Это словечко - Мизантроптих, образовано механическим слиянием из двух: мизантроп и стих. Из чего сообразительный читатель может понять, что в данной подборке автор станет изливать свою желчь и пессимизм на того, кто будет иметь неосторожность заглянуть на эту страничку.
Стихотворение опубликовано в художественно-публицистическом проекте "Другие берега" (Италия, номер 9(29), сентябрь 2006 года), в журнале "Настоящее Время" (Рига, номер 7(13) за 2006 г.) и в Литературной Коллекции журнала "Веси" (Екатеринбург, Россия, номер 8, 2008 г.)
Стихотворение было напечатано в журнале "Вестник", выпуск 10 за 2005 год, в сборнике поэзии "Одним файлом", изданном в Балтиморе издательством "Seagull Press" в 2005 г. и в газете "Новое Русское Слово" (Нью-Йорк, уикэнд, 21-22 января 2006 года)
Сонеты Шекспира часто переводят, наверное, потому, что они неоднозначны. В каждом из них сосуществуют несколько плоскостей - явных и скрытых. Чем полнее и совершеннее удается ухватит одну их них, тем явственнее ускользают другие. Этот парадос привлёк и меня. Вот сонеты Шекспира 115, ...
Посвящается конкурсу МухоСлонов! "Предтеча - Иван Анисимов, Крёстный - Олег Лерман, Свидетели - обитатели Шестой Палаты ЕвГения Полупанова, Художественный воплотитель и организатор конкурса - Муратов Сергей".
Драматическое стихотворение об очень скромном размере, в котором Автор как бы задаёт один из актуальнейших вопросов современности, и как бы сам на него же и отвечает...