- Мистер Бэрд, - сказала леди Симпсон, разбавляя у буфетной стойки двойной виски содовой в такой странной пропорции, что мистер Берд побледнел, - вы не находите, что все мужчины мудаки?
Мистер Берд побледнел ещё пуще.
- Боже праведный, - выдавил он из себя, - вы, леди Симпсон, страшная женщина. Мало того, что ваша порция виски способна убить мужчину физически, вы к тому же убиваете нас морально, произнося вслух то, в чём мы не признаёмся самим себе.
СПЛЕТНИ
О леди Файшн в гостиных говорили всякое. Но самым ужасным представлялось то, чего о ней не говорили. А не говорили о ней, что в молодости была валютной проституткой, в зрелом возрасте - содержательницей притона, а в старости - повивальной бабкой.
- Но позвольте, - удивлялись любители почесать языки об её сгорбленную спину, вынуждая тем самым заговорить тех, кто о ней не говорил, - позвольте вам возразить. Она вовсе не кажется такой старой, чтобы доверить ей...
- Разумеется, - последовал ответ. - Именно поэтому мы и предостерегаем вас о возможных последствиях такой доверчивости.
ТАК ПОСТУПАЮТ ВСЕ ЛЕДИ
- Хорошо, хорошо, Джеймс! Постараюсь не забыть о данном вам некогда обещании. Но и вы должны помнить, что я никогда не принуждала мужчин делать то, о чём они могут впоследствии пожалеть.
ПРЕДУСМОТРИТЕЛЬНОСТЬ
- Мистер Слоним, молодой человек двадцати двух лет, закончил Кембридж и, кажется, ещё что-то. Родители не богатые, но состоятельные. Не красавец, но лицо чистое, осанка благородная, мысли добродетельные, намерения известные. А поглядели бы, как играет в карты! Жест, которым рассчитывается после проигрыша, сделал бы честь самом сэру Лоренсу Оливье.
- Послушайте, дорогая Элизабет, если мистер Слоним такое совершенство, отчего бы вам...
- Милая Доротти, вы же знаете мою несносную привычку всё приводить в негодность.
ЖЕНСКИЕ СТРАННОСТИ
- Мистер Бэкфорд, вас спрашивает какая-то дама.
- Надеюсь, миссис Мардл, вы сумели объяснить ей, что меня нет дома?
- Объяснить сумела, но она не сумела меня понять.
- Вы хотите сказать, миссис Мардл, что она в прихожей и может в любую минуту войти?
- Сообразительность, мистер Бекфорд, вам не изменяет.
- Лично мне это что-то напоминает? Ведь много лет назад, миссис Мардл, вы поступили точно так же.
- Но в ту пору, сэр, у вас не было служанки.
МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
- Хеллоу, Сьюзен! Как прошёл приём у герцога Мальборо?
- Отвратительно! Герцог не обратил на меня ни малейшего внимания. Пришлось врезать по физиономии на тот случай, если ему всё-таки взбредёт в голову ко мне приставать.
ПЕРЕПОЛОХ
- Мисс Хиллари... Это какая ещё мисс Хиллари? Не та ли, чья достопочтенная маменька... О Боже, о чём это я? Даже Господь не в состоянии... Короче, я запрещаю тебе, Бернар... За-пре-ща-ю! Потому что, если я ничего не путаю и это та самая мисс Хиллари, она никогда не войдёт мой дом даже в качестве прислуги. Впрочем, если это не серьёзно и в тебе бродят молодые силы и целомудренная мисс готова... Молчу! Молчу! В конце концов, отец твой тоже... Мёртвых не упрекают? Согласна. И потому умоляю тебя, сынок, попытайся преодолеть искушение. / Плачет /. Как вам это понравится: мисс Хиллари! Её мать ворвалась в мой дом... /крестится, глядя на портрет мужа /. Прости меня, Родерик! Несмотря ни на что, ты остаёшься моим супругом и на том свете, но пока я на этом, никакие ухищрения так называемой мисс Хиллари и её матушки... / Утирает слёзы /. Иди ужинать. Бернар.
ДО И ПОСЛЕ ПОЛУНОЧИ
/монолог перед зеркалом /
- Не понимаю, о чём вы, мистер Скотт? Если о том, о чём и я, то говорим мы о совершенно разных вещах. Вы о том, что происходит "до", я же о том, что обычно бывает "после". Но наше извращённое общество всегда на стороне мужчин, а потому уверенно, что на "после" ничего не остаётся.