Исаева Юля : другие произведения.

Наследство - Глава 14

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  14.
  
  Более не осторожничая, полная бессознательного страха и лишенная всякой брезгливости, бросаюсь к лохматому черному телу, испытав лишь секундное удивление - как же я не почувствовала?! Прикладываю ладонь к морде, пытаясь уловить дыхание, но нет, животное мертво. Аккуратно срезаю веревки, удерживающие труп, и кладу тело на землю, торопясь, словно все ещё можно изменить, иду за фонарем и тут же возвращаюсь обратно.
  Жар, охвативший меня в первые мгновения, сменяется ознобом, волнение ледяной волной разливается по жилам. Подношу фонарь к голове мертвого зверя и с облегчением выдыхаю, не обнаружив пятнышек "вторых глаз". Какое-то время растерянно сижу возле мертвого тела, одновременно оглушенная чувством потери и счастливая от мысли, что это не Мирта.
  Наконец, успокоившись, поднимаюсь с земли. Оставляя мертвую собаку в саду, испытываю неловкость и угрызения совести - кто-то отнял у нее жизнь для того лишь, чтобы отправить мне послание. В том, что это предупреждение, сомневаться не приходится, слишком уж продуманное представление, обращенное на меня и мой дар.
  Прямо с порога велю Бернарду отправить кого-нибудь из слуг забрать собаку из соседского сада, по возможности не привлекая внимания, и похоронить ее. Из кухни мне на встречу выходит Зоя, недовольно отчитывая семенящую рядом служанку, у ее ног вьется Мирта - уловив мое волнение, она принимается тревожно водить ушами.
  - Со слугами никакого сладу, - жалуется Зоя, - Если мы опозоримся перед родней моего милого Арчи, упокой его душу, всех выгоню, никого не пожалею!
  Я присаживаюсь на колени возле Мирты и с удовольствием запускаю пальцы в густую черную шерсть, желая почувствовать исходящее от собаки живое тепло. Зоя продолжает сыпать угрозами со всей страстью, какую может породить злость из-за чужой нерасторопности.
  Не придавая особого значения гневным тирадам, обусловленным напрасными волнениями о судьбе завтрашнего праздника, поднимаюсь к себе и тщательно осматриваю и сомнительные, и несомненные сокровища, доставшиеся мне от мужа. Я унаследовала долги, врагов, партнеров и головоломку. Что связывает ожерелье со склада, книгу из сейфа и подвал старого дома? И кто, светлые духи, желает нам с Миртой смерти?
  Карий не отличался действительной скрытностью, пусть и не посвящал меня в большую часть своих дел. Я и сама не спешила допытываться о чем-либо, догадываясь, что в ответ на прямой вопрос Карий правды не утаит, но она мне не понравится. Наш брак держался на удивительном сочетании его разумной осторожности и моего осознанно сдерживаемого любопытства. Воспоминания о муже с каждым днем приносят все меньше горя и все больше светлой грусти и неожиданного гнева. Теперь, оказавшись перед неразрешимой загадкой, я сожалею, что не набралась смелости и не расспросила Густава обо всем, что мне, как выясняется, следовало бы знать.
  Совершая приготовления ко сну после короткого визита к сыну, обдумываю то, что зреет во мне уже некоторое время - роль Купера во всем происходящем. В беспокойных раздумьях проходит вся ночь. Утром, невзирая на последствия бессонницы и бурю, разразившуюся из-за моего намерения уйти из дома на неопределенный срок в столь важный для Зои и всей Федерации день, я спешно покидаю особняк, желая разминуться с будущими гостями праздника.
   Визит к Куперу мне представляется чем-то, что никак невозможно перенести на другой день. Что за торжество, когда на душе столь мрачный груз? Кэрол, будучи на посту даже в светлый праздник всеобщего безделья, встречает меня неизменной деловитостью и холодным радушием, свойственным красивой зрелой женщине, в полной мере сознающей свои достоинства. Впрочем, шанса соблюсти все полагающиеся церемонии ей не выпадает: я стремительно прохожу мимо, игнорируя попытки Кэрол уточнить причину моего визита.
  - Как вы могли?! - даже не пытаясь сдержаться, бросаю я, влетая в кабинет Шемора.
  Мужчина обескуражен: он явно не ждал подобного визита и озадачен внезапным напором с моей стороны, я и сама несколько удивлена собственной несдержанностью. Пылкость в столь щекотливом деле в мои планы не входила.
  - Вы допустили мое похищение. Делаете вид, будто вас заботит моя судьба, а сами за моей спиной идете на сомнительные авантюры! - тем ни менее, продолжаю я, все больше распаляясь.
  - Эвелин, уверяю вас... - Купер делает неуверенный шаг в мою сторону. Я предупреждающе вскидываю руку.
  - Вы сговорились со своим приятелем Янсоном. Какая все-таки низость эти ваши попытки запугать меня, чтобы продать преступникам мой дар!
