Когда я начинала писать, рабочее название было "Вкус, цвет и запах боли", но в процессе замысел загадочно трансформировался и вместо моего обычного суицидального нытья получилось ЭТО. Наверное, про жажду жизни. А вообще, понимайте, как хотите.
Мы находимся порой так недосягаемо от Мы находимся порой так недосягаемо близко от своей любви, в миллиметре за гранью достижимого от неё... Как же трудно бывает рассмотреть, понять, почувствовать её... и в этой сумасшедшей гонке жизни суметь ухватить её хотя бы за край одежды...
Ох, любимая моя, пропустил чего-то я! Вот не чаял - не гадал, и звонок врасплох застал! От вечернего эфира уж давно отвыкла лира. Думы думал, впал в себя. Не услышал я тебя.(М. Э.)
Я конница и на сегодняшний день хожу на конюшню уже 7 лет. Много всего я пережила и многое продолжает со мной происходить. И все это теперь будет изложено в данной поэме, которая еще пополнится новыми стихами, но немного позже. Тем кто также страстно увлекался каким-то хобби или также ...
Чувства: Настроение: Экология души. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Feelings: Mood: On psyche bionomics. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Holocaust" cycles. The author's translation from Russian.)
Мандрагора упоминается в "Бытии", XXX, 14, и в "Песне Песней": это растение было известно как любовный "дурман" . Дудаим ( мандрагора) на каббалистическом языке означает Душа и Дух; любые две вещи, объединенные в любви и дружбе.