Тревор Скотт
Раздробленное государство

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
   1
   Национальный лес Модок, Северная Калифорния
  1700 Тихий океан
  Элегантный вертолет спикировал низко над пышным зеленым лесом заповедника Саут-Уорнер-Уайлдернесс, «Сирена» едва удерживала фюзеляж над высокими соснами.
  Ей нравилось, как управлялся Bell 222, хотя она знала, что вскоре правительство конфискует его как вещественное доказательство, а затем продаст на аукционе за смехотворную цену, которую она никогда не сможет себе позволить. Но сейчас небо принадлежало ей.
  Поправив очки, защищавшие от яркого света уходящего солнца, она перекинула тёмные кудрявые волосы через широкие плечи. На ней был светло-коричневый комбинезон, плотно облегавший её фигуру ростом 160 см. Шлем лежал рядом на сиденье.
  Опустив нос, «Белл» немедленно отреагировал, чёрный самолёт, словно орёл, спикировал к сверкающему горному ручью. Он улыбнулся, резко взмыв в последний момент, достаточно близко, чтобы взмыть в воздух ледяной водой.
  Когда она впервые освоила этот манёвр в Ливанских горах к западу от долины Бекаа, это было вынужденной мерой, поскольку у каждой группировки были переносные ракетные установки, и она не задумываясь применяла их. Она могла бы летать на реактивных самолётах в израильских ВВС, но выбрала вертолёты. Именно там и разворачивались события. Она была права, летая и сражаясь в слишком многих безымянных стычках. Только когда Моссад завербовал её, чтобы она разбила свой вполне исправный вертолёт в Сирии, выдав её за перебежчицу в террористическую группировку, её решимость и совесть подверглись испытанию. За несколько недель, проведённых с этими двадцатью с лишним радикалами, она наконец-то поняла, за что они сражаются. Спустя несколько дней после этого осознания, когда все они были убиты в ночном рейде её коллег из Моссада, она…
   Она подвергла сомнению приказы своих тайных начальников. После этого убивать стало сложно, учитывая неопределённые цели.
  Она потянула ручку на себя и выжала максимум мощности, круто поднявшись вверх, а затем резко повернув направо и устремившись вниз по склону горы в небольшую, роскошную долину.
  Направляясь на юг, она завершила разведку местности. Она не знала, что задумал Хаббард, но полагала, что скоро всё выяснит. Люди на его ранчо в Неваде не умели хранить секреты, особенно после пары кружек пива. За несколько дней до звонка своему контакту в Министерстве юстиции она поняла, что пока предоставлена сама себе. Только её острый ум мог разгадать, что задумал Хаббард и его отряд.
  Когда её начальник в АНБ спросил, готова ли она к очередной тайной операции, она с радостью согласилась. Готова была на всё, лишь бы выбраться из Форт-Мида в знойный август.
  Она снизила скорость, увидев внизу небольшое стадо лосей, мирно пасущихся у ручья. Ей захотелось опустить вертолёт, снять лётные ботинки и позволить прохладной траве скользнуть между пальцами ног. Может быть, побродить по ручью, пока ноги не онемеют от удовольствия. Яркие горные цветы, фиолетовые и жёлтые, мягко колыхались бы в лёгком ветерке, источая их приятный аромат.
  Внезапно ее радио ожило.
  «Алло, курс один... восемь... ноль. Сообщите план и цель полёта».
  Она вздрогнула и выпрямилась. Голос мужчины был серьёзным и властным.
  Прежде чем ответить, она помедлила, глядя на небо. «Кто спрашивает?»
  «Это система противовоздушной обороны новой Республики Калифорния. Вы нарушаете суверенное воздушное пространство нашей страны. Разворачивайтесь или садитесь, иначе мы будем вынуждены принять соответствующие меры».
  Республика Калифорния? Это, должно быть, шутка. Она проверила радар. Вот.
  Быстро приближался с юго-запада навстречу. Что это было?
  Слишком медленно для реактивного самолёта. Через несколько секунд она поймёт, ведь они шли навстречу.
  «Я частный пилот, наслаждаюсь этим прекрасным вечером», — сказала она, вглядываясь в небо. «Насколько мне известно, это всё ещё Америка».
  Она рванула рычаги управления вперёд, и «Колокол» отреагировал, отправив её вниз, в долину. По ту сторону долины, словно стена пик, возвышались острые пики.
  Наконец, радиостанция снова завизжала: «Мы захватили вас. Разворачивайтесь, иначе нам придётся открыть огонь».
  Голос теперь звучал более неуверенно.
  Вот они. В нескольких милях впереди. Возможно, замедляются.
  Она тоже замедлила шаг, осторожно приближаясь. Что-то здесь определённо было не так.
  Теперь она могла разглядеть тип вертолёта перед собой. Армейская «Кобра», судя по всему, полностью вооружённая, в пустынной раскраске.
  Она могла бы убежать от него без особого труда, но не от их ракет.
  Два самолета приблизились друг к другу, зависнув в воздухе на расстоянии ста ярдов.
  Что теперь? «Хьюи Кобра. Я гражданский, совершаю увеселительный полёт. По какому праву вы бросаете мне вызов?»
  В динамике радиостанции заскрипели помехи. Она была достаточно близко, чтобы разглядеть двух мужчин, сидящих рядом в «Кобре», и задумалась, о чём они, должно быть, думают.
  Что они делали.
  «Мы выполняем приказ президента новой Республики Калифорния»,
  — сказал мужчина, уже более уверенно. — Сядьте на дно долины.
   Она видела, как мужчина выразительно указал рукой на землю.
  «Да, так и будет», — прошептала она себе. «Хватит этих игр».
  Одним быстрым движением она набрала обороты и рванулась вперёд, прямо на «Кобру». Оказавшись в опасной близости, она вильнула влево и спикировала к дну долины, стремительно набирая скорость.
  Пилот «Кобры» резко вильнул влево, чтобы уйти от преследования, а затем продолжил преследование по кругу.
  Она проверила свою шестёрку. Они были рядом, но не приближались. Она была права. Она была быстрее.
  Она сделала вираж влево, разогнавшись до скорости более 160 миль в час, зная, что быстрее 150 ехать нельзя.
  Она ничего не слышала, но видела их и знала, что это такое.
  Трассирующие пули из носового орудия «Кобры» пролетели слева от неё. Она резко вильнула вправо и проверила направление. Через минуту она будет в Неваде.
  Затем она заметила указатель уровня топлива и постучала по нему пальцем. На максимальной скорости два двигателя потребляли слишком много топлива, но его должно было быть ещё больше.
  Еще трассирующие пули.
  Сильно надавив на рычаги управления, она направила «Белл» прямо к земле.
  Через несколько мгновений она выровняла его, и он со свистом опустился всего в нескольких футах от высохшего русла реки.
  Она осмотрела местность, но «Кобру» не увидела.
  Прошло несколько секунд, и она пересекла границу. «Кобра», должно быть, повернула назад. Она глубоко вздохнула и проверила направление.
  Раздался зуммер, и она вздрогнула. Сигнализация низкого уровня топлива.
  "Большой!"
   Пустыня Мохаве, Калифорния
   1715 Тихий океан
  Волны жара, казалось, плыли по межштатной автомагистрали 40, словно адские змеи, поднимаясь от раскаленного тротуара перед длинным военным конвоем.
  Первым в очереди стоял «Хаммер», окрашенный в цвет сухого коричневого цвета пустыни. Водитель, 29-летний старший сержант Джордж Брэкстон, по будням работал плотником, а раз в месяц и две недели каждое лето — сержантом по техническому обслуживанию Национальной гвардии Калифорнии.
  В то время как на выжженной, изрезанной склонами местности все еще держалась предвечерняя жара, Брэкстон задавался вопросом, почему их ремонтной роте было поручено ехать из Барстоу в этот изолированный клочок земли, а не в их обычное место службы в лагере Робертс недалеко от побережья.
  Капитан Джеймс Йорк, невысокий коренастый человек, чья лысая макушка была частично прикрыта камуфляжной фуражкой, спокойно сидел на пассажирском сиденье и читал учебник истории. Он зевнул и похрустывал шеей из стороны в сторону.
  Йорк, на несколько лет старше своего сержанта, был профессором истории в Университете штата Калифорния в Бейкерсфилде. Он готовился к поступлению в колледж, которое должно было начаться через месяц, но следующие две недели командовал ремонтной ротой в Барстоу.
  «Капитан. Какого чёрта мы вообще здесь делаем?»
  Капитан, не отрывая глаз от текста, сказал: «Вы думаете, солдаты Паттона спросили его, почему они так быстро движутся на север, чтобы встретиться с немцами?»
  Сержант вздохнул. Он привык к тому, что его начальник излагает исторические факты, на первый взгляд, не имеющие отношения к делу, но которые всегда оказывались близки к истине. «У нас даже нет чёткой цели», — настаивал сержант.
  Капитан оглянулся через плечо на двух других солдат. Оба были неопытными рядовыми, у которых было больше мышц, чем мозгов, и именно поэтому их отобрали, чтобы они держались рядом с ним. Йорк знал, что может отдать им приказ, и они…
   Они бы без колебаний последовали его примеру. Теперь они оба спали, надев наушники поверх своих новых тугих кроссовок, и диссонанс высоких частот сочился из них, словно их мозги источали рок-н-ролл.
  «Я же сказал вам», — сказал капитан, — «приказы были предназначены только для меня».
  Сержант Брэкстон покачал головой. «Это бессмыслица. Солдаты с нетерпением ждали Робертса. Ну, знаете, вечеринки на Пизмо-Бич. Нам в Барстоу каждый день хватает этой грязной пустыни».
  В этом и заключался смысл, и Йорк это понимал. Если кто-то и мог справиться с жаркой, сухой пылью августа, так это 123-й боевой полк.
  «Просто следи за дорогой, Джордж», — сказал капитан.
  Через несколько мгновений колонна проехала через Нидлс, а через пятнадцать минут остановилась на обочине автострады на западном берегу реки Колорадо, на другом берегу которой среди шалфея и кактусов расположился небольшой городок Топок, штат Аризона.
  Капитан вышел и потянулся. Пыль осела на длинной веренице «Хамви» позади него. Огромные ремонтные машины с запасами, которых хватило бы на две недели без пополнения, прибудут только через час.
  Он откинулся назад и сказал: «Сержант Брэкстон. Передайте роте, что сейчас самое время разрезать сухие пайки. Установите там переносные туалеты». Он указал на позицию за межштатным забором.
  Йорк достал бинокль и взглянул на шоссе, ведущее в сторону небольшого городка в Аризоне. Движение в обоих направлениях было не очень оживленным. Это было идеально.
  Это было даже проще, чем предписывалось в его приказах.
  Внутри «Хаммера» двое спящих мужчин начали двигаться.
  «Пошли! Пошли!» — рявкнул им Йорк. «Установите М60. Зарядите и прикрепите его через пять минут».
   Не говоря ни слова, они оба принялись за дело. Они бы справились за две минуты.
  Йорк отошёл к канаве, выбрался на противоположный берег и через несколько секунд скрылся из виду своих солдат. Он достал мобильный телефон, набрал три цифры и подождал. Через несколько секунд он что-то пробормотал в трубку, а затем повесил трубку, сунув телефон в карман. Он сполз обратно по склону, оставляя за собой пыль.
  Сержант Брэкстон подошёл к капитану. «Сэр, вы уверены, что ваши приказы были верны? Это автострада». Он развёл руками, показывая командиру очевидное.
  Йорк улыбнулся. «Всё прояснится».
  Всего за десять минут «Хаммеры» заняли оборонительные позиции. Некоторые заняли разделительную полосу. Другие перешли на западную полосу. На каждом был установлен полностью заряженный пулемёт 50-го калибра, а стрелок стоял наготове в полной боевой выкладке, в шлеме и бронежилете.