  - Я лишь счел, что, возможно, их намерение связаться с вами - не самая плохая новость, - примиряющее замечает Шемор, - Такое положение дел определенно лучше моих попыток выйти на них, если бы вам это все-таки потребовалось. На кладбище Янсон заверил меня, что вы в безопасности. Не то чтобы я верил ему на слово, но то, что мне известно об Айке, характеризует его, как человека, пусть со своеобразным, но верным понятием о чести.
  - И вы хотите, чтобы я поверила? Быть может, именно вас заметили у дома Марса таинственные свидетели? Как это было? Вы увидели в моих затруднениях способ заработать и выслужиться перед своими благодетелями, а потом натравили убийцу, чтобы припугнуть и втереться в доверие? А Марс вам чем помешал? Претензиями на мое наследство, которое вы вознамерились прибрать к рукам?
  - Эвелин, вы заблуждаетесь, - спокойно и настойчиво возражает Шемор, - Я никогда не желал причинить вам вред. Подобные подозрения оскорбляют и расстраивают меня.
  Я нервно поправляю юбки, пытаясь взять себя в руки.
  - И что же мне, по-вашему, думать? Все дороги неминуемо ведут к вам. Я нахожу и мотив, и возможность, и средства. Вы так приблизились ко мне, хотя ещё недавно мы не были даже знакомы... Ваша работа - врать и лицемерить, а я оказалась настолько неискушенной, что легко поддалась вашему обаянию и заботе, которой вы окружили меня с самого первого дня. Вам легко удалось обмануть мою интуицию.
  - Роковое стечение обстоятельств или чья-то кропотливая работа, но не мой злой умысел, - заверяет Шемор, - Я не могу требовать от вас безоглядной веры, но клянусь: опасная ситуация, мое участие в которой, действительно, выглядит подозрительным, сложилась не по моей вине...
  Лицо Купера выражает искреннее сожаление, его пальцы подрагивают, словно он с трудом сдерживает какой-то порыв, но ничто в его виде не заставит меня отказаться от подозрений.
  - Я не позволю играть со мной. Никакие угрозы не заставят меня подчиниться.
  - Были другие угрозы? - встрепенувшись, уточняет Шемор.
  - Ох, к чему вся эта комедия? - я даже не пытаюсь скрыть усталости и презрения, - Мертвая собака - это слишком даже для вас.
  - Мирта? - сокрушенно восклицает Шемор, подаваясь вперед в инстинктивном порыве утешить меня.
  - Нет, но на первый взгляд кажется, что она, - немного смущенная столь неожиданным волнением, отвечаю я.
  - Ох, чистые духом, - выдыхает Шемор, опираясь ладонью на край стола, и добавляет, отметив мое замешательство, - Вы полагаете, что я какой-то изверг, посягнувший на вашу жизнь и на жизнь вашей собаки, рискуя оказаться в тюрьме и быть проклятым, а то и вовсе мертвым. Но мертвому ни к чему чье бы то ни было покровительство и его плоды, не находите?
  - Вы не из тех, кто безоговорочно верит мифам, - раздраженно замечаю я, - А последствия смерти Мирты для ее гипотетического убийцы - это, быть может, всего лишь древнее суеверие, способ уберечь существо с особым даром и его владельца от и без того агрессивного окружения.
  - Не берусь утверждать, но побоялся бы проверить, - признается Шемор.
  Я испытующе смотрю на него, встревоженного и торжественно-элегантного в честь праздника, но не даю себе возможности усомниться в собственном представлении о случившемся.
  - Ваших слов мне недостаточно. На этом наше сотрудничество закончено.
  Шемор не произносит ни слова; уходя, я чувствую на себе его взгляд. Он ещё долго преследует меня, и лишь у дома Марсов мне удается по-настоящему избавиться от его завораживающего влияния.
  Огонь фонаря - ровное верное пламя - и дневной свет, неуверенно сочащийся c окна, достаточно освещают деревянную панель, чтобы я с неудовольствием убедилась, что всякая таинственность мне действительно просто померещилась в полутьме подвала. Для собственного успокоения внимательно изучаю сквозной зазор между резным панно и стеной, дабы наверняка убедиться в ошибочности первого впечатления - никакая это не дверь, как и следует из плана дома. Новая волна разочарования вызывает во мне злость: как я могла так обмануться, и почему продолжаю упорствовать?
  Не может быть, чтобы Мирта просто так обратила на это место столь пристальное внимание. А сцена в коридоре, когда казалось, будто мгновение спустя она разорвет меня на части? До сих пор я даже самой себе не готова была признаться, что именно тот странный инцидент заставляет меня, пусть и сильно рискуя, раз за разом оставлять Мирту с Зоей, когда прежде я старалась не расставаться с ней ни на минуту. Что нашло на нее тогда, и почему она привела меня в подвал?
