MMMDXCVII. Troubadours, minstrels, duelists and slippery puddles of sunflower oil spilled in modern urban markets. An essay on the psychology of the interaction of the opposite sexes. - January 7, 2025.
Перевод с Английского довольно известной в Японии детской книжки "Кавайсона Дзо" - "Бедные слоны" за авторством Yukio Tsuchiya. Это настоящая история с реальными именами и актуальными по сей день посылами.
Джозеф Шеридан ле Фаню - ирландский писатель середины XIX века, один из основоположников классического жанра "рассказов о привидениях". Его произведения интересны прежде всего тем, что являются переработкой реальных народных легенд или стилизацией под такие легенды. Для переводчика ...
Для интереса попробовал перевести Chant de Mai et de Vertu Clement'а Marot'а. Вот что из этого вышло (оригинал доступен, например, здесь http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/clement_marot/chant_de_mai_et_de_vertu.html).
Я не знаю, зачем, почему, для чего и для кого я это сделала. Но эта всем известная песня почему-то больше года вертелась у меня в голове именно на украинском языке. Пока я не психанула и села её нормально, тщательно переводить. Зачем-то. Получился, вроде, довольно сносный эквиритмичный ...
Перевод: В своём публицистическом эссе современный английский писатель Питер Хантер поднимает проблему политического подкупа как государственной политики. Вспоминая события, происходившие в средневековой Англии, он предлагает извлечь урок из прошлого. (Эссе. Литературный перевод с ...
Автор - Махараджа Кулашекхар; перевод с санскрита.Махараджа Кулашекхар является одним из наиболее ярких представителей поэтической традиции альваров(Южная Индия).
В ресторане господина Нораты готовили множество блюд из лапши "рамен". Его жена встретила гостей у входа, а дочь - девушка, почти подросток - обслуживала их столик. Она была без ума от доктора, тряслась над Тсузуки, словно встретила давно потерянного родственника, и чуть не упала, ...
A heating more and more. The kind heart of Alexander Lukashenko, photographs on the table, a free chair in the office of the President of Belarus for a 12-year-old boy. The note.
MMMCDLI. A science as a source of a personal financial means for the highest stratum of the Soviet elite. (Mstislav Keldysh in the Soviet garage). The attempt of historical reconstruction. - February 26, 2024.
Старый мой перевод очень, очень хорошего фанфика по мотивам не очень известной в наших пенатах, но от этого не менее великой игры Vagrant Story. В свое время я изрядно понадоедал автору расспросами на скверном английском, что да как. Главным героем "Лебединой песни" является второстепенный ...
Lenya Bobrov makes a culinary invention and describes how they cleanse, liberate. A Belarusian-style potato passport with cheese and butter in uniform. A story.