  Все остальные солдаты, одетые аналогичным образом, держали в руках заряженные винтовки М16 и ждали приказов.
  Йорк проверил свой 9-мм пистолет, вставив патрон в патронник. Затем он увидел приближающуюся с запада машину. Фары горели, но сирены не было. Время действовать. Он быстро надел бронежилет и защёлкнул кевларовую каску на голову.
  Машина Калифорнийского дорожного патруля остановилась перед машиной капитана Йорка. Патрульный немного поговорил по рации, а затем вышел, поправил ремень с пистолетом и подошел к капитану. Патрульный был коренастым мужчиной без явного чувства юмора. Он остановился в трёх метрах от машины и поправил солнцезащитные очки на носу.
  «Могу ли я что-то сделать для вас, офицер?» — спросил капитан.
  «Да. Может, объяснишь, какого чёрта ты паркуешь свои машины по всему моему шоссе?» — В его голосе звучала резкость, словно он привык добиваться своего.
   «Простите, офицер. Но теперь это моя дорога».
  Дорожный патрульный огляделся, оценивая ситуацию. «Слушай, чёртов вор, убери эти машины, иначе я всех вас заберу».
  Капитан рассмеялся, и его солдаты присоединились к нему. «Слушай, ты, чёртов блевотина», — сказал капитан, посерьезнев. «По приказу губернатора Калифорнии и в рамках операции «Граница» твои полномочия больше недействительны». Капитан Йорк улыбнулся. «Теперь ты работаешь на меня».
  Патрульный потянулся за пистолетом. Внезапно тишину нарушил…
  Пули 50-го калибра врезались в машину дорожного патруля, разбив заднее стекло и взорвав обе задние шины. Патрульный замер, съежившись от страха. Затем он взял себя в руки и выхватил оружие, послав пулю в бронежилет капитана. Пулемёт снова ожил, быстро выстрелив, разорвав верхнюю часть тела патрульного и повалив его на горячий асфальт. Он умер ещё до того, как упал на землю.
  Сержант Брэкстон поспешил к патрульному. На дороге лежали брызги крови, словно мужчину сбил грузовик.
  Брэкстон повернулся к капитану: «Он мёртв. Мы убили полицейского».
  Капитан Йорк осмотрел свой жилет, который едва задел свинец от пули дорожного патрульного. «Сержант Брэкстон... приведите первого сержанта и остальных офицеров. Мне нужно показать им наши приказы, а затем я проведу инструктаж для остальной роты».
  Брэкстон медленно отступил, а затем поспешил к остальным.
   Командный пункт базы ВВС Макклеллан
   Сакраменто, Калифорния
   1800 Тихий океан
   В укрепленном укрытии командного пункта генерал-майор Альберт С.
  Бенна откинулся в своём кожаном кресле на уровень выше, чем диспетчеры, склонившиеся над ситуационной картой Калифорнии. Генерал Бенна был командующим Национальной гвардией Калифорнии и лично руководил операцией «Граница». Никогда ещё не проводилось столь масштабных учений: все его подразделения были одновременно задействованы для двухнедельных учений.
  К счастью, он был одним из немногих избранных, кто знал, почему.
  «Сколько уже позвонило?» — спросил генерал Бенна, глядя прямо на полковника Тома Джейкобса, своего оперативного офицера.
  «Почти все, сэр». Полковник оглянулся на стол, за которым сидели человечки, артиллеристы, танки и вертолёты, представлявшие целые подразделения. «Сапёры из Сьюзенвилля всё ещё обустраиваются на некоторых из своих отдалённых аванпостов, а военная полиция из Эврики сообщила, что на 101-й трассе льёт как из ведра, из-за чего практически невозможно установить палатки».
  «А как насчет батарей «Патриотов» на горе Шаста?» — спросил генерал, указывая своей незажженной сигарой на карту.
  «В полном порядке, сэр. То же самое с подразделениями в Тахо, Мамонте, Иньо, Долине Смерти, Мохаве и Шоколадной Горе. Одно слово — и весь штат станет бесполётной зоной».
  Генерал улыбнулся и поднял брови. «Терпение, дружище. Терпение».
  Он посмотрел на карту, словно на поле боя. «Есть ли какие-нибудь сообщения о проблемах с местными властями?»
  «Ничего особенного, сэр. Возможно, губернатору стоило привлечь к этому делу дорожную полицию».
  «Так и будет, Том. Время — это самое главное. Они получат свои заказы в течение нескольких часов».
  Полковник взглянул на других офицеров и контролёров в комнате. Он понизил голос. «Но, сэр. На разных пограничных переходах штата уже убиты трое патрульных. Это разозлит остальных офицеров».
   Генерал Бенна засунул сигару в угол рта, больше всего на свете желая её прикурить. «Именно! Всё это часть плана. Они поймут, что губернатор настроен серьёзно, и наши солдаты готовы нажать на курок».
   Межштатная автомагистраль 8, Юма, Аризона
   1910 Гора
  Коричневый Ford Taurus снова набрал скорость после того, как замедлил ход перед военным конвоем на калифорнийской стороне реки Колорадо.
  Водитель, специальный агент ФБР Макс Хендерсон, взглянул в зеркало заднего вида, не зная, что и думать о колонне. Солдаты, похоже, разбили лагерь прямо здесь, на разделительной полосе между двумя шоссе.
  «Разве это не странно?» — спросил Хендерсон своего босса, сидя на пассажирском сиденье.
  Артур Агилар был специальным агентом, возглавлявшим отделение ФБР в Сан-Диего.
  Последние два года он был таким. Он был невысоким, коренастым мужчиной, который не собирался терпеть унижения от кого бы то ни было, даже если кто-то был старше его по званию. Вероятно, это и стало главной причиной его ухода из армии после четырёх лет службы. Он был слишком умён, чтобы выполнять приказы, которые, как он знал, были совершенно нелепыми. Некоторые задавались вопросом, как он выжил и преуспел в ФБР, где приказы зачастую были столь же расплывчатыми.
  Агилар оглянулся на исчезающее изображение военной техники, заметил, что другая машина из его офиса с двумя его агентами все еще находилась неподалеку, а затем небрежно перевел взгляд своих больших карих глаз на Хендерсона, человека, которого он лично выбрал своим партнером в подобных кризисах.
  «Макс, кто знает, чем, черт возьми, сейчас занимаются военные»,
  Агилар сказал: «Кроме того, это были бойцы выходного дня».
  «С тех пор, как мы покинули Сан-Диего, мы пропустили уже три колонны», — напомнил ему Хендерсон. «Не говоря уже о некоторых передвижениях по городу вчера и сегодня утром».
   Агилар это заметил. Но он также знал, что в районе Большого Сан-Диего военных больше, чем в любом другом месте Америки. «Должно быть, какая-то операция, которую проводит Гвардия. Забудьте об этом. У нас есть другие заботы в шестидесяти милях впереди».
  Он развернул карту дорог Аризоны и провёл пальцем по межштатной автомагистрали I-8, указывая на окружность, которую он нарисовал вокруг горы Тертлбэк в двадцати пяти милях к северу от автострады. Четыре дня назад агенты ФБР из Финикса, при поддержке сотрудников АТФ из Финикса и Тусона, а также всех доступных помощников шерифа в округах Юма и Марикопа, окружили лагерь ополченцев к северу от крошечного городка Хайдер, штат Аризона.
  Название «компаунд» было не совсем точным, поскольку это место больше напоминало бункер. Около двадцати антиправительственных ополченцев, верных Четвёртой Империи , стали слишком радикальными и в конце концов перешли черту, похитив банкира из Феникса и доставив его в свою крепость, чтобы выдвинуть свои требования.
  Два дня назад, когда переговоры зашли в тупик, ФБР вызвало агентов из Лас-Вегаса, Лос-Анджелеса, Сан-Франциско и Сакраменто. Управление по борьбе с терроризмом (ATF) сделало то же самое, практически полностью уничтожив своё полевое подразделение в Лос-Анджелесе.
  Вчера Агилару позвонили и пригласили присоединиться к тому, что превращалось в нелепый медийный цирк, во многом похожий на инцидент с Фрименом в Монтане много лет назад. Агилар надеялся только на то, что всё не закончится так же, как в Уэйко. Он сам был свидетелем этого фиаско, но, к счастью, будучи снайпером контртеррористической операции, а не членом командования. Теперь всё было иначе. Агент, ответственный за операцию, прилетевший из Вашингтона, запросит его мнение.
  «Как ты думаешь, что нам следует делать в Turtleback?» — спросил Хендерсон.
  Агилар слегка усмехнулся. «Думаю, нам стоит вызвать чёртов авиаудар с авиабазы морской пехоты Юма и уничтожить всю эту толпу».
  «А банкир?»
  «И мне они тоже не особо нужны».
   Час спустя агент Хендерсон заехал на импровизированную парковку на раскаленной земле пустыни и заглушил уставший двигатель.
  Агилар вышел и на мгновение замешкался, разглядывая кактусы и юкки. Там стояли два временных здания с оконными кондиционерами, работающими сверхурочно. Вокруг выстроились арендованные машины. Вдали, почти в миле от него, у подножия горы Тертлбэк, он разглядел старый дом в стиле ранчо с двумя пикапами у входа. Он видел это место в новостях по телевизору, но не мог представить себе, насколько оно изолировано от внешнего мира. На много миль вокруг не было ничего. С вершины холма, где он сейчас стоял, он предположил, что мог видеть, как самолеты с авиабазы Люк близ Финикса пикируют для бомбометания на полигон к югу, и слышать тихие разрывы танковых и артиллерийских снарядов с полигона Юма к западу.
  Прежде чем Агилар успел что-либо ответить, на него набросились репортер и оператор, ткнув микрофон ему в лицо.
  «Сэр, что вы думаете о нынешнем противостоянии?» — спросила симпатичная молодая азиатская репортерша.
  Агилар взглянул на Хендерсона, который вместе с двумя другими агентами с улыбкой на лице рылся в открытом багажнике. Помощи не было.
  «Извините», — сказал Агилар. «Кажется, мы не знакомы». Он протянул руку растерянной журналистке. Она неохотно пожала её. Её рука была маленькой, почти как у ребёнка, подумал он. Ему это нравилось в женщинах.
  «Крисси Чанг», — сказала она. «КАКС, Тусон».
  «Я специальный агент Артур Агилар, — сказал он. — Я, по сути, никто. Возможно, вам стоит поговорить с ответственным агентом».
  Она оборвала оператора, отправив его обратно в укрытие кондиционированного здания. «Извините. Я думала, вы тут главный».
  Она улыбнулась. «Ты выглядел таким властным, когда вышел из машины».
  «Мне кажется, вы приняли усталость и скованность за влияние».
   "Возможно."
  У неё была приятная улыбка, это точно. «Может, ты расскажешь мне, что происходит?»
  Казалось, ее глаза засияли от этого, и Агилар услышал тихий смешок из-за открытого багажника, где Хендерсон вынимал снаряжение и передавал его двум другим мужчинам.
   OceanofPDF.com
   2
   Пустыня Блэк-Рок, Невада
   1940 Тихий океан
  Пыльные вихри носились по неровной поверхности пустыни, кружась в, казалось бы, безнадежной попытке найти что-нибудь, что можно было бы затянуть в маленькие воронки.
  Сирена прислонилась к загону, щурясь, чтобы не забилась грязь в глаза, и наблюдала, как люди Хаббарда проверяют вертолёт на повреждения. Едва добравшись до уединённого ранчо, резко приземлившись на грунтовую дорогу возле сарая, она догадалась, что в вертолёте остались только выхлопные газы. И это её беспокоило. Что-то было не так с топливом. У неё должно было быть гораздо больше. Вполне достаточно времени для короткого перелёта в Калифорнию, даже с такими драматичными манёврами. Но она этого не сделала. Приближаясь к ранчо, она поделилась своей проблемой с Хаббардом, который, судя по его самодовольному безразличию и наигранной обеспокоенности, не слишком удивился. Теперь она ждала, когда он выйдет из своего изысканного убежища и расскажет о её встрече с армейской «Коброй». А что насчёт этой Калифорнийской Республики? Какая-то шутка.
