Он не взял бы чаевых за то, что помог ей добраться домой из аэропорта. Нет, даже кусочек желтого торта с глазурью или даже чашку чая от пожилой женщины.
Все, чего он хотел, это обернуть бледно-желтую ткань вокруг ее шеи, и он не принял бы отказа. Он также не переставал затягивать ее.
Чикагская полиция обнаружила ее тело утром. Ее сумки не были распакованы. Детектив из отдела убийств подумал, что узнал схему, которую видел раньше, и подумал, что читал о другой подобной смерти в Омахе: путешественника нашли задушенным, а багаж все еще был упакован.
Детектив связался с центром обмена информацией ФБР в Вашингтоне, чтобы выяснить, может ли это быть какой-то закономерностью. "У мертвой женщины был билет авиакомпанией "Джаст Фолкс Эйрлайнз"?" - спросил голос ФБР из Вашингтона.
"Да, она это сделала".
"Она познакомилась с кем-то в самолете? Возможно, с приятным молодым человеком?"
"Мы этого пока не знаем", - сказал детектив.
"Ты узнаешь достаточно скоро", - ответил голос из ФБР.
"Итак, есть почерк", - сказал детектив, имея в виду повторяющуюся схему совершения преступлений.
"Как тикают часы", - ответил агент ФБР.
"Национальный узор? Или только здесь?"
"Национальный. Она была сто третьей".
"Сто три задушенных человека?" - спросил детектив. Его голос зазвучал с ужасом, когда он представил, как эта пожилая женщина возвращается в свою идеально прибранную квартиру, ее сумочка открыта, мебель перерыта. Больше сотни, вот так просто? Невозможно, подумал он. "Но этот тоже был ограблен", - сказал он.
"Как и все сто три других", - сказал агент ФБР.
Номер 104.
Альберт Бирнбаум был на седьмом небе от счастья. Он нашел человека, который не только был готов выслушать проблемы розничной продажи оборудования, но и был по-настоящему увлечен.
Его покойная жена Этель, да упокоится она с миром, говорила: "Эл, никого не волнует разметка на шурупе в три четверти дюйма".
"Эта надбавка давала вам Майами-Бич каждый год на две недели зимой, и ..."
"И дом на ранчо в Гарфилд-Хайтс, и образование для детей, и эти платежные счета. Я слышал это, но больше никто не хочет это слышать. Они даже ни разу не захотели это услышать. Альберт, драгоценный, дорогой, любимый человек, винту в три четверти дюйма не хватает гламура".
К сожалению, она не дожила до того дня, когда ей докажут, что она ошибалась. Потому что Альберт Бирнбаум нашел молодую женщину, красивое юное создание с розовыми щеками, желтыми волосами, невинными голубыми глазами и маленьким шиксным носиком, и она была очарована разметкой фурнитуры. По-настоящему очарована.
Альберт на мгновение подумал, что она, возможно, охотится за его телом. Но он знал свое тело, и что он знал о нем, так это то, что такой привлекательной девушке, как это прелестное юное создание, не пришлось бы слушать истории о железе, чтобы получить его, если бы она вообще этого хотела.
У нее было соседнее место на рейсе авиакомпании just Folks Airlines в Даллас. Она спросила его, удобно ли ему. Он ответил, что удобно, учитывая, что это был экономичный тариф. По сниженной цене, сказал он, это был замечательный полет. Однако она могла оставить себе сэндвич и шоколадный батончик, которые они пытались раздать за обедом. "В дешевых самолетах подают дешевую еду, и от нее у вас испортится желудок".
"Разве это не всегда так?" - сказала она. "У вас действительно такая жизненная философия. Даже что-то вроде полета, мистер Бирнбаум, вы превращаете в наглядный урок сравнительных ценностей".
"Послушай, мне не нужны громкие слова", - сказал он. "Жизнь есть жизнь, верно?"
"Очень хорошо сказано, мистер Бирнбаум. Это именно то, что я имею в виду. Жизнь есть жизнь. В нем есть величие. Оно звенит".
