"...Только с сердцем Её не играй!". Романтическое стихотворение, рекомендующее мужчине чего можно делать в отношениях с Женщиной, а чего нельзя, основанное на материалах народного фольклора (опыта).
Продолжаю вытаскивать на свет божий, недавно нарытое куда более раннее творчество. Перевод моей любимой песни любимой же группы Scorpions Rhythm of love
Предлагаю вниманию благосклонного читателя свой перевод замечательного стихотворения Роберта Сервиса (1874-1958) "Courage" из его сборника стихов "Bar-room ballads."
3 марта 1958 года Совет Министров СССР принял постановление о строительстве города-спутника Москвы в районе станции Крюково Октябрьской железной дороги
Написала несколько строк. Может, сочиню потом продолжение, может вы его мне в комменты кинете, а может никто не захочет напрягаться. Как получится. Такой период между концом света и тринадцатым годом - ничто не предсказуемо.
"Das ужих ссор" - что-то в этом есть... Кое-что о стихосложении иэмоцЫях. Мысль-подножка: "Мертвая греза - та, о которой ты, увы,многое уже понимаешь... А иногда слишком многое ты понимаешь о себе."("Лучшая греза - мертвая!" А типа лозунг...) Ну так этот стиш - ответна мысль-подножку: ...
Cнова подражание. Скорее всего, Северянину("Вся такая воздушная... И найдется ли пара вам..."). Вот такой вот роковой дамочкой мне, видимо, хотелось быть в мои 16. Да и сейчас временами хочется! Но как-то лень. :)
Лишь на миг мне станет жалко, Да во всем вина твоя... Верно, слышал о русалках? Так смотри же, это - я!.. Опубликовано в первом сборнике стихов авторов самиздата "Сила символа".