Обществоведение: Уходя, уходи! - молча... (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Abiens, abi! - without any comments... (A sketch. From the "Philistines' ways" cycle. The author's note. The author's interlinear ...
Данный текст есть не чем иным, как критикой к произведению Кириловича Юргаса Викторовича (Что за пафосное имя? Два отчества забавно, если бы читались гармонично) - "Носитель убийц - древний враг" (Такое-же перенасышенное пафосом название) Сама ссылка на произведение: http://samlib.ru/k/kirilowich_ ...
Лето - спасенье и рай для безумства; Любить и смеяться - волю дав чувствам; Нам так влюбиться - пример безрассудства. Ненавидеть любя - выше искусства. (56)
Двое влюбленных, которые пока что не могут быть вместе в силу не зависящих от них обстоятельств, все же смогли найти возможность провести целый день вдвоем, подальше от чужих глаз.
P.S. Вообще я напевала ее под песню " Пусть вам повезет в любви" Таисии Повалий, но именно под вступление, только там получается последняя строчка куплета музыка обрывается, так как вступление заканчивается... Сейчас к этому стихотворению композитор пишет музыку.
Переклад з росiйськоï Монгол Шуудан - Дубравушка Зиску не маю, грошей не заробляю, переклад зроблено задля вивчення iноземних мов, авторськи права-автору, тобто пану Скородєду