"Ты меня разыгрываешь", - сказал Эл Бирнбаум. Сиденье давило ему на бедра. Но, судя по тому, как он на это смотрел, все, кроме места в первом классе, давило ему на бедра в наши дни. И он не собирался доплачивать пятьсот долларов за то, чтобы не получить защемление бедра. Он не упомянул об этом. Девушка не могла видеть несколько лишних фунтов, которые он носил с собой, пока он сидел, так зачем упоминать об этом, верно? И какой бы хорошенькой она ни была, ей было позволено немного преувеличить - насчет того, что его жизненная философия такая замечательная.
Но когда он говорил об оборудовании, а она действительно слушала, Эл Бирнбаум понял, что нашел того, кто не будет лгать. Ты не приковывал свои большие голубые глаза к говорящему, искренне не заботясь об этом, не тогда, когда ты был в состоянии сказать:
"Ты хочешь сказать, что маленький шуруп в три четверти дюйма - основа прибыли скобяных магазинов? Те, за которые я обычно извинялся, покупая всего несколько штук и тратя время продавца впустую? Эти шурупы?" она сказала.
"Эти шурупы, эти гвозди, эти шайбы", - сказал Эл Бирнбаум. "Это золото фурнитуры. Наценка на каждую из них составляет шестьдесят, может быть, шестьдесят пять процентов, и в следующем году они не выйдут из моды и не будут заменены, но цена вырастет. Шуруп и гвоздь - основа бизнеса ".
"Не тот большой прибор? Это не тот, который приносит тебе большие деньги?"
"Богу никогда не следовало их изобретать", - сказал Эл Бирнбаум. "Вы берете какой-нибудь предмет стоимостью в шестьсот долларов, они видят на нем царапину, он им не нужен. Он возвращается. Ты выставляешь его на всеобщее обозрение, целуешь на прощание и продаешь за ненадобностью. Тогда ты получаешь свою наценку. Как ты собираешься конкурировать с магазином уцененных товаров? Я видел конвекционную печь в магазине со скидкой, которую продавали на пятьдесят семь центов дороже, чем я купил ее оптом."
"Боже мой", - ахнула девушка, схватившись за грудь.
"Пятьдесят семь центов", - сказал Эл Бирнбаум. "За билет в сто пятьдесят долларов".
Девушка была близка к слезам, услышав это. Эл Бирнбаум нашел замечательную молодую женщину, и его единственной проблемой было то, что он не знал молодого человека, достаточно хорошего для нее. О чем он ей и сказал.
"О, мистер Бирнбаум, вы слишком добры".
"Нет. Ты совершенно особенная юная леди. Мне только жаль, что я недостаточно молод".
"Мистер Бирнбаум, вы просто самый милый мужчина, которого я когда-либо встречала".
"Да ладно", - сказал Эл Бирнбаум. "Не надо мне этого". Но думать об этом было приятно.
Позже, когда у девушки возникли проблемы с получением собственного багажа, Эл Бирнбаум предложил подменить ее. Эл Бирнбаум не собирался оставлять порядочную молодую девушку в затруднительном положении. Он не оставил бы на мели того, кто ему не нравился, так почему он должен бросить эту молодую девушку, у которой даже не было возможности попасть в Даллас, чтобы навестить своего жениха? Он поймал такси. Он приехал вместе с ней. Он даже сказал, что хотел бы познакомиться с ее парнем.
"Я бы хотел, чтобы вы это сделали. Я знаю, что вы будете просто в восторге от него, мистер Бирнбаум. Он тоже подумывает о том, чтобы заняться скобяными изделиями, и ему не помешал бы совет кого-нибудь опытного".
"Передай ему от меня, что это трудный бизнес, но честный".
"О, тебе следует рассказать ему. Ты знаешь об этом гораздо больше".
"Сейчас ему нужно остерегаться покупок. Корея и Тайвань убивают американские инструменты".
"Пожалуйста, только не я. Ты скажи ему. Ты просто не можешь купить опыт, подобный твоему".
"О, вы можете купить это", - сказал Эл Бирнбаум. "Это просто ни к чему хорошему не приведет". Ему это понравилось.
Ее парень жил в одном из худших районов города, и в квартире практически не было мебели. Он задавался вопросом, как он мог бы предложить им некоторую помощь в поиске приличного жилья. Но он должен был быть осторожен. Ты не мог просто так ворваться к такой милой молодой паре и оскорбить их, предложив помочь с арендной платой.
