Природа: Времена года: Разноцветье. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский.) Nature: The seasons: A variety of flowers. (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's interlinear translation from Russian.)
никто... никогда... не заставит меня позабыть, нигде, нет дорог, ближе этих, хабывшихся строк... в одиночестве путь, мы откроем себе, больше будь, больше знай, о себе, о обо мне, в добрый знак... верь и помни, помни, вепрь, тоже быть может жил человеком, да скуп без потерь, не пройденный ...
Публикуется выборка переводов из книги сонетов американского поэта Роберта Лоуэлла, где собраны сонеты, посвящённые им тридцатым годам двадцатого века.
Друг, который жил на Дальнем Востоке, долго не отвечал на письма, вот и родилось у меня такое ст-ие. Он и сейчас не балует меня письмами, но теперь у него есть телефон и я могу ему звонить.