1. "Приглашенные звезды" из канона Насуверса (в основном, на эпизодические роли): Аозаки Токо, Нарбарек, Сиэль, а также те, чье присутствие в тексте автор раскрывать заранее не собирается и те, для кого это самое присутствие ограничивается упоминаниями их скромных персон пару-тройку раз.
2. Что тут есть: умеренных объемов БСНЖ, сволочные магусы и церковники на любой вкус. Гибриды и Апостолы для тех, кому первых мало. Решения этими нехорошими существами своих жалких проблем грязны...простите, разными способами.
Чего тут нет: войн Грааля и всего, что к ним относится (ибо это скотобойное реалити-шоу для нуворишей, идеалистов и инвалидов умственного труда с призом в виде дырки от бублика стоит оставить в покое). Подробных объяснений типа "кто такие Мертвые Апостолы", "как работают магические цепочки", "семейные ценности благородных магусов или почему все так собачатся из-за этих Magic Crest-ов", "а что за Змей Акаши" (для всего этого есть ТМ-вики и каноничные ВНки с ранобцами, где все разжевали и обсосали со всех сторон и углов). Порядочных людей с благородными мотивами, которым хочется сопереживать, а не желать сдохнуть в муках.
3. Автор - человек нервный и загруженный, и скорость написания им текста часто скачет от "15-20 страниц в сутки" до "настроения нет, два абзаца в неделю". В связи с этим единственный срок выхода новых глав и всего такого прочего - when it's done.
4. Перевод автором некоторых терминов может страдать от АДАПТАЦИИ. Например, Mr.Dawn-а оскорблять Дауном я не собираюсь, пусть уж остается Рассветом. В некоторых случаях, когда подобная АДАПТАЦИЯ может кого-то покоробить, будут идти сноски. Скажем, место работы экзекуторов Насуверса, более чем криво переведенное в ТМ-вики и гордо названное "логовом Шуры" (а уж как народ искал, что это за Шура такой...), когда оригинальное название прямо говорит нам о Доме Резни (ну, или приюте головорезов, если вам так хочется).
5. Время действия "Сферы" (на всякий случай стоит указать, видимо) - 1993 год. Уже совсем скоро события нолика, чуть потом - KnK, а до Цуки еще далековато. Ну вот, теперь вы сориентированы во времени, а пространство приложится.
6. Шестую Программу НЕ ОБОЙТИ! Вы все обратитесь в прах! \эту строчку проплатил первый директор академии Атлас\
Примечания к главе пятой.
1. "Вилли Питер" - жаргонное название белого фосфора.
Примечания к главе шестой.
1. Добрый вечер, дамы и господа.
2. Юст фон Вайтль, к вашим услугам. Много времени у вас я не отниму.
3. Конечно. Ютте, твое время.
4. Как ты разговариваешь с мастером Юстом?
5. Ты пожалеешь о своих словах, мусор.
6. В этом мире есть два типа людей, мой друг. Те, кто продают протезы со взрывчаткой и те, кто проигрывают. Ты проигрываешь.
7. А? Кто вы?
8. Что вам нужно?
9. Нет. Нисколько.
Примечания к главе восьмой.
1. Исторический район Лондона, где в 1241 году был основан монастырь кармелитов, имевший право предоставлять убежище преступникам. Между XV-XVII веками район имел статус святилища, которое могло действовать вопреки решениям лорда-судьи или Тайного совета и служило прибежищем для преступников всех мастей. В современной судебной практике слово означает место, куда закон не может дотянуться.
Примечания к главе девятой.
1. "Вьетнамские ветераны против войны".
2. Здесь Косс цитирует "Отелло" Шекспира.
Примечания к главе двенадцатой.
1. Лат. cicur - "ручной, кроткий, ласковый".
2. В алхимии - мифический универсальный растворитель.