Перевод песни Джо Дассена "Salut!" Были раньше (и появились позже) другие переводы, но они ИМХО не согласуются либо с музыкой, либо с оригинальным текстом. А так как этот уже "ушел в народ", решил его "закопирайтить"
Я не получала ответов на молитвы. Почему? Я не владела искусством молитвы. Перечитала массу книг о молитве, но не получила необходимой помощи. Я стала посещать церковь, где познакомилась с учением о силе молитвы по местам Писания. Стала отыскивать соответствующие моим нуждам места ...
Реферат (версия: Rev.2 - Glossary of Commercial Marine Fisheries), составленный в соавторстве с Найгель Натальей Николаевной, содержит словарь (ок.3700 слов) и иллюстрированные приложения с пояснениями на двух языках.
Реферат (версия: Rev.12 - Ship Repair Specification) содержит рекомендации к переводу ремонтной ведомости и Русско-Английский словарь по судоремонту и судостроению (ок.2000 слов).
Гойдалку гойдає вітер, - Він згадує чресла кобіти, - Гойдалку чимдужч гойдала!.. Та де та тепер кобіта? - Не стало її в тім дворі: Гойдалко, замри ж бо, - замри!..
"...А зрештою - всі ми Коханці у долі, А врешті - всі сім*ї - Є бранці юдолі... Юдолі, - мов долі - Христа, чи Іуди, Дитини в подолі, Йоана - на блюді..."
Подаруй мені Ніч, Подаруй мені пензлик - І тонкий, і гнучкий, І ...широкий, мов лан, Подаруй мені Ніч, фарби - Соковиті, мов Небо, Соковиті, мов Море, Як полум*я Кохання!
Над чорною ріллею - Ниви жовтизна, Над ними - небо голубе; То друге знамено; А вище від усіх - Прадавнє княже знамено - В нім вічна наша Воля - В золоті заграв!
1) Concrete Garden. Первая рассказывает о Касий Киёхару, юноше, к которому после смерти дедушки - известного ученого, пришли люди в черном и предложили поработать на них. И только на месте герой узнал, какая именно доля его ожидает - стать другом ангела, питающегося людской плотью ...