  Воздух освежался с заходящим солнцем. За последние недели она привыкла к пустынности этих мест. Бескрайнее небо, простиравшееся в бесконечность, нарушалось лишь холмистыми голыми горами и бесконечными зарослями шалфея. Обширное ранчо, занимавшее тысячи акров земли, почти без воды, с редкими пастбищами, было воплощением Дикого Запада. Хаббард и его люди бежали от чего-то или от кого-то. Единственное, что их объединяло, – военное прошлое. Насколько она могла судить, все они были в этом деле хороши. Возможно, именно это больше всего беспокоило её начальников на востоке.
  Ей хотелось вырваться и сообщить то, что ей было известно, а известно было не так уж много. Хаббард неплохо держал её в неведении. Как замена, предложенная в последнюю минуту, он всё ещё не доверял ей. Несмотря на её безупречное фальшивое прошлое, она бы тоже проявила осторожность.
  Она пошла через загон и заметила, как двое мужчин пялятся на неё, бесцеремонно раздевая. Прожив последние несколько недель среди двух десятков мужчин, она сразу же, как только приехала, установила границы дозволенного. В первый же день на ранчо к ней приставал мужчина, и она ударила его ногой по голове, от чего он потерял сознание. Всё произошло за считанные секунды, но свидетелями стали ещё трое мужчин. Слухи быстро разнеслись. После этого все оставили её в покое. Все, кроме главного ковбоя, Бака. Он был занят её делом каждую секунду.
  Один из молодых людей с нетерпением взглянул на нее, когда она приблизилась.
  «Она хорошо выглядит, Сирена. На ней ни царапины».
  «Спасибо, что проверили. Я не был уверен».
  Внезапно дверь сарая распахнулась, и к ним гордо вышел Бак. Он был крупным мужчиной. Ростом шесть футов четыре дюйма или пять дюймов. Ожоги на лбу делали его похожим на человека, который в юности ловил рыбу за картошкой фри.
  «Поехали, сука!», — заорал Бак, и на его уродливом лице расплылась дьявольская ухмылка.
  Она была сыта им по горло. Она дала ему больше свободы, чем обычно. Она вступила с ним в схватку. «Почему бы тебе не убраться отсюда к черту?
  Возвращайтесь к тому, что у вас получается лучше всего, а именно к игре с самим собой».
  Остальные мужчины смеялись до тех пор, пока Бак не окинул их взглядом.
  Без предупреждения Бак нанес широкий удар правой с разворота.
  Сирена заблокировала удар, нанесла прямой удар ногой в пах, а затем нанесла круговой удар ногой в сторону головы, от которого Бак повалился на землю.
  Он застонал от боли, но сумел принять шаткую боевую стойку.
  Она расслабилась, как будто отпустив его.
  Он бросился к ней.
  Развернувшись, она позволила ему пролететь мимо, развернулась и подпрыгнула, попав Баку в челюсть ботинком как раз в тот момент, когда он остановился и повернулся к ней. На этот раз он рухнул в пыль, свалившись в кучу.
  Остальные мужчины внимательно смотрели на нее, не зная, стоит ли им прийти на помощь Баку.
  «Хватит!» — крикнул владелец ранчо, направляясь по грязи к месту драки.
  Брэдли Хаббард был высоким мужчиной. Худым, но не слабым. В свои почти пятьдесят он выглядел на все сто, с посеревшим, обветренным и морщинистым лицом, загорелым от долгих часов езды на арабских скакунах по шалфею.
  «Эти ребята, помогите Баку», — приказал Хаббард, указывая на двух самых крупных. «Остальные, готовьте вертолёт к вылету».
  Мужчины схватили Бака, но тот отмахнулся от них и, отряхнувшись, направился к вертолету.
  Хаббард оттащил Сирену подальше от остальных, которые уже начали расходиться. Серьёзный. Напряженный. Она видела этого мужчину чаще, чем когда-либо с тех пор, как он её нанял.
  «Пора нам действовать, Сирена», — тихо сказал он. «Вот здесь я хочу, чтобы ты высадила первую группу».
  Он протянул ей листок бумаги, который она тут же прочитала и сунула в передний карман. «Я могу взять семерых пассажиров», — сказала она. «Может быть, только пятерых, с полным снаряжением».
  «Отлично», — сказал он, взглянув на людей, готовивших вертолёт к полёту. «В каждом патруле будет пять человек со снаряжением. Вам нужно будет сделать четыре вылета. Остальные пока настраивают снаряжение в аппаратной».
  Она посмотрела на здание, о котором он только что упомянул, и заметила, как двери распахнулись, а за ними вошли пятеро мужчин в полном вооружении и камуфляжной форме.
  У всех на плечах висели рюкзаки.
  «Узнаю ли я когда-нибудь, что здесь происходит?» — спросила она.
   Его пронзительный взгляд устремился на неё. «Твоя работа — летать. Тебе за это хорошо платят».
  «Верно. Но мне только что в Калифорнии нанесли смертельный удар», — она намеренно добавила резкости в голосе.
  Он улыбнулся. «Это больше не должно быть проблемой. Я уже обо всём позаботился».
  «Да, ребята из «Кобры» что-то говорили о новой Республике Калифорния. Ты что-нибудь об этом знаешь?»
  Хаббард улыбнулся, стараясь не обращать на неё внимания. Бак кивнул ему у вертолёта, давая понять, что первая группа готова к вылету.
  Хаббард посмотрел на часы. «Жду вашего возвращения в течение часа».
  Она сердито посмотрела на него, когда он направился к дому на ранчо, а затем медленно пошла готовить вертолет к полету.
  Когда она закончила, Бак остановил её, когда она садилась в кресло пилота. У него на левом виске сквозь короткие волосы виднелся красивый рубец.
  «Не облажайся».
  Она захлопнула дверь, едва не задев его пальцы, затем, надевая шлем и проверяя приборы кабины, сердито посмотрела на него.
  Через несколько минут двигатели прогрелись, и самолёт был готов к взлёту. Она оглянулась назад, где сидел мужчина по имени Вайпер с гарнитурой в наушниках. Очевидно, его назначили командиром этой группы.
  «Надеюсь, ты не взял слишком много вещей», — сказала она ему в микрофон. «Мы можем не взлететь».
  Он не произнес ни слова, а лишь обвел взглядом людей и тяжелое снаряжение.
  Через несколько секунд они уже были в воздухе, убрали шасси и направились на северо-запад через самые суровые места северной Невады.
   «Гремучие змеи и скорпионы», — сказала Сирена.
  Низко пикируя над пустыней, она проверила данные Глобальной системы позиционирования, в которую ввела данные, данные Хаббардом. GPS показывал, что она следует точно по курсу, со скоростью 150 миль в час.
  Через пятнадцать минут она увидела впереди окружную дорогу, пересекающую северную оконечность Калифорнии, в нескольких милях к востоку от озера Мидл-Алкали. Она снизила скорость «Белла» и начала медленно приближаться к дороге, выпуская шасси по мере снижения.
  Они резко остановились на гравийной дороге. Люди Вайпера высыпали оттуда, оттаскивая снаряжение к обочине изолированной лесной дороги.
  Вайпер пристально посмотрел на нее.
  «Думаю, это будет мой дом на несколько дней», — сказала она.
  «Скорее всего, несколько недель».
  «Что ты делаешь здесь, в глуши?»
  Вайпер положил гарнитуру на кресло и повернулся, чтобы уйти. Он вышел из машины и откинулся назад, пронзительно глядя ей в глаза. «Сделай дело, а потом убирайся к черту из Доджа, Сирена». Он захлопнул дверь и хлопнул по боку вертолёта.
  Интересно. Её предупредили. Она включила «Колокол», поднялась над деревьями и повернула обратно к ранчо в Неваде.
  Что-то происходило, и ей нужно было выяснить, что именно.
   OceanofPDF.com
   3
   Сакраменто, Калифорния
   2000 Тихий океан
  Неподалеку от особняка губернатора, в уродливом районе торговых центров и квадратных отелей, спроектированных бездарными архитекторами, расположился Капитолийский конференц-центр — серое и грязно-белое кирпичное чудовище.
  Последние из высших военных руководителей государства пробирались к широкому парадному входу под охраной элегантно одетых солдат, летчиков и моряков.
  Специальный комитет губернатора по планированию проделал блестящую работу, организовав ужин в ресторане для всех высших военных чинов со всех баз и постов штата Калифорния. Это было одно из тех мероприятий, которые военные считали добровольными. Если у вас уже есть синица на плече, забудьте о том, что вы её не получили, и не оставляйте надежды дотянуться до звёзд. Если у вас была звезда и вы хотели получить ещё одну, вы бы обязательно попали на это официальное мероприятие. Особенно с министром обороны в качестве основного докладчика.
  Внутри бальный зал Капитолийского конференц-центра был украшен красными, белыми и синими лентами. На столах красовались ледяные скульптуры, окружённые икрой и изысканными закусками. Струнный квартет играл знакомую мелодию Баха. Дамы в недавно купленных вечерних платьях отчаянно пытались привлечь к себе внимание. Полковники, генералы, капитаны ВМС и адмиралы чопорно стояли в своих парадных мундирах, их медали ярко сверкали в люстрах.
  Бригадный генерал Патрик Логан взял со стола два бокала шампанского и уверенно направился к молодой светловолосой женщине-полковнику, которая, казалось, чувствовала себя несколько неловко среди мужчин в форме.
   Логан был среднего роста, но держался весьма солидно.
  Под синевой его униформы ВВС скрывалось тело тяжелоатлета и атлета. Он не был мускулистым. Он был крепким и гибким, много лет назад игравшим в качестве защитника в футбольной команде «Фэлконс». Он начал свою карьеру в ВВС рядовым в спецназе, военно-воздушном аналоге армейского спецназа. Его командир рекомендовал его в Военно-воздушную академию. Там он преуспел, получив степень по политологии, и в конечном итоге стал пилотом, летавшим на A-10, F-117, а затем и на малозаметном разведывательном самолёте ВВС, о существовании которого американская общественность даже не подозревала. Теперь он был командиром 9-го разведывательного крыла на расположенной неподалёку авиабазе Бил.
  Он вручил бокал шампанского полковнику Сандре Шарп, командиру 9-й оперативной группы Била и подчинённой генерала Логана. Она была довольно миловидной женщиной, хотя могла бы быть ещё привлекательнее, если бы больше заботилась об этом. Было заметно, что она больше времени уделяет подготовке своей безупречной формы, которая плотно облегала её хрупкую фигуру.
  Но ещё важнее был её акцент на интеллекте и полётах. У неё было мало общего с этими людьми, кроме генерала Логана.
  «Спасибо, сэр», — сказала она, неуверенно улыбнувшись. Она сделала глоток, капнула каплю на губу и слизнула её.
  «Смотри, Сэнди, — сказал Логан. — Это было очень похоже на злоупотребление алкоголем».
  Она рассмеялась и обвела взглядом комнату. Она думала о рейсе, который сейчас пропускает, и о том, как её заместитель, вероятно, летит со скоростью пять Махов на высоте девяносто тысяч футов над Гоби, готовясь сделать снимки. Она бы всё отдала, чтобы оказаться там прямо сейчас.
  «Что случилось?» — спросил генерал Логан.
  «Прошу прощения, сэр. Меня это не волнует».
  Его тоже. «Знаете, если бы этот чёртов лучший друг губернатора не решил прийти и выступить, большинство из нас проигнорировали бы это мероприятие».
   «Вы думаете, министр обороны настолько близок с губернатором Тайтусом?»