Он сидел на простом деревянном ящике под голой электрической лампочкой, пахнущей старой кофейной гущей и затхлостью, как будто здесь не убирались год или два. Затем он вспомнил, что для двери не требовался ключ. Это была заброшенная квартира. Им негде было жить. Он решил, что должен помочь им.
Он услышал скрип шагов позади себя и, обернувшись, увидел другого аккуратно подстриженного молодого человека с желтым носовым платком, который он держал за каждый конец, скручивая в бледно-желтую веревку.
"Извините", - сказал молодой человек. "Могу я надеть это вам на шею?"
"Что..." - начал говорить Эл Бирнбаум. Он почувствовал, как чьи-то руки схватили его за ноги, стаскивая с ящика, в то время как другие руки схватили его за правое запястье. Это была девушка. Она навалилась всем телом на его правую руку, а его левая была зажата за спиной, и похожий на веревку бледно-желтый носовой платок был повязан вокруг его шеи.
Платок натянулся сильнее. Сначала было просто больно, как будто что-то врезалось ему в шею, и он подумал: "Какое-то время я смогу с этим справиться".
Он попытался вывернуться, но они, казалось, скручивались вместе с ним. В своей первой попытке набрать воздуха, в этой беспомощной попытке вдохнуть, он сделал резкий выпад, и когда воздух перестал поступать в его тело, он почувствовал жгучую, отчаянную жажду всего одного вдоха. Ради милосердия, один вдох. Дайте ему один вдох, и он отдаст им все, что угодно.
Они пели. Он умирал, и они пели. Странные звуки. неанглийские звуки. Может быть, он зашел слишком далеко, чтобы понимать слова? Уже так далеко зашел?
Темнота, темнота в комнате, темнота в его черепе, темнота в его бьющемся в конвульсиях, отчаявшемся от воздуха теле. И он услышал очень английские слова.
"Ей это нравится".
И затем, как ни странно, в темноте, глубокой темноте, ему не нужен был воздух, просто на него снизошел великий покой с большим количеством света, и там его ждала Этель, и каким-то образом он знал, что сейчас, в это время, она никогда не скажет ему, что он надоедает ей разговорами об оборудовании. Никогда больше ей не будет скучно. Она была так счастлива видеть его.
Затем он услышал голос, где-то далеко, и это было обещание: "Им это не сойдет с рук, этим игрокам с богами смерти".
Но сейчас, в этом месте света, ему было все равно. Ему даже не нужно было никому рассказывать об оборудовании. У него была вечность, чтобы быть абсолютно счастливым.
Глава вторая
Его звали Римо, и они не дали ему подходящего дыхательного оборудования. Они собирались убить его. Он понял это еще до того, как водолазная лодка отчалила от отеля Flamingo на Бонайре, плоской жемчужине острова Нидерландских Антильских островов.
Зимой американцы и европейцы приезжали сюда, чтобы спастись от холода, понырять в бирюзовых водах и понаблюдать за рыбами на карибских рифах, а рыбы смотрели им в ответ.
Туризм был довольно прибыльным для острова, а затем кто-то захотел получить еще больше прибыли. Так Бонайре стал перекачивающей станцией в трубопроводе с кокаином в Соединенные Штаты, и там было так много денег, что люди были готовы убивать, чтобы защитить их. Местная полиция исчезла, голландские следователи из Амстердама исчезли, но когда исчез американский персонал по оказанию помощи, Америка сказала правительству Антильских островов, что Соединенные Штаты позаботятся об этом другим способом.
Тогда, казалось, ничего не произошло. Никакие американские следователи не приезжали. Никакие агенты разведки не приезжали. И никто в Америке, казалось, не знал, что на земле пообещала Америка. Все, что кто-либо знал, это то, что об этом позаботятся.
Высокопоставленный американец заверил губернатора Бонайре, который был его другом:
"Я видел, как подобное случалось раньше. Обычно с ЦРУ, но иногда с ФБР или секретной службой. Обычно это что-то на кризисном уровне, и, кажется, ничего не работает. Затем кто-то говорит: "Останови все, забудь об этом. Об этом позаботятся".
