Это - сделанное мной осовремененное переложение великого ћСлова о Полку ИгоревеЋ. Осовремененное не потому, что половцы разъезжают на ћхаммерахЋ, а князь Игорь - негр-рэпер. Ну, кто будет читать, тот поймёт, а кто не будет - чего объяснять?
Горести и страдания еврейского народа Эмиль воспринимал как свои собственные.Подборка представленных здесь стихов разных поэтов свидетельствует об этом.Однако последний стих говорит об оптимизме Эмиля.Таким он и был при жизни-последняя нота всегда оптимистична. Людмила Шамшина.
Предлагаемый здесь перевод сделан с трех стихотворений О. Телиги, которые впервые были опубликованы в журнале "Вiстник" в декабре 1933 г. Текст оригинала дается по "Вiстнику" 12 1933 c. 866. Название "Триптих" условно и добавлено переводчиком.
Сборник переводов французских и испанских поэтов. К ЧИТАТЕЛЯМ Дорогой читатель! Во-первых, цифровая версия Album Romanum обновлена мною за счёт новых переводов Бодлера, Борхеса и других авторов. Во-вторых ты можешь помочь поэту и переводчику Вадиму Алексееву свести концы с ...
Хочу предупредить сразу. Данная поэма весьма сложное произведение. Так что любителям лёгкого чтива она не понравиться. Сюжет в иносказательной форме фентези, описывает жизнь реальной девушки. Маленькую девочку, спасает от смерти ангел, видя в ней большой потенциал, он начинает учить ...
Максим Аверин поет новую песню в фильме "Возвращение Домой". Мне сподобилось написать к ней текст, о котором попросила моя хорошая приятельница, певица и композитор Алиса Маннинен. В фильме текст несколько изменен режисером Гузель Киреевой.
Первый сборник стихов, как он есть. Но -- с напрочь слетевшим авторским форматированием: все строки под одну гребёнку, как солдаты на плацу :( Так что кому надо в нормальном виде -- прошу на НеоЛит.
Если из всех строк выбирать Что, то стоит прочесть Алерона.Эти стихи уже вложены в "восемьдесят пять сотен", но мне показалось, что отдельно они читаются лучше. Да и немногие прочтут "впс" из кучи текстов. Такие вещи должны жить сами по себе.
Авторы дико извиняются за жестокую пародию и тотальный плагиат! Они наконец встретились: таинственное "Андреевское Братство" контролирующее реальности и экс-майор Таларский король Сварог. Смогут ли они найти взаимопонимание и сообща выступить в борьбе с Мировым Злом, угрожающим ...
Иногда не остается выбора. человеком ты уже никогда не станешь, но еще можешь быть полезен. Если осмелишься. Еще одно стихотворение этого же направления
The English lyrics of the Russian song My darling (1882) Английский текст романса "Отрада" (1882)Translated from Russian by L.C. Перевёл с русского К.Л.Version 1.3 (September 17, 2019 - April 04, 2025) Версия 1.3 (17 сентября 2019 - ...
Стих написан давно, но я долго работал над концовкой. Не получалось то, что хотел, пока Саша Молягов - дай ему Бог удачи! - не подсказал. Снять живого коростеля мне удалось только в мае 2007 года. Это здесь