Он устраивает меня на работу официантом, этот Тайлер, который после того как засунул пистолет мне в рот, говорит, что нужно умереть для совершения первого шага в вечность. В течение долгого времени, Тайлер и я были добрыми друзьями. Люди иногда задают мне вопрос, знаком ли я с Тайлером ...
ロシア語から日本語への実験的翻訳。Experimental translation from Russian to Japanese. Экспериментальный перевод с русского языка на японский язык. Владимир Владимирович Залесский ...
The Fairy Tale of Rifled Muskets and of Fighting Experience. Translation from Russian into English. Владимир Владимирович Залесский "Сказка о штуцерах и о боевом опыте".
MMMDXXXVIII. The right (proper) dervish. A brief decoding of three media products (a general on vacation, a family-loving uncle, an intermediary in the communication between objects of the material and spiritual worlds). A culturological essay on quasi-doubles. - September 11, 2024. ...
Тейлор получает силы Кхепри и радиус Скиттер. Перевод англоязычного фанфика с одноименным названием. Основная страница перевода: https://ficbook.net/readfic/8952931
MMMDLXIV. From Ilyich up to Ilyich without a heart attack and without a paralysis, Malenkov came - people ate pancakes, It's better without Bokassa than a new Novocherkassk. A note on folk proverbs. - November 4, 2024.
Текст временно не публикуется. The text is temporarily not published. The rehearsal of Sviatlana Tsikhanouskaya's inauguration on September 26, 2020. The note.
Two historical realities of Vladimir Vysotsky. A literary and historical essay (after the reading of chapters 29-56 of the Vladimir Novikov's book "Vysotsky").