Мы находимся порой так недосягаемо от Мы находимся порой так недосягаемо близко от своей любви, в миллиметре за гранью достижимого от неё... Как же трудно бывает рассмотреть, понять, почувствовать её... и в этой сумасшедшей гонке жизни суметь ухватить её хотя бы за край одежды...
Природа: Времена года: Щедроты зимы. (Этюд. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: The winter's bounties. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
Дорогие читатели , в нижеприведенном произведении вместо слова "Мир" должно быть МИГ , я не разобралась как отредактировать данную ошибку и прошу перед прочтением произведения ознакомится с аннотацией . Жду ваших комментариев)
Гонит волнами воздух, далёкий мираж и "Светило" в закате горит, словно тлеет. Всюду шёлковый древний ковыль - века страж. Он и душу волнует и песню лелеет...