Лорд Финдарато - и Куруфинвэ Атаринкэ. Золото - и пламя. Вековая мудрость - и вечное горение. Как могло случиться, что сын Феанаро стал питать самые неожиданные чувства к повелителю Третьего Дома? Посвящается моего единственному Финдарато - Лоре Бочаровой.
Казимир Бобров, поэт-охранник. Так что пусть его строки корявы, как гвозди в его же складе - зато свои. Настоящие. Как ржавчина. Как этот самый склад. Как родина.
Затеял я тут дома ремонт. Сами понимаете, ремонт - это три переезда. Стал перекладывать бумажки с места на место и из самых глубин шкафа выудил это. Когда их сочинял уж не припомню толком, только я писал эти страшилки на конкурс страшилок в газету "Мир новостей". Не помню, посылал ...
Чувства: Настроение: Экология души. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Feelings: Mood: On psyche bionomics. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Holocaust" cycles. The author's translation from Russian.)