  Логан нахмурился и отпил шампанского. «Они так чертовски близки, что когда один пукает, другой проверяет, не он ли это».
  ●
  В задней комнате конференц-центра губернатор Калифорнии Джейсон Тайтус посмотрел на часы и взглянул на своего давнего друга и соседа по комнате в Аннаполисе, министра обороны Фрэнка Паркера. Крупный мужчина, чья густая бровь была его отличительной чертой, Тайтус провёл большую часть своей службы в ВМС, втискиваясь в кабину F-18, получив за свои заслуги Военно-морской крест. Некоторые считают его губернаторство наградой за службу.
  «Почти пора», — напомнил Титус секретарю.
  Паркер поправил галстук и запонки. Он был на фут ниже Титуса, с редкими светлыми волосами, сквозь которые проглядывал загорелый череп.
  «Надеюсь, у меня получится, Джейсон. Драматизм не входил в мои дисциплины в Аннаполисе».
  «Верно. Но у вас в последнее время большой опыт. Президент об этом позаботится».
  Паркер приоткрыл дверь и заглянул в комнату. «Ты уверен, что это сработает?»
  Губернатор похлопал своего старого друга по плечу и оставил его руку там.
  «Всё на месте, Фрэнк». Он снова посмотрел на часы. «Ровно через пять минут».
  «Наверное», — Паркер начал уходить.
  Губернатор Титус остановил его: «Помни. Шок и ужас».
  Паркер кивнул и вышел к трибуне, губернатор последовал за ним. Оба сели и стали ждать.
   У микрофона стоял полковник Национальной гвардии США Том Джейкобс.
  «Дамы и господа. Пожалуйста, займите свои места».
  Генерал Логан и полковник Шарп отошли и встали со своих стульев. «Надеюсь, он не задержится слишком долго», — прошептал генерал. «Я умираю с голоду».
  Она улыбнулась.
  Полковник Гвардии выступил с длинным вступительным словом, рассказав о выдающейся карьере министра обороны в ВМС как пилота авианосца. Он рассказал о своей дружбе с губернатором. В заключение он пожал Паркеру руку, и толпа взревела, когда тот направился к трибуне.
  Губернатор посмотрел на часы. Почти время.
  Паркер утихомирил аплодисменты, прочистил горло и подошёл ближе к микрофону. «С таким-то вступлением, пожалуй, нам стоит просто сесть и поесть».
  Смех.
  Секретарь повернулся к губернатору. «Прежде всего, я хотел бы поблагодарить моего доброго друга за то, что он пригласил меня сюда. Он всего семь месяцев занимает пост губернатора этого замечательного штата, но уже оказал здесь огромное влияние».
  Это был его сигнал. Губернатор Джейсон Тайтус встал и подошёл к микрофону. Министр обороны, выглядевший растерянным, отошёл в сторону.
  Прежде чем губернатор успел произнести хоть слово, в бальном зале начался настоящий ад.
  Бойцы Национальной гвардии в полной экипировке, вооружённые винтовками М16, хлынули из всех дверей, занимая позиции вдоль стен, крепко прижимая оружие к груди. Дамы в зале подумали, что это какая-то особая презентация. Возможно, то же самое подумали и некоторые высокопоставленные военные. Другие, включая генерала Логана и полковника Шарпа, выглядели более обеспокоенными.
  «Пожалуйста. Все должны сохранять спокойствие, и вам не причинят вреда».
  Генерал армии поднялся на ноги и бросил салфетку на стол. «Это возмутительно».
  «Генерал. Пожалуйста, присядьте», — сказал губернатор. «Позвольте мне объяснить».
  Мужчина сделал так, как ему было сказано, и в комнате стало совершенно тихо.
  «Спасибо. Как вы все знаете, в последние годы у штата Калифорния было несколько стычек с федеральным правительством, а также финансовые трудности на всех уровнях власти, от штата до города». Титус с обеспокоенным выражением лица оглянулся на своего старого друга, который отлично справлялся. Губернатор широким жестом протянул руки. «Дамы и господа. Добро пожаловать в новую Республику Калифорния».
  В толпе раздался ропот, жены обратились к мужьям, а командиры спросили заместителей командиров, что происходит.
  «Пожалуйста, будьте спокойны», — сказал губернатор, успокоив присутствующих. «Вы все — гости нашей новой страны».
  Генерал Логан повернулся к командиру своей группы: «Этот ублюдок сумасшедший».
  «И я проголосовала за него», — сказала она.
  Губернатор Титус снова заставил толпу замолчать. «Я знаю, о чём вы думаете.
  Я псих. Я вышел из-под контроля. Так говорили британцы о наших предках. Я также знаю, что ты думаешь, что федеральное правительство никогда этого не потерпит». Он широко улыбнулся и снова посмотрел на своего старого друга, который всё ещё изображал шок. «Ты думаешь, что федеральное правительство вызовет войска с твоих баз, чтобы подавить этого сумасшедшего губернатора-отступника? Что ж, ты ошибаешься. Прямо сейчас твои базы и армейские посты полностью окружены Национальной гвардией Калифорнии. Я взял на себя смелость расположить своих солдат с приказом открывать огонь по любым агрессивным действиям против них. Границы в настоящее время закрыты пять минут назад. Авиасообщение прекращено. У меня есть ракеты «Пэтриот», покрывающие всё воздушное пространство Калифорнии. Кроме того, я разместил батареи «Стингер» на всех воздушных
   Авиационные базы ВМС, ВМС и Корпуса морской пехоты. Любая попытка поднять ваши самолёты в воздух, и мои войска уничтожат их в небе.
  Генерал Логан откинулся на спинку стула и допил шампанское. «Сукин сын».
   OceanofPDF.com
   4
   Вашингтон, округ Колумбия, Белый дом
   2355 Восточный
  «Губернатор Калифорнии только что провозгласил независимость и объявил свой штат Республикой Калифорния», — сказал президент, разворачиваясь в своём кожаном кресле с высокой спинкой в Овальном кабинете. На его лице играла улыбка, которую только его жена и самые близкие друзья могли распознать как нечто среднее между обеспокоенностью и изумлением.
  Члены неполного заседания Совета национальной безопасности только что открылись и заняли свои места. На заседании, уставшие от каждого из присутствующих, присутствовали президент и вице-президент, госсекретарь и председатель Объединённого комитета начальников штабов. Директор Центральной разведки ехал из Лэнгли.
  «Какова текущая ситуация?» — обратился президент к каждому с просьбой ответить.
  Директор ФБР провел с ними телефонный инструктаж, однако из СМИ они получили больше информации, чем было раскрыто в их инструктаже.
  Первым выступил госсекретарь Барт Томас. «Господин президент, насколько нам известно, весь штат Калифорния отрезан от остальной страны. Все коммерческие рейсы были возвращены и перенаправлены в Финикс и Лас-Вегас на юге, а также в Портленд и Сиэтл на севере. Несколько международных рейсов с Дальнего Востока едва не сорвались из-за крайне низкого уровня топлива».
  Президент откинулся на спинку кресла, скрестив ноги, обнажив волосатые лодыжки без носков. Выглядел он так, будто спал в одежде. «А как насчёт вылетов?»
  «Ничего, сэр», — вмешался председатель Объединённого комитета начальников штабов, генерал ВВС Уэйн Боулз. «Национальная гвардия располагает подразделениями, оснащёнными ракетами-носителями «Мститель».
   каждый международный аэропорт».
  Президент, не имевший военного опыта, выглядел растерянным.
  Генерал Боулз продолжил: «Сэр, «Мститель» — это мобильная установка с восемью зенитными ракетами «Стингер», установленными на шасси «Хаммера». Предварительные сообщения указывают на то, что около полудюжины таких установок спрятано в Сан-Франциско, Сан-Хосе, Сакраменто, Фресно, Лос-Анджелесе и Сан-Диего. Возможно, главный инспектор сможет предоставить нам более точную информацию по прибытии».
  «А как насчет наших войск в Калифорнии?» — спросил вице-президент, глядя прямо на генерала.
  «Это тоже проблема», — сказал генерал Боулз. «Губернатор собрал в этом конференц-центре отеля всех высших военных чинов штата. В том числе и Фрэнка Паркера. Если мы что-то предпримем с нашими войсками, кто знает, что они вытворят. Похоже, губернатор совсем съехал с катушек».
  Президент был в тяжёлом раздумье. «Даже если бы мы могли использовать армию, что бы мы заставили их делать? Убивать своих же соотечественников-американцев?»
  Каждый перевел взгляд на другого, никто из них не хотел отвечать на этот вопрос.
  Дверь распахнулась, и начальник штаба впустил директора Центрального разведывательного управления. Тот быстро сел, открыл портфель, лежавший у него на коленях, и достал оттуда папку с фотографиями. Директор ЦРУ был бывшим лайнбекером, игравшим в американский футбол в Мичигане. Казалось, он всё ещё мог носить свою форму и даже сбивать раннинбека с ног. Он попал в НФЛ в первом раунде, но травма колена в третьей игре оборвала его профессиональную карьеру. Джозеф Пеллигрини вместо этого поступил на юридический факультет, затем в Министерство юстиции, Госдепартамент и, наконец, в ЦРУ.
  Пеллигрини разложил спутниковые снимки, встал и разложил их перед президентом. «Их только что сняли, поэтому я и опоздал». Он позволил президенту немного их просмотреть.
  «Что это, черт возьми, такое?» — спросил президент.
  Директор ЦРУ опустил взгляд. «Это Кэмп-Пендлтон к югу от Лос-Анджелеса».
  «Это то, о чём я думаю?» Он показывал на снимок автострады с точками оборудования.
  Пеллигрини вздохнул. «Да, сэр. Это I-5 к югу от Сан-Клементе. Это…»
  «Танки?»
  «Некоторые из них, сэр. Танки «Абрамс», боевые машины «Брэдли» и гусеничные гаубицы».
  «Показывает на Пендлтона».
  «Да, сэр. Вся база морской пехоты окружена. Морпехи, находящиеся внутри, в ответ вооружились. Сейчас они ждут приказов».
  «Сколько там солдат?»
  Директор ЦРУ обратился за помощью к генералу Боулзу.
  Генерал пожал плечами. «Около тридцати тысяч действующих морских пехотинцев. Поскольку сейчас выходные и субботний вечер, возможно, половина из них на базе».
  «Господи Иисусе», — сказал президент.
  Директор ЦРУ окинул взглядом угрюмые лица, а затем остановился на президенте. «Сэр. Это касается не только Пендлтона. Насколько нам известно, это касается всех военных баз в Калифорнии. Все они были окружены одновременно».
  «Что? Как, чёрт возьми, это возможно?»
  Генерал Боулз потёр щетину на лице. «Операция «Граница»».
  Президент снова выглядел растерянным. «Что это?»
  «Национальная гвардия Калифорнии, включая ВВС Национальной гвардии, проводила операцию «Граница», — сказал генерал. — Впервые в истории все подразделения должны были провести ежегодные двухнедельные учения одновременно. Они начались вчера вечером. Более ста тысяч военнослужащих были развёрнуты по всему штату, вооружённые самым современным оборудованием, которым мы располагаем. У них есть часть того же самого оборудования, что и у наших действующих подразделений первой линии».
  Президент хотел спросить, почему так происходит, но уже знал ответ. На самом деле, это была отчасти его идея. В условиях сокращения военного бюджета страна полагалась на гвардию и резервные подразделения больше, чем когда-либо в истории.
  «Есть ли хорошие новости?» — тихо спросил президент.
  «Становится хуже», — неохотно сказал директор ЦРУ. «Подразделения охраны перекрыли все дороги в Калифорнию. Никому не разрешается въезжать и выезжать до дальнейшего уведомления».
  И тут президенту пришла в голову хорошая идея: «Они ведь все выполняют приказы губернатора, верно?»
