Аннотация: Перевод: Шутливое описание поведения за столом нетерпеливого обжоры (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни": The greedy man is he who sits... Mother Goose Rhymes)
Обжора - тот, кто, в нетерпеньи...
(из сб. "Стихи матушки Гусыни")
Обжора - тот, кто, в нетерпеньи,
О тарелку зубки точит,
И - всем вокруг на удивленье -
Коктейль пьёт из газетных строчек.
Перевод Ларисы Изергиной
15 апреля 2012 г.
Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. - М.: Радуга, 1988. С. 428.