Природа: Времена года: Прелюдия зимы. (Этюд. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: A prelude to the winter. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
Политпросвет: С Новым 2015 годом! Гроза над Россией - ничто не ново под луной. (Гражданская лирика. Из цикла "Всесожжение". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский) Pol. Educ.: A Happy New Year of 2015! A storm over Russia: Nil novi sub luna. (Patriotic verse. ...
Обществоведение: Настроение: Стресс от шума. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: Under the noise stress. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation ...
Ответ всех девчонок (в моём лице), на тему: "Что мы думаем о тайне Алана Эббота", сказанной в стихотворении "Мы с Тобою толком не знакомы..." http://zhurnal.lib.ru/e/ebbot_a_e/unvirtualsorrow01.shtml
Cразу скажу, миниатюра мне понравилась. Мне кажется, что перед нами достаточно верно написанный короткий сюжет о любви, оптимизме и борьбе с шаблонностями. Судьба, рок, фатум- твердят тут и там. Поддаются и смиренно ожидают, когда же свершится то, что на роду написано. И только ...
Двое влюбленных, которые пока что не могут быть вместе в силу не зависящих от них обстоятельств, все же смогли найти возможность провести целый день вдвоем, подальше от чужих глаз.