  Директор ЦРУ кивнул.
  «Давайте отправим элитный отряд на поимку губернатора. Вы его устраните, и военные отступят».
  Генерал Боулз выглядел обеспокоенным. «Это правда, сэр. Но как насчёт нашего военного руководства? Не говоря уже о министре обороны.
  Кто-то обязательно пострадает в перестрелке. К тому же, насколько я понимаю, снаружи здание полностью окружено «Брэдли», а внутри — хорошо вооружёнными солдатами. Это не террористы, сэр. Это больше похоже на военный переворот.
  Президент снова задумался. «А как же ФБР?»
  Директор ЦРУ вздохнул. «Почти каждый агент ФБР, работающий в Калифорнии, был вызван в Аризону для расследования ситуации».
   Президент словно погрузился в пучину. «Нам конец. Передайте всем, чтобы отошли. Мне нужны рекомендации через два часа».
   OceanofPDF.com
   5
   Округ Уошо, Невада
   2115 Тихий океан
  Солнце быстро садилось над Сьеррами на западе, когда Сирена осторожно опустила вертолёт на небольшой участок асфальта. Она пыталась вернуться на ранчо, но, поняв, что это невозможно, быстро вспомнила о небольшом шахтёрском лагере на трёх тысячах акров земли к западу от поместья её босса Брэдли Хаббарда.
  Там стоял старый заброшенный дом в стиле ранчо, заколоченный досками, и амбар, с которого летящая грязь, словно пескоструйный аппарат, сдирала краску. В центре пыльного участка стояли три хозяйственные постройки, которые привезли на грузовике. Всё в этом месте было временным.
  Когда роторы плавно остановились, Сирена устремила взгляд в сторону длинного белого здания с табличкой возле двери, на которой было написано: «Горнодобывающая компания Альберты».
  На шатких деревянных ступеньках с изумлёнными лицами стояли двое мужчин в пыльных синих джинсах, рубашках цвета хаки с закатанными рукавами и потёртых ковбойских сапогах. Тот, что покрупнее, лет сорока пяти, с волосами до плеч, подошёл к ней, когда она вышла.
  Она захлопнула дверь и тут же почувствовала, как похолодало с тех пор, как она была здесь в последний раз. В высокогорной пустыне температура днём могла достигать ста градусов, а ночью опускаться почти до нуля. Это была одна из причин, по которой она не хотела сажать вертолёт в шалфей с наступлением ночи.
  Сирена встретила мужчину в нескольких метрах от вертолёта горнодобывающей компании – развалюхи Bell 47 с огромным плексигласовым куполом, в котором пилоту и двум пассажирам было бы некомфортно. Она улыбнулась, подумав, как комично этот крошечный самолёт выглядит рядом с тем, на котором она летала для Хаббарда.
  «Извините, что пришлось приземлиться именно так», — сказала она, оглядываясь на свой вертолёт. «У меня было крайне мало топлива».
   Мужчина упер руки в бока, разглядывая её. «Ты ужасно красивая женщина, раз летаешь здесь, в глуши, одна».
  Она не знала, стоит ли воспринимать это как комплимент или просто так, ради шутки, надрать ему задницу.
  Она повела себя серьёзно, протянув руку. «Извините. Я Сирена».
  Он старался быть нежным с её рукой и дорого за это заплатил, когда она, не переставая улыбаться, крепко сжала его. Когда она наконец отпустила, мужчина отдёрнул руку, пытаясь сделать вид, что ему не больно.
  «Зову Летбридж. Джейсон Летбридж. Но все зовут меня Рокки».
  «Тебе нравится драться?»
  Он рассмеялся. «Нет. Мне нравится охотиться на лосей в Скалистых горах».
  Она оглянулась на временное здание и заметила, что другой мужчина вошел внутрь.
  «Я слышала, ваша компания ищет здесь золото», — сказала она. «Есть успехи?»
  «Что ты скажешь на то, чтобы отдохнуть на этом прохладном воздухе?» Он повернулся и направился обратно в офис.
  Она неохотно последовала за ней. Внутри царил беспорядок. Стол был завален картами и геодезическими схемами всего района. За ним — книжные полки с техническими папками. Пол был покрыт старой фанерой с грязными ковриками. В другой стороне комнаты стояли потрёпанный диван и два кресла, которые и близко не подходили друг к другу. Другой мужчина, откинувшись на спинку одного из них, пил бутылку «Молсона» и смотрел какой-то унылый сериал по телевизору.
  «Джонни, это Сирена», — сказал Рокки.
  Мужчина поднял кружку пива, словно приветствуя ее, но продолжил смотреть шоу.
   «Он слишком долго провёл в этой пустыне. Нелюдимый ублюдок», — Рокки повернулся к ней. «Хочешь пива?»
  "Конечно."
  Он достал из небольшого коричневого холодильника две бутылки пива, открыл их и протянул одну ей.
  Он снял примерно треть своего, а затем сел на металлический стул задом наперёд. «Присаживайтесь».
  Она так и сделала, скрестив длинные ноги и сделав глоток пива.
  «Итак, чем я могу тебе помочь, Сирена? Прежде чем ты ответишь, скажи мне, что это вообще за имя такое? Сирена. Что это такое?»
  Она помедлила. «Моей маме это показалось интересным. Это что-то из греческой мифологии.
  Поющая русалка, которая заманивала людей на смерть.
  «Вот именно», — сказал Рокки. Он снова окинул её взглядом. «Я видел этот ваш замечательный вертолёт, летающий там последние несколько месяцев. Сначала я подумал, что это какой-то спасательный самолёт, который возит пациентов в Рино. Потом понял, что это чертовски много раненых. Так на кого вы работаете?»
  Она огляделась. «А где все остальные?»
  «Большинство из них отправились в Рино, чтобы напиться, поиграть в азартные игры и...»
  Она попыталась изобразить шок, но не смогла. Она слишком долго общалась с мужчинами. «Ты не сказал, нашёл ли здесь золото».
  «Ты мне тоже не сказал, на кого ты работаешь».
  Она улыбнулась ему. «Чем ты занимаешься в горнодобывающей компании Альберты, Рокки?»
  Он рассмеялся, показав ей свои ровные белые зубы. У него были приятные черты лица, подумала она. Сильная челюсть. Густые волосы, хотя и длиннее, чем у неё.
   Обычно это нравится в мужчине. Было очевидно, что он провёл большую часть жизни, работая на открытом воздухе, и не хотел ничего другого.
  «В основном, — сказал он. — Я стараюсь, чтобы эти ребята не поубивали друг друга. Я руковожу этим делом для своего босса в Калгари. Он купил эту забытую Богом землю у какого-то старого ранчеро за бешеные деньги. Этот парень, наверное, отдыхает на Виргинских островах, потягивая свои дорогие коктейли под зонтиками». Он сделал большой глоток пива. «Мы здесь уже почти три месяца. Если в ближайшее время ничего не найдём, придётся вернуться в Канаду на зиму. Никто из нас этого не хочет».
  Она заметила татуировку на правом предплечье Рокки и сразу поняла, что это такое. «Что означает эта татуировка?»
  Он взглянул на свою руку и прикрыл татуировку. «Это называется „глупая юность“».
  «Это военное?»
  «Да, я служил в канадской армии. Ты так и не сказал, на кого работал».
  «Я работаю на ранчо неподалёку. Слышал, там почти десять тысяч акров, но трудно сказать, когда вокруг так бесплодно».
  Лицо Рокки помрачнело. «Ты работаешь на Хаббарда?»
  «Ты его знаешь?»
  «Мы встречались». Он встал и пошёл за новым пивом, на этот раз не предлагая ей. «Как ты можешь работать на этого парня? Я слышал…»
  "Что?"
  "Ничего."
  «Скажи ей, Рокки», — сказал другой мужчина. Он явно следил за их разговором. «Хорошо, я так и сделаю. Он чёртов псих. Он участвует в этом ополченческом движении».
   «Заткнись», — сказал Рокки. «Ты этого не знаешь».
  «Чёрт возьми, не понимаю. Как ты думаешь, почему там происходит вся эта стрельба?»
  «Суслики».
  «Ну и ну. С таким количеством свинца можно было убить всех сусликов в Америке».
  «Не слушай его, — сказал ей Рокки. — Он пьян».
  Внезапно телепередача, которую смотрел мужчина, была прервана специальным репортажем.
  «Сукин сын», — сказал другой мужчина. «Он всегда прав в самый раз».
  Все трое смотрели телевизор.
  «Сделай погромче, Бу-Бу».
  Это был общенациональный выпуск новостей с усталым диктором из Нью-Йорка. Он с большой искренностью объяснял ситуацию в Калифорнии. Были кадры передвижения танков вокруг военных баз, самолётов, ожидающих в аэропорту Лос-Анджелеса, которые не могли взлететь, и, наконец, противостояния в Сакраменто. Затем последовала прямая трансляция пресс-конференции с одной камеры, транслировавшейся со спутника, на которой губернатор Калифорнии объявил о независимости своего штата от остальных Соединённых Штатов. После этого диктор вернулся к разговору, заявив, что будет держать их в курсе событий.
  Все трое были в шоке, не зная, что и думать. Мужчина с пультом начал переключать каналы, но находил почти тот же репортаж, только с разных точек.
  «Я же говорил тебе, что эти калифорнийцы — сумасшедшие, Рокки. Теперь ты мне веришь?»
  Рокки расправил ноги и отпил ещё пива. Затем он покачал головой и сел. «Никогда бы не подумал, что такое может произойти в Америке», — сказал он. «Может быть, в Квебеке. Это было бы логичнее».
   У Сирены всё поплыло перед глазами. Теперь она поняла, почему Кобра в неё выстрелила. Неужели это правда? Должно быть, это какая-то дурацкая шутка.
  Размышляя ещё глубже, она вспомнила о мужчинах, которых высадила на разных пограничных переходах. Боже мой! Сама того не осознавая, она была частью этого. Она обеспечила безопасность более чем на сотне миль отдалённой границы Калифорнии.
  Теперь всё стало понятно. Остановить редкое движение на этих узких грунтовых дорогах не составит большого труда. Пяти вооружённых до зубов мужчин будет более чем достаточно. Нужно было что-то предпринять. Нужно было позвонить своему начальнику в АНБ.
  Ошеломленная, она села и допила пиво.
   OceanofPDF.com
   6
   Четвертая Империя, Аризона
   2230 Гора
  Специальный агент Артур Агилар прислонился к столбу ограды, разглядывая в очках ночного видения комплекс вдалеке. Он прошёл некоторое расстояние по старой грунтовой дороге, ведущей через ранчо, и оказался на холме, откуда открывался вид на переоборудованное ранчо в пятистах ярдах от него.
  Воздух был прохладным и сухим, подул лёгкий ветерок, слегка освежая его. Он привык к тёплой, душной атмосфере побережья Сан-Диего, где жил всего в нескольких кварталах от океана. И всё же, в юности, когда он рос на юге Нью-Мексико, пустыня была его домом. Ночная пустыня становилась чем-то особенным. Животные оживали в огромных количествах, мчась по остывающему песку в поисках пищи или стараясь не стать добычей.
  «Что-нибудь там меняется?» — спросил успокаивающий женский голос. Это была Крисси Чанг, молодая репортёрша из Тусона. После того, как Агилара проинструктировали по прибытии, они проговорили больше часа. Они хорошо поладили, учитывая конфронтационные отношения, которые часто царили между федеральными агентами и прессой.
  «Насколько я могу судить, нет», — сказал он, опуская очки ночного видения на грудь и глядя на нее в кромешной тьме.
  «Что ты думаешь об этой калифорнийской истории?» — спросила она. «Ты собираешься в этом участвовать?»
  «Я полагаю, это будет зафиксировано, поскольку все, что вы скажете репортеру, в любом случае закончится именно так».