"И что происходит потом?" - спросил губернатор Бонайре, его голос представлял собой смесь голландского и английского акцентов с примесью африканских диалектов.
"Об этом действительно заботятся".
"Кем?"
"Я не знаю".
"Агентство?" - Спросил я.
"Я действительно не знаю".
"Это должно быть что-то", - сказал губернатор.
"Я не думаю, что это похоже ни на что из того, что мы знаем".
"Тогда что это?" - настаивал губернатор.
"Я слышал об одном человеке, у которого однажды была идея, что это такое", - сказал высокопоставленный американец.
"Да?" - спросил губернатор.
"Вот и все", - сказал американец.
"И это все? Вы только что услышали о ком-то, кто, возможно, знал, что Америка использовала для разрешения своих неразрешимых кризисов, и не более того? Кто он был?"
"Я не уверен. Я только что услышал", - сказал американец.
"Почему вы не попытались выяснить?" спросил губернатор.
"Потому что я слышал, что они нашли его палец на одном континенте и большой палец на другом. Они не совпадали с отпечатками, когда нашли его, они совпадали с пальцами".
"Потому что он знал?" сказал губернатор.
"Я думаю - я не уверен, - что он пытался выяснить, кем или чем была эта штука".
"Не уверен, да?" - сказал губернатор Бонайре, немного раздраженный американцем, который так мало знал о том, о чем говорил. "Вы не знаете, кто. Вы не знаете, что. Не могли бы вы, пожалуйста, быть настолько в высшей степени любезны, чтобы рассказать мне только то, что вам известно?"
"Я знаю, что если Америка говорит, что собирается что-то сделать для решения ваших проблем, ваши проблемы решены".
"Что-нибудь еще?"
"Остерегайся падающих тел".
"У нас здесь нет никаких высот", - сказал губернатор.
"Тогда смотри, куда ступаешь".
Ничего необычного не произошло. Обычные туристы приехали сюда на обычный сезон летних каникул, и никто не заметил другого белокожего мужчину ростом около шести футов с высокими скулами, мертвенно-черными глазами и толстыми запястьями. Они могли бы заметить, что за те три дня, что он был там, он ел только один раз, и это была миска несоленого риса.
Кто-то заметил, что он отказался от лосьона для загара, чтобы защитить свою белую кожу. Они были уверены, что в конце концов он окажется в больнице цвета малиновой содовой. Но независимо от того, как долго он оставался на солнце с открытой кожей, он не обгорел и не загорел, и все были уверены, что у этого человека был какой-то солнцезащитный лосьон, хотя никто никогда не видел, чтобы он им пользовался, и это, конечно, было незаметно.
Одна уборщица, которая исповедовала старую религию, почитая африканских богов, а также Господа Иисуса, захотела посмотреть, что это за лосьон, который не блестит на солнце и не похож на кольдкрем, густо намазанный на фарфорово-белое тело. Поэтому она попыталась дотронуться до него пальцем, чтобы увидеть, что именно защищает эту белую кожу. Позже она поклялась, что не могла прикоснуться к нему. Каждый раз, когда она протягивала палец к его телу, сама кожа двигалась, плоть отстранялась от ее прикосновения.
Она владела искусством вуду, и она знала заклинания, и она знала свое пророчество, и она предупредила всех, кто был готов слушать, что никому не причинят вреда, если они не попытаются причинить вред белому человеку. Она сказала, что у него есть сила.
Но поскольку она, в конце концов, была всего лишь уборщицей в отеле, более богатые и влиятельные мужчины не слушали ее. В течение дня они были уверены, кто этот человек. Какой-то американский агент, готовящий какой-то рейд. Он отправился в старые хижины рабов на наветренной стороне острова, чтобы попытаться заключить сделку, слишком крупную, чтобы ей можно было доверять. Он задавал вопросы, которые дилеры не стали бы задавать. Он фактически подставил себя под убийство. Люди, которые могли заработать миллион долларов за неделю, конечно, не собирались прислушиваться к предупреждению женщины, убиравшей комнаты, не причинять ему вреда. Они собирались причинить ему вред. И когда он подписался на дайвинг-экскурсию, они знали, как они собираются причинить ему вред.
