Я очень долго не решалась выложить это стихотворение. Но прошу всех , кто ездит на иномарках, или на больших машинах - будьте осторожны на дорогах!Мальчики из мотоклуба погибли по вине встречной машины.
Книга СМЫСЛ ЖИЗНИ содержит мои новые поэтические и прозаические произведения. Увидела свет в декабре 2014 года в Красноярске ("Литера-принт", 500 страниц) 11 декабря состоялась презентация в Красноярском Доме Искусств, где я дарил книгу всем пришедшим. А вам дарю её электронную версию ...
Люди сейчас редко читают стихи. Да и маловато их - настоящих стихов. Но здесь собраны стихи, которые мне нравятся. Какие-то я нашёл сам, какие-то мне прислали их авторы или вообще посторонние люди. Авторы некоторых мне просто не известны, и я прошу прощенья у таковых. Объединяет их ...
Раннее средневековье, до ближайшего компьютера еще десять веков. Но разве это может помешать хорошему человеку постить котиков ? Перевод - Виктор Заславский.
Это не мои стихи. Я их даже не сам нашёл - мне их прислал автор страницы http://zhurnal.lib.ru/p/pawlow_sergej_anatolxewich/ Но не спешите обвинять меня в плагиате. Я и не говорю, что они - мои. Просто мне хотелось бы, чтобы читающие мои книги прочли и их тоже.
Когда я служил в армии, то часто писал домой письма. И старался, чтобы в каждом был стихотворный эпиграф или иногда стихотворение. После ДМБ выбрал лучшие, и вот теперь посвящаю это все моей жене - Нике Ракитиной.
"Дар напрасный, дар случайный, Жизнь, зачем ты мне дана? Иль зачем судьбою тайной ты на казнь осуждена? Цели нет передо мною: Сердце пусто, празден ум, И томит меня тоскою Однозвучный жизни шум". А. С. Пушкин (Автор картины Муковнин Е. В. 2007г.)
Хибины хранят в себе загадку исчезновения Гипербореи. Отгадать ее, значит обрести целостность с прошлым русской цивилизации, воссоединиться со своими корнями. Цивилизации как Феникс - рождаются и умирают, чтобы снова возродиться в новом качестве.
The English lyrics of the Russian song Clusters of flowers of the white robinia (1902) Английский текст песни "Белой акации гроздья душистые" (1902)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского К.Л.Version 1.3 (November 9, 2021 - June 27, 2025) Версия ...
Авторы "Самиздата", желающие, чтобы мы на вас написали, пишите нам - мы напишем на вас в первую очередь. Не желающие - тоже - и мы на вас писать не будем. С 19 марта 2016 года Хохол больше не является соавтором нашего труда, произведения его, которые будут опубликованы в нашем труде ...
С этим стихотворением был связан небольшой прикол. Оно было отдано мне. Я сопротивлялся, но Наталию не переспоришь. Теперь, когда нет необходимости скрывать данный факт, я возвращаю его хозяйке.
The English lyrics of the verse On the Hills of Georgia (1829) Английский текст стихотворения "На холмах Грузии" (1829)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского К.Л.Version 1.2 (October 24, 2021 - November 6, 2021) Версия ...
"Пускай Олимпийцы завистливым оком Глядят на борьбу непреклонных сердец. Кто, ратуя пал, побежденный лишь Роком, Тот вырвал из рук их победный венец". (Тютчев Ф.И.)