  «Я думала, ты не циник, Артур Агилар». Она подошла к нему ближе. «Можно мне попробовать? Я всегда хотела попробовать».
   Он протянул ей очки ночного видения. «Попробуй посмотреть на более близкие объекты.
  Вы действительно можете увидеть, как они работают таким образом».
  «Ух ты! Круто!» Она оглядела пустыню в поисках чего-нибудь необычного.
  «Итак... о Калифорнии».
  «Разве это не выходит за рамки вашей компетенции?»
  Она вернула ему очки. «Не совсем. Это большое событие, когда западная граница Аризоны становится страной, а не штатом. Ты не согласен?»
  Он не знал, что и думать. Они запросили какие-то указания из Вашингтона, но до сих пор не получили ответа из штаб-квартиры.
  «Лично я думаю, что все это уляжется через неделю или две».
  «Правда? Губернатор выглядел таким решительным по телевизору».
  «Вы же знаете, он отставной адмирал, — сказал Агилар. — С одной стороны, это затрудняет понимание его действий. С другой стороны, это делает их более ясными».
  "Почему?"
  «До выхода на пенсию он командовал целым флотом на западном побережье.
  Приказы он получал непосредственно от начальника военно-морских операций. Он, само собой, привык подчиняться приказам. Но, став губернатором в январе, он также стал главнокомандующим своими собственными войсками, Национальной гвардией Калифорнии. Некоторые из недавних вмешательств со стороны Вашингтона, должно быть, жутко его разозлили, раз он вынужден был делать то, что делает.
  "Ты серьезно?"
  Теперь она была так близко, что он мог чувствовать тепло ее тела рядом со своим.
  "Что ты имеешь в виду?"
   «Похоже, вы согласны с тем, что он сделал?» — спросила она, и в ее голосе слышалось одновременно заинтригованность и недоумение.
  «Не цитируйте меня в этом вопросе. Я потеряю работу, если, конечно, у меня будет возможность вернуться».
  Она ничего не сказала, а просто смотрела на него, словно пытаясь прочитать его мысли.
  Он продолжил: «Послушайте, многие в Калифорнии считают, что федеральное правительство стало слишком навязчивым в их жизни. И не только в Калифорнии, как видите». Он указал в сторону пустыни, на комплекс, где невооруженным глазом было видно лишь несколько огней.
  «Я понимаю, о чём ты говоришь», — сказала Крисси. «Я просто не знаю, что ответить». Она на мгновение задумалась. «Этого не может быть. Не в Калифорнии.
  Не в Монтане. Не в Техасе. Сейчас самое время объединиться всем американцам».
  Он рассмеялся, но тут же замолчал, заметив, что она не нашла в этом ничего забавного. «Извини, Крисси. Ты говоришь скорее как политик, чем как репортёр».
  Она глубоко вздохнула. «Вы больше похожи на людей из этого ополчения, чем на агента ФБР».
  «Ага, конечно», — сказал он с хрипотцой в голосе. «Я поддерживаю законы Конституции. А они пытаются уничтожить всё, за что она выступает. Понимаю, как ты нас перепутал. Мы так похожи».
  Она слегка отступила от него.
  «Извините. Я не это имел в виду».
  «Нет. Ты прав, — сказала она. — Я зашла слишком далеко».
  Они оба пристально посмотрели друг на друга, и их разговор был прерван появлением специального агента Макса Хендерсона, напарника Огилара. Хендерсон был
   В сопровождении сержанта морской пехоты в безупречно сшитой форме. Морпех нес чёрное устройство.
  «Понял, Арт. Это комендор-сержант Боб Маккинни из Юмы. Он покажет тебе, как это работает».
  «Что это?» — спросил репортер.
  «Мэм, — сказал морпех. — Это прицел FLIR второго поколения».
  Огилар осторожно взял его из протянутых рук морпеха и улыбнулся Крисси Чанг. «FLIR. Инфракрасный прицел. Это самый крутой прицел, верно, ганни?»
  «Да, сэр. Он за милю обнаружит переохлаждённую полумёртвую крысу, прячущуюся за камнем».
  Хендерсон рассмеялся. «Ты это из пресс-релиза взял, морпех?»
  «Нет, сэр. Давайте я включу».
  Он нажал на кнопку, и внезапно появилось изображение, предоставив Огилару прекрасный вид на комплекс.
  «Это гораздо лучше, чем очки ночного видения. Хотя они тяжёлые».
  «Четыре целых три десятых фунта», — процитировал морпех. «На М16 он работает лучше всего, если его во что-то опереть».
  «Ты же не собираешься начать отстреливать этих ополченцев с помощью этой штуки?» — спросила Крисси.
  Два специальных агента посмотрели друг на друга.
  Морпех пожал плечами. «Можно. Он будет крепиться к твоему оружию».
  «Она просила совсем другое», — сказал Агилар морпеху. «Мы вернём его, когда закончим. Спасибо за помощь, ганни».
   Агент Хендерсон рассмеялся, сопровождая морского пехотинца обратно по импровизированной пустынной дороге к временному командному центру.
  «Ненавижу таких людей, — сказала Крисси. — Он бы их скорее убил, чем сел с ними и выпил пива. Это безумие».
  «Он опытный морпех, Крисси, — сказал он. — Наверное, вступил в Корпус в семнадцать лет, когда был особенно податлив. Ничего другого не умеет. Именно такого парня я бы хотел видеть на своей стороне. Тебе тоже стоит».
  Она не знала, что сказать.
  Он повернулся и снова посмотрел в прицел FLIR. «Ну вот».
  "Что?"
  «Входная дверь только что открылась. Двое мужчин что-то несут. Чёрт!»
  «Что? Что?» Она потянула его за рукав, пытаясь уловить прицел.
  Он не сводил глаз с двух мужчин, которые казались светящимися призраками в этом прицеле. Что они несли, стало ясно за считанные секунды, когда они ковыляли в кусты и кактусы. Это был мужчина. Замёрзший мужчина. Мёртвый.
  «Пора возвращаться, Крисси. Всё может закончиться за считанные минуты».
  Они вдвоем побежали к командному центру.
   OceanofPDF.com
   7
   Alberta Mining Company, Невада
   2200 Тихий океан
  Хотя официально Сирена числилась лингвистом в Агентстве национальной безопасности, большую часть времени она проводила в других государственных учреждениях, благодаря своим уникальным талантам. Работая сейчас в Министерстве юстиции, она всё ещё прошла путь от полковника ВВС до координатора в АНБ.
  Она стояла в прохладном ночном воздухе, наблюдая, как мужчина по имени Бу-Бу заправляет её вертолёт. Вспоминая несколько недель назад, когда ей впервые предложили это задание, она невольно вспомнила человека, которого заменила на посту пилота вертолёта Хаббарда. Специальные агенты из отделения ФБР в Лас-Вегасе, переодетые в мафиози, вырвали пилота из рук молодой проститутки в Рино. Они отвезли его в уединённое место в пустыне, где он думал, что непременно умрёт, а затем вместо этого накачали наркотиками и допрашивали, пока не узнали всё, что он сделал. Что было не так уж много, учитывая паранойю Хаббарда.
  После этого найти ей замену пилоту было несложно. Хаббарду отчаянно нужен был кто-то. Кто-то с сомнительным прошлым. Это было легко. Даже Министерство юстиции и ФБР не знали о Сирене всего. Её привлекательность делала её одновременно и привлекательной, и, как хотелось бы надеяться, не вызывающей подозрений. Для такого мачо, как Хаббард, женщина никогда не могла представлять серьёзную угрозу.
  Бу-Бу намотал шланг на бензовоз и направился прямо к ней.
  «Хотите, я проверю уровень масла и помою лобовое стекло?» — спросил мужчина, улыбаясь.
  «Нет. Я думаю, что там у меня всё в порядке».
   Внезапно дверь кабинета распахнулась, и к ним навстречу выбежал Рокки. Он нес мобильный телефон.
  «Для тебя, Сирена», — сказал он, протягивая ей телефон.
  Какого чёрта её там кто-то нашёл? Она поднесла телефон к уху.
  "Привет."
  «Где, черт возьми, ты был?»
  Это был Брэдли Хаббард. Резкий, раздражённый голос, словно она никогда его не слышала.
  «Как вы меня нашли?» — спросила она.
  «GPS-локатор».
  Всё верно. Она хотела это отключить. «У меня закончилось топливо. Я еле добрался до канадцев».
  Она услышала вздох на другом конце провода, и наступила тишина. Она бросила взгляд на двух мужчин. Бу-Бу смотрел на звёздное небо, усыпанное безоблачным, а Рокки пинал землю ботинками, вырисовывая узор.
  Наконец Хаббард сказал: «Хорошо. Они дают вам топливо?»
  «Теперь они меня дополняют».
  «Отлично. Завтра кто-нибудь из наших пришлёт деньги за бензин. А теперь возвращайся. Ты мне нужен сейчас».
  Он повесил трубку, она нажала кнопку выключения и вернула телефон Рокки.
  «Он казался приятным парнем», — сказал Рокки.
  Она не знала, что делать. У неё было чувство, что Хаббард знает, что с ней что-то не так, но не мог подтвердить это, не подвергая себя опасности.
  А что насчёт телефона, с которого звонил Хаббард? Насколько ей было известно, на ранчо Хаббарда телефонов не было, и именно так АНБ узнало об этом.
   В этом деле изначально участвовало АНБ. Агентству национальной безопасности было поручено вести радиоразведку на ранчо, но перехватывать было нечего, поскольку не было прямых линий связи, а сотовая связь отсутствовала. Без телефонной разведки правительству нужен был кто-то, кто мог бы собирать информацию.
  Это была она.
  «Рокки, у тебя здесь есть еще один телефон?» — спросила она его.
  «Конечно. В одном из бараков есть старый телефон с тональным набором».
  «Могу ли я им воспользоваться?»
  «Ещё бы», — Рокки повернулся к Бу-Бу. «Она собирается воспользоваться телефоном в бараке».
  Бу-Бу улыбнулся, садясь в бензовоз, чтобы отогнать его от двух вертолетов.
  Рокки привёл её в ближайший барак. Место было именно таким. Там стояли шесть двухъярусных кроватей, аккуратно выстроенных в ряд, словно в военной казарме. Между кроватями стояли высокие металлические шкафы. На небольшом столе стоял телевизор, а на нём – стопка старых видеокассет. Она могла только догадываться, что на них было.
  «Телефон там».
  Она села на стул, взяла телефон, а затем помедлила, взглянув на Рокки.
  «Извини. Держу пари, тебе нужно уединение». Он направил антенну мобильного телефона обратно. «Если понадоблюсь, я буду здесь». Он оставил её одну.
  Она на мгновение задумалась о телефоне. У неё был спрятанный в пустыне портативный сотовый телефон с шифратором, к которому она подходила раз в неделю в определённое время, чтобы отчитаться, но сейчас у неё не было времени бежать к нему.
  Ей нужно было сказать начальнику, что она высадила мужчин на пограничном переходе, и спросить, что делать. Ей пришлось бы рискнуть, позвонив по незащищённому номеру.
   Она набрала домашний номер полковника, позвонила за счёт вызываемого абонента и ждала ответа. Наконец, оператор её пропустил.
  «Да?» — Голос его звучал бодро. Даже слишком бодро, учитывая, что на восточном побережье уже был час ночи.
  "Это я."
  Он помедлил. «Почему ты звонишь сейчас?»
  «Я сейчас не на своём обычном телефоне, — объяснила она. — Сегодня вечером я сбросила четыре партии на границе с Калифорнией».
  «Боже мой, — сказал полковник. — Они тоже замешаны в этом. Что творится в Калифорнии?»
  «Знаю. Я нахожусь в шахтёрском лагере, которым управляют канадцы. Мой босс хочет, чтобы я немедленно вернулся на ранчо. Что мне делать?»
