Я хотел бы поцеловать тебя. А цена этого поцелуя - моя жизнь. И теперь моя любовь бежит к моей жизни с криком: "Как дешево, давай купим!" (Джалаледдин Руми)
Иллюстрированная версия. Наблюдательный читатель заинтересуется, почему - вольный пересказ, а не перевод, как всегда? - Просто потому, что пришлось заменить матерные шотландские выражения на более мягкие синонимы, так называемые ЭВФЕМ ИЗМЫ. В СИ порнография запрещена, как ...
Стихотворенiе, написанное подъ моё разсужденiе о техногенном божествѣ современных людей. Сколь причудлива память общечеловѣков: они прославляют то, что когда-то ругали.
...помыслишь: "Хорошо, что это не отправил..." Ты так и не рискнул. Ты так и не сказал. И в этом ты и есть, не вышедший, не ставший, застывший в двух шагах от финишной черты. Для истинной любви ты - без вести пропавший, для истинных стихов - застывший у мечты.
[Этот стих - о дожде, сильном таком... Написано под впечатлением от прекрасного стихотворения Татьяны Ворониной ""Упругий дождь стеной стекает с крыш..."". Участвовало в конкурсе "Философия осени", в финал не вышло.]
Шестидесятые годы, Квебек, строительство гидроэлектростанции на реке Маникуган. В смысле, о чем это я? Одна из самых красивых любовных песен на французском языкеПеревод с французского