Виланелла - это красивый средневековый танец. А ещё виланелла - это стихотворный размер. Я немножко поэкспериментировала... Вот, что получилось. Моему другу Рэйвену посвящается.
Текст песни к этой очень известной музыке: https://www.youtube.com/watch?time_continue=13&v=NuLV_LHY7mk Написана в далеком 2002-м для друзей, почти дословно отражая их судьбу. Кстати у них все сложилось просто замечательно
Гоа: здесь все пропитано эклектикой. Католичество и индуизм прекрасно уживаются друг с другом. Была бы моя воля, я бы символом Гоа сделал ворону, сидящую на пальме.
Лель - в славянском пантеоне - молодой бог любви и страсти. Мечет искры, от которых в сердцах людей возгорается пламя... И вольная лирическая фантазия на тему...
...- Маэстро, урежтѣ марш! И оркест не грянул, и не хватил, а именно что урезал невиданный по своей разнузданности марш... P.S. Никаких комментаррiев... это было давно, ещё когда я был подростком... наш круг юных геологов был пьян въ полном составѣ, и мы просто отъ ...
Спустя полвека... В далёком 1969 г. я (тогда ещё школьник) написал простенький лирический текст в духе тогдашней эстрады. И вот сегодня мой друг Валерий Толоконцев представил вариант песни, созданный ИИ под его режиссурой. Интересно, что для вокала выбран женский вариант.
- Ты не мог бы закрыть окно? - Мне казалось, что ты любишь свежий воздух. - Люблю! Просто... осень, она всегда пахнет несбывшимися мечтами. (Олег Тищенков)
Псевдоним у меня - Александр Сергеевич, а на самом деле я Михаил Юрьевич! Вот и посвящаю это юморное стихотворение своему тёзке известному поэту позапрошлого века Лермонтову, царствие ему, как говорится, небесное и вечная всемирная память. :-)
Перевела стихотворение "Признание" Н. Заболоцкого ко дню всех влюбленных. Перевод свободный, но грустно-агрессивный настрой присутствует :-) Всем желаю любви и чтоб жить интересно было!