Римо облокотился на поручни лодки, бросив взгляд на желтые баллоны с воздухом, установленные на деревянной подставке, как огромные винные бутылки. Предполагалось, что один из них убьет его. Он не знал, как это должно было быть сделано, и, возможно, даже не понял бы, если бы кто-нибудь попытался объяснить ему это. Казалось, что механические вещи всегда выходят из строя, и с годами становилось все хуже.
Но он знал, что один из этих резервуаров может убивать. Он знал это по тому, как инструктор по дайвингу установил его в стойку. Его научили знать это, изучив настолько глубоко, что он не мог представить, что не знает этого.
Инструктор по дайвингу опустил тяжелый баллон тем же способом, которым он опустил остальные пятнадцать баллонов с воздухом. Колени согнуты, руки прижаты к телу, и, керплунк, металлический баллон с грохотом опустился на деревянную стойку. Так в чем же было отличие?
Как Римо узнал, что в третьем резервуаре справа находится смерть? Откуда он знал, что очень шумный дайвер из Индианы, который сказал, что он член клуба дайвинга, никогда не пользовался тем водолазным ножом, которым он продолжал размахивать? Было ли это из-за того, что мужчина слишком много говорил о том, "как освободиться от осьминога"? Был ли быстрый, громкий разговор наводкой? Так Римо узнал?
Нет. Другие говорили, как человек, который сказал, что он из Индианы, и Римо знал, что они использовали свои ножи при погружении. Римо подумал об этом и наконец понял, там, на той лодке, под карибским солнцем, что он больше не знает, откуда ему известны некоторые вещи. Его подготовка была настолько хорошей. И если бы этого не произошло, если бы ему нужно было думать о таких вещах, то, возможно, его бы сегодня не было в живых.
Двое, которые собирались убить его, находились на противоположных концах лодки, один впереди с капитаном, другой на платформе для дайвинга сзади, обмениваясь шутками с молодой женщиной, которая пыталась его соблазнить. Они ехали на машине двадцать минут, пока не прибыли на остров, еще более плоский, чем тот, который они только что покинули.
"Сейчас мы находимся на Литл-Бонайре, лучшем в мире острове для дайвинга. Рыбы, которых вы сейчас увидите, представляют собой самую высокую концентрацию рифовых рыб, встречающихся где-либо", - объявил инструктор по дайвингу. Он упомянул, что там была пара гигантских французских рыб-ангелов, которые ели из рук ныряльщиков. Он предупредил о муренах. Он видел их много раз, и одного из них даже звали Джозеф.
"Но он не отзывается на свое имя", - со смехом сказал инструктор. Римо тоже засмеялся. Он засмеялся, глядя на человека в задней части лодки, который тоже смеялся. У мужчины был большой золотой зуб прямо в передней части рта, и он смотрел на Римо.
Инструктор по дайвингу, с другой стороны, не смотрел на Римо. Таким образом, подумал Римо, мужчины отличаются тем, как они подходят к своим жертвам.
Инструктор по дайвингу был уверен, что даст Римо третий баллон справа. Римо позволил им пристегнуть его и выслушал все разговоры о том, как управлять клапаном подачи воздуха, заверил их, что делал это раньше, что он и делал, но не упомянул, что все это забыл. Ничто из этого не имело значения.
С резервуаром на спине и ластами на ногах он зажал мундштук в зубах и нырнул в кристально чистые воды Карибского моря. Он позволил себе опуститься так низко, как может опуститься человек, затем на этаж ниже, затем на каркасный дом ниже. Спустившись на десять этажей в глубокое ущелье, он перерезал воздушный шланг, чтобы выпустить воздух из баллона пузырьками размером с кубок, имитирующими дыхание человека. Они поднимались, как медленные белые воздушные шары, к огромному серебристо-белому воздушному покрову над ним.
Другие ныряльщики последовали за ним, более медленно, проверяя свои датчики, выравнивая давление воздуха в легких с давлением воды вне тела, рассчитывая на датчики и циферблаты, чтобы делать то, что Римо позволял своему телу делать лучше. Человек вышел из моря, и кровь, по сути, была морской водой. Римо почувствовал, как у него участился пульс, когда он позволил своему телу настроиться на волну моря, ощущая гармонию в тонком теле, находящемся в сотне футов под водой, неподвижном, как пещерная акула: часть моря, а не просто в нем.