  Полковник немного подумал. «Вас скомпрометировали?»
  «Может быть. Откуда мне знать».
  «Да, но если туда пойти, кто знает, что там будет...»
  «Я справлюсь. Там только Хаббард, его главный человек, Бак, и ещё трое».
  Полковник снова был немногословен, что было для него необычно. Он был лётчиком-истребителем, прежде чем его плохое зрение позволило ему получить разведданные. Он привык называть вещи своими именами.
  «Что случилось?» — спросила она.
  «Ты что-нибудь слышал от своего отца?»
  Как это возможно? «Ты же знаешь, что нет. Он даже не знает, где я. Что случилось?»
   «Он в Калифорнии».
  "Что?"
  «Ситуация ухудшается. Он был на том ужине с министром обороны. Теперь его держат под стражей вместе со всеми этими военными лидерами».
  Кровь прилила к её телу. Она не знала, что сказать.
  «Правительство делает все возможное, чтобы добиться их освобождения», — заявил полковник, и его слова прозвучали как пресс-релиз.
  «Я иду туда», — потребовала она.
  «Нельзя. Придётся держаться Хаббарда. К тому же, ты и на милю к этому месту не подойдешь. Охрана толпами рыщет по всему отелю».
  «У меня достаточно информации о Хаббарде и его людях. Теперь я нужен в другом месте.
  Никто не смеет связываться с моей семьёй. К тому же, в меня только что стрелял вертолёт «Кобра» из охраны. Хочу преподать им ещё один урок лётной подготовки.
  «Слушай. По всему штату установлены батареи «Патриотов». А поближе — новейшие мобильные «Стингеры». Я не хочу, чтобы ты рисковал».
  «А я-то думал, тебе все равно».
  Полковник молчал. Когда она что-то задумала, с ней спорить было бесполезно.
  «Будьте осторожны», — сказал он и повесил трубку.
  Она положила телефон обратно на стол, затем встала и вышла на улицу.
  Рокки прислонился к стене здания, сжимая телефонную трубку так, словно душил кого-то за шею.
  «Спасибо», — сказала она, шаркая ногами к своему вертолету.
  Рокки наступал ей на пятки. «Слушай, Сирена. Хаббард, похоже, был очень взбешён. Ты уверена, что хочешь вернуться туда сейчас? Ты можешь остаться…
   Здесь на ночь. Ничего сексуального. Я просто...
  «Я так не думаю».
  «Знаете, Хаббард не просто владелец ранчо».
  Она остановилась как вкопанная, повернулась и посмотрела на него. «Что ты знаешь?»
  Его взгляд переместился на телефон.
  «Ты подслушивал!» — закричала она. «Как ты мог это сделать?»
  «Извините. Я просто любопытный ублюдок».
  «Ты, конечно, ублюдок».
  "Я-"
  «Что вы услышали?»
  Рокки посмотрел в сторону офиса, где Бу-Бу как раз входил в парадную дверь. «Всё», — наконец сказал он.
  «Чёрт!» Она затопала к вертолёту.
  «Подожди минутку», — он догнал ее и схватил за руку.
  Она инстинктивно отвела его руку, ударила ладонью ему в грудь, отбросив его назад, а затем нанесла ему боковой удар ногой.
  Он заблокировал удар, опустился на землю, подбросил ногу и поймал её за опорную ногу, подбросив её в воздух. Она тяжело приземлилась на землю, перекатилась назад и встала в стойку каратэ.
  Они стояли и смотрели друг на друга, пока вокруг них оседала пыль.
  «Отличные движения», — сказал он, уже расслабляясь.
   "Ты тоже."
  «Я знаю, ты меня ни хрена не знаешь», — сказал Рокки. «Но у меня было предчувствие на твой счёт с того самого момента, как ты сюда попал. Я знал, что ты не можешь быть частью того, что задумал Хаббард».
  «Меня так легко понять? Ты ничего обо мне не знаешь».
  «Я знаю, что ты не такой, как они. Люди Хаббарда достают нас с тех пор, как мы сюда приехали. Моих людей избили в Виннемукке. У нас пропала взрывчатка. Даже на меня хватали оружие в пустыне, когда я шёл на некоторые из наших буровых площадок. Мне не нравится, когда мне в лицо тычут стволом».
  Она улыбнулась. «Не думаю. Чего ты от меня хочешь?»
  «Я знаю, что вы работаете на правительство. Позвольте мне помочь вам. В группе Хаббарда всё ещё пять человек. Вы не можете справиться со всеми».
  Она обдумала это. «Может, и нет. Но я — всё, что у нас есть. Большая часть ФБР в этом штате находится в Аризоне. Шериф округа, возможно, отправил один или два отряда патрулировать этот отдалённый район. К тому же, им не справиться с огневой мощью Хаббарда. Я не могу ждать помощи откуда-то ещё. У меня такое чувство, что у Хаббарда есть какой-то другой план, и я собираюсь его выяснить».
  Рокки внимательно оглядел её, не зная, как понять эту красивую, решительную женщину. «А как же твой отец? Чем он зарабатывает на жизнь?»
  Она покачала головой. «Ты всё слышал. Он дипломат. Работает в основном как специальный посланник. Я даже не знаю, зачем он был на том ужине. Ты никому не можешь о нём ничего рассказать. Ты должен мне это пообещать».
  Он поднял руки. «Эй, я знаю, когда нужно держать рот закрытым. Некоторые из этих ударов действительно могут дойти».
  Она направилась обратно к вертолёту, а он шёл рядом. «Тебе повезло, что ты мне нравишься. Обычно я никому не позволяю себя обманывать».
   Он потёр грудь там, где она его ударила. «Не думаю, что ты это сделала».
   OceanofPDF.com
   8
   Четвертая Империя, Аризона
   2315 Гора
  Поскольку Агилар обнаружил двух мужчин, утаскивающих тело в пустыню, руководитель группы из Вашингтона решил, что он может взять на себя руководство облавой на комплекс.
  Он и его люди переоделись в чёрный камуфляж, бронежилеты и вооружились штурмовыми винтовками. Агилар же остался с 9-мм пистолетом «Смит-Вессон».
  Используя новый тепловизор FLIR, полученный от морских пехотинцев, Агилар ещё раз осмотрел территорию, прежде чем отдать приказ. Что-то было не так. Он понял это с того самого момента, как прибыл на место, которое в прессе называли «Аризонским противостоянием». Предполагалось, что в доме засело не менее двадцати до зубов вооружённых и хорошо обученных ополченцев. Агилар понимал, что это не так, но не был уверен, было ли это просто предчувствием или чем-то более конкретным, основанным на его многолетнем опыте.
  Первой должна была выдвинуться группа из Сан-Диего, а ровно через минуту за ней – группа из Финикса. Снайперы уже лежали лёжа, установив оружие с ночными прицелами на сошки. В воздухе, но вдали, висели два полицейских вертолёта на случай необходимости.
  Дальше, за хребтом, стояли бронетранспортёры, которые, по словам Огилара, не понадобятся. Он надеялся, что оказался прав.
  Агилар присел на корточки в шалфее в пятидесяти ярдах от границы участка. Он похлопал Хендерсона по плечу, и тот вместе с двумя другими мужчинами последовал за ним, пробираясь сквозь кустарник.
  Наблюдая, как двое мужчин несут тело, он пытался определить, где они бросили тело. Проблема была в том, что почти все кусты шалфея выглядели одинаково.
   И тут он увидел это. Сначала каблук. Потом штанину. Тихо он пробрался к телу. Оглядев окрестности, он жестом приказал двум своим спецагентам вытащить тело из-под кучи шалфея. Это был крепкого телосложения мужчина, лежавший лицом вниз.
  «Нашли тело», — прошептал Агилар в гарнитуру и жестом показал, чтобы перевернули тело.
  Когда его перевернули, Агилар сразу узнал парня.
  «Чёрт. Это банкир», — сказал он руководителю группы.
  «Уберите их», — последовал ответ.
  Все четверо услышали приказ, взглянув в темноте на неуверенные лица друг друга.
  «Они нужны нам живыми», — утверждал Агилар.
  «Если сделаешь точный выстрел, то справишься», — раздался сердитый голос.
  Агилар покачал головой, чтобы его люди увидели это, и сказал в микрофон:
  «Да, сэр».
  Они обошли здание сбоку. Риелтор, который три года назад выставлял дом на продажу, дал им план этажа, поэтому они знали планировку. Оставалось лишь надеяться, что ополченцы не внесли слишком много изменений с тех пор, как захватили ранчо.
  Хендерсон и ещё один мужчина разделялись и шли в конец группы, а Агилар и другой — вперёд. Все посмотрели на часы. Тридцать секунд.
  Потом они расстались.
  Агилар тихо прошёл вдоль дома. Два грузовика у входа были припаркованы, защищая от пуль. Широкое крыльцо тянулось на половину длины дома, у перил которого лежали мешки с песком. Агилар осторожно вышел на крыльцо, а за ним последовал его напарник.
  Пятнадцать секунд.
   Ему нужно было быстрее добраться до двери. Его пистолет стоял перед дверью, взведённый и готовый к бою.
  Десять секунд.
  Они дошли до двери. В гостиной горел свет. Он слышал голоса.
  Пять секунд.
  Двое мужчин встали бок о бок, держа оружие наготове.
  «Сейчас», — сказал Огилар в микрофон.
  За долю секунды до того, как они двинулись с места, он услышал сзади какой-то треск.
  Они оба одновременно ударили по двери тяжелыми ботинками, разбив ее вдребезги. Он ударил высоко, его партнер — низко.
  Все закричали «ФБР!». На несколько секунд в комнате воцарился хаос.
  Две цели. Одна упала на землю, закрыв уши руками. Другая выпрыгнула через переднее окно.
  Напарник Хендерсона лежал на полу, навалившись на мужчину. Напарник Агилара бросился за мужчиной, выпрыгнувшим через окно. Откуда-то с холмов раздался одиночный выстрел, отбросивший мужчину на улицу. Пуля прошла сквозь лоб мужчины и разнесла затылок.
  Через несколько секунд прибыла группа из Феникса, а за ней и все остальные агенты ФБР и АТФ, которые наблюдали за этим местом в течение нескольких дней.
  Агилар и Хендерсон первыми осмотрели соседние комнаты.
  Агилар сразу понял, что его догадка верна. Он находился в одной из спален, которая больше напоминала гардеробную. Вдоль одной стены тянулись вешалки с одеждой. Под ними лежали ковбойские сапоги, туфли, кроссовки – практически вся обувь, какую только можно вообразить. На комоде рядом с кроватью лежали три пенопластовые головы в париках.
  «Чёрт», — сказал Агилар и потянул Хендерсона за руку.
   «Что здесь происходит, Арт?» — спросил Хендерсон.
  Он отключил гарнитуру, и его напарник сделал то же самое. «Их было всего двое. Нас подставили».
  «Что это, черт возьми, такое?» — сказал Хендерсон.
  Агилар был в глубоком раздумье. Он размышлял о ситуации в Калифорнии. Все основные отделения ФБР штата отправили своих лучших агентов в Аризону. Управление по борьбе с терроризмом (ATF) сделало то же самое. «Кто-то хотел, чтобы мы убрались из Калифорнии, Макс. Это был тщательно продуманный обман. Отвлекающий манёвр. Сукин сын». Он выбежал в гостиную, куда только что прибыл руководитель группы из Вашингтона.
  Командир отряда подошёл прямо к Агилару и отвёл его в сторону. «Я же тебе приказ отдал», — сердито прошептал он.
  «Мужчина закинул руки за голову и рухнул прямо на пол»,
  Агилар сказал: «Что вы хотели, чтобы мы сделали, выстрелили ему в спину? У него даже пистолета не было».
  «Оглянитесь вокруг. Повсюду оружие». Руководитель группы оглядел комнату, устраиваясь поудобнее. «Хорошо. Что ещё вы нашли?»
