Политпросвет: Территория смыслов: Коррупция, словно ржа разъевшая высшие эшелоны государственной "власти", породила и жирных котов лампасоносцев, вставших на службу мамоне и собственной мошне. (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Хроники мутного времени". Авторский подстрочный перевод ...
Творчество: Мёртвоморские Свидригайловы возбудились: "великорусским шовинизмом", то бишь, русским духом повеяло сверху... (Эпиграмма. Из циклов "Натюр морт", "Хроники мутного времени". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: The Dead Sea Svidrigailovs ...
Апокалипсис: Вид с моей колокольни: Русь, заросшая бурьяном. (Инвектива. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A view from my bell tower: Rus overgrown with ill weeds. (An invective. From the "Smithereens", "Chronicles ...
Творчество: Когда моч... "власть" в голову ударяет, или очередной калиф на час. (Шарж. Из цикла "Тормозной путь". Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: A rush of the uri... the "all-might" to the head, or another caliph for an hour. (A grotesque. From the "Braking ...
Обществоведение: Сердце пронзила любовь к Малороссии... (Инвектива. Из цикла "Всесожжение". Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: Love for Malorossiya piercing my heart... (An invective. From the "Holocaust" cycle. The author's notes. The author's interlinear ...
Обществоведение: Проблемы идентичности: словене vs славяне. (Сентенция. Тавтограмма. Из циклов "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: Problems of identity: the Slovens vs the Slavs. (A maxim. ...
Стих родился, когда случайно вспомнились первые строчки письма Татьяны (А.С.Пушкина). Почему от мужского лица? - Не знаю, наверно, мой Муз кому-то это хотел посвятить ;) Не судите строго. Имею надежду, что Вам понравится.
Один из лучших подарков По просьбе автора - примечание: стихотворение стилизовано "под Лесю". Только и автор, и адресат пнимают, что все-таки получилось - не могла не получиться! - что-то свое.
Я прошу не судить срого эти стихи, они писались всего за пару дней (семь в один, два в другой), когда мне было только 18 лет. Но тогда мне казалось, что это любовь на века... Они наивны, несколько максималистичны, но всё равно мне нравятся - я их до сих пор чувствую.
Это - перевод на русский язык любовной поэмы, записанной шумерским писцом из города Ур на влажной глине в 2030 году до Рождества Христова. Поэма пережила в таком виде почти 40 веков.
Стихотворение старого уральского большевика Рукавишникова Фёдора Михайловича, посвящённое его товарищу Камаганцеву Николаю Ивановичу, написанное во времена Первой Русской революции и, по-видимому, дополненное в последующие годы.
Лучший подарок, Юбилей, Центр мировой культуры, Рай, Надгробие, Фасады и Задворки, Демографический запал, Жопка Жареного Гуся, Наследие и Наследство, Мытари, Коллективная ответственность, Общество Чистых Тарелок, Мизантрупы
Новосветские помещики, Экономика и Экономия, Контратака, Голодуха, Комплекс полноценности, Секрет талантища, Заботливая мамаша, Эксперт и Судия, Комплименты, Хомяк и Хомячок, Военная бухгалтерия, Профессиональные Соседи, Революция достоинства, Бог знает, Налоги и Поборы, Ночной дуэт ...
Стендап, Ежедневник, Центр Принятия Решений, Запятая справедливости, Электросамокат, Клубочек, Майданская власть, Тактика и Стратегия, Реалити, Неблагодарность, Диссидент, Плей-бойз, Король и Валет, Успешные люди, Обыватели
На заказ, Для тех кто в теме, Лежебока, Личная недвижимость, Реставрация, Квадратура чернухи, Андроид 8G, Несбыточная мечта, Герой текущего времени, Наезд, Налогообложение, Донжуан, Закон развития, Надёжный партнёр