Аннотация: Перевод: Проклятье поэта - стремление удержать ускользающее мгновение, уходящий свет, вдохновение (Миниатюра из цикла "Вдохновение". Литературный перевод с английского языка)
... солнце клонится к закату...
окрашивает небо вечерней зарёй,
постепенно угасает, потом заходит, и воцаряется ночь...
... солнце скрылось, затаило свою мощь,
но возродится и появится - призвать новый день...
Я устремляюсь на запад вслед за ним -
не способный удержать гаснущий свет
... не в силах вернуть его вселяющее спокойствие очарование...
вторгается холод - лишающий меня сил и воображения...