Две желтые рыбки подплыли к этому странному существу, которое двигалось так, словно принадлежало этому месту, а затем уплыло прочь, как будто признавая, что это так. Римо увидел, как они задрожали, проходя через его пузырьки воздуха. Затем они забились в конвульсиях, описывая безумные круги, и бесконтрольно всплыли на поверхность.
Воздушные баллоны содержали ядовитый газ, понял он. Учитывая это, он уже должен был быть мертв, поэтому он позволил своим рукам свободно всплыть, открыл рот, чтобы освободить дыхательное устройство, и поплыл, как труп, медленно к поверхности, как две желтые рыбы.
Двое его убийц схватили его за запястья, как бы помогая ему, но постепенно они остановили его подъем, а затем потащили его за собой вниз, на одиннадцать этажей, тринадцать, шестнадцать, почти на двести футов вниз, где поверхность была всего лишь воспоминанием в туманной тьме этого затуманенного мира.
Они подтащили его к темному отверстию в вулканической дыре, широкому, как дверь, и высокому, как собачья будка, и протолкнули его внутрь. Они последовали за ним, чтобы убедиться, что он прошел весь путь, затем вытолкнули его наверх в темных водах, разбитых внезапным резким светом их фонариков.
Римо услышал плеск воды и почувствовал, как вода покидает его тело. Должно быть, это подводная пещера с запертым воздушным пространством, понял он. Двое мужчин подтолкнули его тело к скальному выступу, но при этом не сняли мундштуки для подводного плавания. Римо понял почему. Он чувствовал это кожей. Здесь была смерть, гниющие человеческие тела в пещере под морем, вонь, похожая на прокисший суп. Он продолжал задерживать дыхание.
Именно сюда отправлялись все тела, исчезнувшие с Бонайре. Именно сюда их складывали контрабандисты наркотиков. Один из фонариков дайверов осветил груду тюков из темно-синего пластика, все они были плотно запечатаны. Это были наркотики. Хранилище наркотиков находилось в хранилище трупов.
Они оставили тело Римо на выступе, как корм для рыб и угрей, и взяли один из синих пакетов с лекарствами. Но когда они собирались уходить, они почувствовали что-то на своих запястьях.
Они были у Римо.
Прежде чем они смогли скользнуть обратно под воду, чтобы выйти из пещеры, они услышали, как Римо сказал: "Извините, ребята. Не сейчас".
В шоке человек с золотым зубом открыл рот. У него выпал мундштук, и он попытался дышать без него, но легкие наполнились зловонием без достаточного количества кислорода. Он подавился, его вырвало, он попытался вдохнуть, затем потянулся под воду за искусственным воздухом. Римо помог ему погрузиться. Быстрое бульканье показало, что он не нашел свой загубник. Вскоре бульканье прекратилось.
Римо очень тихо сказал двум расширенным от страха глазам инструктора по дайвингу, видневшимся сквозь маску: "У нас с тобой проблема. Ты согласен?"
Маска кивнул с невероятной искренностью, особенно после того, как Римо крепче сжал запястье мужчины.
"Видишь ли, моя проблема в том, что если я останусь здесь, мне станет скучно", - сказал Римо, выбрасывая баллон с ядовитым газом. "Твоя проблема в другом", - сказал он. "Если ты останешься здесь, то умрешь".
Инструктор снова кивнул. Внезапно из ножен на его ноге сверкнул нож. Римо легко поймал его, как очень тонкую летающую тарелку, и подбросил на каменный выступ, где он больше не мог прервать их разговор.
"Так как же нам решить наши проблемы?" Спросил Римо. "Твоя жизнь и моя скука?"
Ныряльщик покачал головой, показывая, что не знает. Он шумно втянул воздух из своего мундштука. "У меня есть решение", - сказал Римо, подняв указательный палец в воздух для пущей выразительности. "Ты скажешь мне, кто твой работодатель". На маске дайвера выступили слезы. Звук его дыхания стал громче.