Текст писался в 2006 году, строчку "галактический корабль" на "пространства снов корабль" предложил заменить Д.Богуцкий при обсуждении текста будущей песни.
написано лет так 6-8 назад. Насчёт куска на английском, я в языке не силён и наверняка не правильно согласованы временные падежи(может и ещё что). Нарыл в архиве своём.
Вот так бывает, напишешь стихотворение, оно с неба звёзд не хватает, но в тематическом сборнике находит своё место. В данном случае - сборник про Коктебель: "На свитках волн". Скажу больше, горд тем, что причастен к рождению его (сборника) названия.
Лисёнкова: абсоЛЮТнАЯ рыЖесть Сами не Том Крузы, не Сталлоне, В общем-то, не мальчики мечты, В массы продвигают эталоны Выдуманной женской красоты. Сами не Ди Каприо с Де Ниро, В зеркале то видели себя? Нос задравши шествуют по миру, Женщин унижая и гнобя. ...
Мiсяць падає... Зваблює нiч... Я торкаюсь Тебе... Поцiлунок... Серце рветься кудись, - в потойбiч, Там де тiло Твоє, - мiй дарунок... П"ю... I спрага... Вона не згасає... Розчиняюсь в Тобi i ... Зникаю... Мiсяць падає... Вiн, мабуть, знає Все... Все, що я про твiй подих не ...