  Я ещё раз внимательно осматриваю панно, пробегаю пальцами по затейливым рельефам. Это что-то значит, определенно что-то значит. В безвольной одержимости загадкой, чье существование до сих пор не нашло ни единого подтверждения, достаю ритуальный кинжал. Моя рука, подчиняясь ни то интуиции, ни то неопределенному внутреннему порыву, продиктованному протестующим сознанием, сжимает рукоять и направляет кинжал по контуру полусферы в самом центре панно. Из-под лезвия вырываются маленькие искры, образуя на моей юбке узор из красноватых отсветов. Зачарованно следую растительному орнаменту с необычными цветами-раковинами, тонкие линии отделки вспыхивают и разгораются, преображая узор, покрывающий панель. Восторженно наблюдаю, как подвал озаряется красно-оранжевым сиянием, идущим от резьбы. Фальшивая дверь преображается, я отнимаю кинжал от ее поверхности и опасливо касаюсь узора кончиками пальцев - горящие грани прохладны и словно размякают под давлением моей руки.
  Панель вздрагивает, сияние, словно не выдержав напряжения, отзывается на вибрацию короткими яркими всполохами. Отступаю к лестнице, испытывая тревожное предчувствие. Вокруг незримой стеной встает воздух, будто загустевший, подсвеченный робким огнем фонаря и отчаянной битвой магического света за продление собственной жизни на ребрах витиеватых узоров.
   В подвале тихо, как под землей, хоть и кажется, будто от светового представления исходят едва различимые звуки. Кожа покрывается мурашками от тесноты, нагнетаемой воздухом, ставшим почти материальным. В его обманчивой прозрачности я различаю серые сгустки, силуэты лиц и контуры тел. Мое сердце сковывает страх, но я не сразу распознаю это чувство, не будучи склонна к его проявлениям, когда дело касается неуспокоенных душ. Фигуры духов не похожи на то, как я обычно вижу их глазами Мирты, они много дальше от облика человека, нежели те, с кем мне до сих пор доводилось иметь дело. Контуры их лиц размыты, линии тел непостоянны, образы зыбки.
  Между тем, сияющий абрис двери, словно вобравший в себя весь имеющийся в подвале свет, обретает свое истинное назначение - с интересом разглядываю погасшее панно: зазор между панелью и стеной исчез.
  Не оставляя времени для сомнений, берусь за кольцо и с заметным усилием тяну на себя материализовавшуюся дверь. В ту же секунду, словно обезумев, со всех сторон слетаются едва различимые серые тени духов. Невольно отступаю под натиском эфемерных тел - прежде мне не доводилось видеть их в таком количестве и так близко, ощущать их всем существом, своим - не Мирты. При взгляде на них в голову приходит ассоциация с выцветшими красками многовековых портретов. Быть может, эти духи принадлежат тому, что таится за резной дверью? Или охраняют секреты Карего? Не сомневаюсь, он смог бы подчинить себе это странное призрачное сообщество, не столько агрессивное, сколь в высшей степени обеспокоенное моим присутствием, моим вниманием, моей способностью видеть их и моим намерением войти в таинственную дверь.
  Стоит мне отойти на достаточное расстояние, как духи успокаиваются и растворяются в темноте, царящей в той части подвала, которую не освещает сияющая линия по краю панно.
  Мне предстоит повторить попытку. Удобнее перехватываю кинжал и осторожно возвращаюсь к двери. Пока я не касаюсь ее, в подвале не наблюдается никакого движения, но только я берусь за ручку, как темнота взрывается, порождая настоящую бурю - призраки, словно снежные комья, налетают на меня, грозя уронить. Они мечутся у моих ног, с яростью бросаются в лицо, проходят сквозь меня, проскальзывают друг в друга и смешиваются, образуя грозовое облако, разрезаемое лучами света, исходящего от двери.
  Поднимаю кинжал и двумя широкими взмахами разрезаю густую призрачную кисею. Бесплотные тени разлетаются в стороны, но не проходит и пары секунд, как они снова сливаются. Отчаянно размахиваю ножом, пытаясь нащупать свободной рукой ручку-кольцо.
  Внезапно из серой массы выступает лицо Карла. От неожиданности я неловко шагаю назад, запинаюсь за край юбки и, не удержав равновесие, падаю на пол. Дух свекра нависает надо мной, в призрачных очертаниях глаз сквозит живое любопытство, пугающе неуместное на мертвенно-бледном полупрозрачном лице. Судорожно шарю рукой по полу в поисках выпавшего из руки кинжала.
  Призрак Карла кривится, словно мои попытки защититься кажутся ему смешными и бессмысленными. Это выражение было свойственно старику и при жизни, что делает духа ещё реальнее. Он отличается от прочих неуспокоенных, роящихся в подвале, его бестелесная плоть, чем дальше, тем больше обретает выраженную форму, кажется, будто к Марсу возможно прикоснуться. Он начинает походить на тех существ, с которыми я привыкла бороться вместе с Миртой, но сейчас я одна и смотрю на духов своими глазами, что вызывает во мне одновременно восхищение, страх и растерянность.
  Нащупываю клинок, неловко вскакиваю на ноги и делаю стремительный выпад. Карл взмывает к потолку и теряется в густой темноте, теперь опасность исходит со всех сторон, и у меня лишь два выхода - раз и навсегда упокоить Карла и прорваться к двери или отступить и покинуть подвал.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"