Перевод (в моём исполнении) чудесного стихотворения Чипсы Эстреллы, девушки, поэтессы и моей родственницы, в которой за спокойной внешностью прячется горячее сердце и богатейший внутренний мир.
Первая строчка нагло стащена нами из какого-то романа сеньора Артура Перес-Реверте. Точно не из "Фламандской доски". Книгу не дочитала, но строчка эта рыдала о том, чтоб ее взяли обратно в стихи из замысловатой прозы. Надо дочитать, что ли, хотя бы в благодарность автору. Мы со ...
В середине 2011 года на сайте "Стихи.ру" прочитал стихотворение Георгия Махарадзе "Бывшие". Чёрт его знает, как они могут так излагать, эти дети гор!) Ведь Георгий далеко не первый грузин, прочитав стихи которого, вынужден констатировать: я так не умею. Кроме того, тема не давала ...