  «Куча переодеваний», — сказал Агилар. «Эти двое работали в одиночку с самого начала, меняя внешность каждый раз, когда выходили из дома, чтобы казаться гораздо более многочисленной силой. Нас выставили идиотами... сэр».
  Руководитель вашингтонской команды ничего не мог сказать. Вероятно, он прокручивал в голове какую-то идею, которая удовлетворила бы его собственного босса в штаб-квартире.
  Агилар оставил его и вернулся к Хендерсону. «Приведите парня в комнату с одеждой. Я хочу с ним поговорить».
   Спустя полчаса Агилар узнал о отряде ополчения «Четвёртая Империя» больше, чем ожидал. Он собрал ещё двух своих людей, и все четверо побрели обратно на холм к командному центру.
   OceanofPDF.com
   9
  Конференц-центр Капитолия, Сакраменто
   2345 Тихий океан
  Солдаты Национальной гвардии Калифорнии привезли армейские раскладушки и одеяла для пятидесяти двух «гостей» новопровозглашенного президента Республики Калифорния.
  Свет теперь был тусклым, но большинство людей перешептывались, пытаясь понять, что с ними только что произошло.
  Бригадный генерал Патрик Логан присел спиной к стене. Его темно-синяя парадная форма ВВС лежала наверху койки, галстук-бабочка на застежке был застегнут на переднем кармане, а гофрированная рубашка была расстегнута спереди.
  Рядом с койкой Логана лежала полковник Сандра Шарп, сбросившая обувь и лежавшая на боку в позе эмбриона. Несмотря на случившееся, она устала. Накануне она совершила ночной вылет, не удосужилась поспать, а потом, позже, готовилась к ужину. Она пыталась отдохнуть, но мысли путались.
  «Ты еще не спишь?» — прошептал Логан.
  «Боюсь, что так, сэр».
  Гражданский в чёрном смокинге, отлучившийся попить воды, вернулся к койке напротив генерала Логана. Это был представительный мужчина, загорелый и долговязый, с совершенно седыми волосами.
  Логану показалось, что он узнал этого человека, но он не был уверен, откуда. «С вами всё в порядке, сэр?» — спросил его Логан.
  Мужчина обернулся и вздохнул. «Да, спасибо. Мне просто захотелось пить. Кондиционер». Он посмотрел на вентиляционные отверстия наверху.
  Логан подошёл к нему и протянул руку. «Я Пэт Логан из Била. Это командир моей группы, Сандра Шарп».
  Они пожали друг другу руки. Услышав своё имя, Сандра подняла взгляд и помахала мужчине пальцами.
  «Я Бен Герцог», — сказал мужчина.
  «Ты кажешься мне знакомым», — сказал Логан.
  Сандра Шарп резко повернулась и села. «Так и должно быть, сэр. Если я не ошибаюсь, мистер Герцог частично отвечал за нашу миссию».
  Генерал был в глубокой задумчивости. Ничего.
  Полковник Шарп заполнил пропуски: «Специальный посланник Агентства национальной безопасности. Бывший посол в Израиле».
  Герцог улыбнулся: «Кажется, вы много обо мне знаете, полковник Шарп».
  «Политика — это мое хобби».
  «Думаю, на этом новом разведывательном самолете-невидимке невозможно летать вечно».
  Она выглядела несколько удивленной, но напрасно, учитывая, что допуск у мужчины, вероятно, был выше, чем у нее.
  Генерал Логан подошел еще ближе. «Что вы обо всем этом думаете?»
  Прежде чем заговорить, Бен Герцог, как всегда, подбирал нужные слова.
  «Хорошо продумано. Безупречное исполнение. Блестящий манёвр. В шахматах настоящий мастер продумывает свои ходы, наверное, на двадцать вперёд, имея наготове контрходы, исходя из действий противника. Джейсон Тайтус точно знает, что делает. Он расставил фигуры именно так, как хотел, оставляя себе все возможности».
  «Значит, вы не считаете, что это шах и мат?» — спросил Шарп.
  Герцог улыбнулся, оглядывая комнату. «Вовсе нет. Матч ещё далек от завершения». Он остановил взгляд на форме генерала, лежавшей на койке. «Это же знак различия спецназа чуть ниже ваших крыльев, да?»
  "Да."
  «Тогда вы знаете о доктрине экономии сил».
  Генерал кивнул.
  «Когда это произойдет, я хотел бы быть с тобой».
  Генерал улыбнулся. «Это было давно».
  «Верно. Но некоторые вещи никогда не забываются».
   Плотина Паркер, Южная Калифорния
   0010
  Отряд из пяти человек, одетых в темный камуфляж, с выкрашенными в черный цвет лицами и с автоматическим оружием наготове, закинутым за плечи, притаился в темноте за выступами скал.
  Лидер, сорокапятилетний Берт Штайн, внимательно слушал репортаж по небольшому радио с AM-станции в Лейк-Хавасу-Сити, к северу и через реку Колорадо от их позиции. Противостояние в Четвёртой империи было завершено. Двое мужчин были схвачены. Один погиб. Кроме того, банкир из Феникса был найден убитым.
  Штейн выключил рацию и оглянулся на остальных четверых. На их лицах читался вопрос, что же его так встревожило.
  «Что это?» — спросил один из его людей.
  «ФБР и АТФ забрали объект», — неохотно сообщил Штейн.
  «Это было неизбежно».
   «Верно. Но не так скоро. Мы хотели сначала убедиться, что всё готово здесь и на других наших площадках».
  «Но, по крайней мере, федералы больше не мешают нам», — сказал мужчина, пытаясь успокоить своего босса.
  Штейн проигнорировал мужчину и поднялся на ноги. «Все готовы?»
  Они все кивнули.
  «Мы должны обеспечить бесперебойность подачи воды, что бы ни случилось.
  Всем ясно?
  Снова кивает.
  «Тогда давайте сделаем это».
  Все они надели очки ночного видения и потихоньку двинулись к плотине. Через несколько минут плотина была полностью под их контролем.
   OceanofPDF.com
   10
   Ранчо Хаббарда, Невада
   0030
  Брэдли Хаббард расхаживал по деревянному полу большого зала, стуча ковбойскими сапогами при каждом шаге, словно часовой. Пламя взмывало из каменного камина, мерцая на грубо отесанных деревянных стенах.
  Бак вернулся из кухни с двумя кружками пива и протянул одну из них своему боссу, а сам отпил.
  «Она уже должна была быть здесь», — крикнул Хаббард.
  Бак пожал плечами. «Может, эта сучка заблудилась в темноте».
  «Точно». Хаббард сделал большой глоток, а затем повернулся к окну, высматривая хоть какой-то след своего дорогого Bell 222. «Ты же знаешь, что она хороша, просто не можешь в этом признаться».
  Бак присоединился к нему. «Как и ты, я знаю, что хотел бы её трахнуть».
  Хаббард рассмеялся. «Это до или после того, как ты её убьёшь?»
  «Это ее дело».
  Хаббард посмотрел на часы. «У нас всего шесть часов до начала миссии. Сирена нужна мне хорошо отдохнувшей. Пока что она нужна мне живой. Как только мы выполним задуманное, можешь делать с ней что хочешь. Но пока оставь её в покое». Он ткнул указательным пальцем в грудь более крупного мужчины.
  Бак тяжело переносил любые физические и словесные оскорбления. Если бы он сначала не служил с Хаббардом в армии, а потом не получил бы за свою преданность, он бы убил его на месте.
   «А что, если она не сделает то, что мы говорим?» — спросил Бак.
  «Ей платят за полёты. Она полетит».
  ●
  Сирена летела в двух милях, едва над зарослями шалфея. Она двигалась со скоростью всего пятьдесят миль в час, прокручивая в голове то, что, как она знала, ей нужно сделать.
  Через несколько секунд она увидела огни огромного ранчо. Она сделала вираж на восток, затем снова на север, а затем выпустила шасси, перебравшись через забор к внешнему загону.
  Она видела, как из входной двери выходят двое мужчин, когда она замедляла движение вертолета и опускала его на высушенную солнцем поверхность.
  При снижении мощности роторы замедлялись до тех пор, пока не превратились в легкий вихрь, похожий на потолочный вентилятор на низкой скорости.
  Она собралась с мыслями, положила шлем на сиденье и вышла из машины.
  Хаббард приблизился, а Бак стоял поодаль и пил пиво.
  «Почему ты так долго?» — взвизгнул Хаббард, обнимая ее за плечи и провожая к ранчо.
  Войдя, она прямиком направилась к камину, пытаясь согреть руки.
  Она чувствовала, что кто-то стоит позади нее.
  «Я спросил, почему ты так долго?»
  Она повернулась к Хаббарду. «Я услышала тебя в первый раз. У меня возникла небольшая проблема в шахтёрском лагере», — солгала она.
  «Какая проблема?» — спросил Бак, неудобно приблизившись к ней.
   «Позволь мне разобраться с этим, Бак», — сказал Хаббард. «Почему бы тебе не принести ей что-нибудь выпить? Пиво?»
  Сирена кивнула, не сводя глаз с Бака, когда он неохотно уходил. «Да ничего особенного. Пара пьяных и похотливых шахтёров, решивших заполучить кусок задницы».
  Хаббард улыбнулся ей. «Полагаю, у тебя были другие планы».
  Она выхватила пиво из рук Бака и сделала большой глоток. «Я много работаю ради этого. Я не раздаю его кому попало».
  Бак что-то пробормотал себе под нос.
  «Что ты сказал?» — спросила Сирена, вставая на защиту большого мужчины.
  «Я сказал, что ты, вероятно, лесбиянка».
  Она рассмеялась. «Это типичная мужская реакция для человека с таким маленьким членом, что его не нащупать ни пинцетом, ни микроскопом».
  «Ты ёбаная сука», — Бак бросился на неё.
  «Прекратите!» — крикнул Хаббард, обхватив их руками. «Бак, иди, убедись, что твои люди готовы».
  Бак в великом смятении ушел, пронзив Сирену взглядом.
  «Садись, пожалуйста, Сирена».
  Она не могла с этим спорить, опускаясь в мягкое коричневое кожаное кресло.
  «Тебе нужно будет поспать несколько часов», — сказал Хаббард, наклоняясь к ней. «Если хочешь, можешь остаться здесь, а не в трейлере. Так удобнее».
  «Всё в порядке. Мне нравится моё жильё. Скажи, куда мы едем».
   Он покачал головой. «Я не могу».
  «Тогда найди себе другого пилота. Я летал после того, как совершил последний вылет, и меня чуть не сбил в небе вертолёт Калифорнийской гвардии. Хочешь, чтобы я снова столкнулся с чем-то подобным, скажи, куда мы летим и зачем. Мне, в общем-то, всё равно. Я знаю, что твои люди каким-то образом замешаны в том, что происходит в Калифорнии. Меня это не волнует. Ты мне хорошо платишь. Я делаю то, что ты говоришь. Но я должен знать, с чем столкнусь. Я не могу выполнить задание без надёжной разведки».
  Хаббард наклонился вперёд, опустившись на одно колено, и положил руку ей на ногу. «Ты сводишь меня с ума, когда говоришь такие вещи». Он поднял брови и улыбнулся ей.
  «Ты хочешь хорошего траха, не так ли?»
  «Вы не можете себе представить».
  Она оттолкнула его руку и быстро поднялась. Он упал на задницу, упершись локтями. «Хочешь переспать – поезжай на гостевое ранчо за пределами Рино. Нужен пилот – позволь мне делать свою работу».
  Она разбила пустую пивную бутылку о камин и, выходя, хлопнула дверью.
  Добравшись до своего небольшого автодома, который Хаббард привёз, чтобы уберечь её от толпы мужчин, она захлопнула за собой дверь и плюхнулась в кровать. В постели было душно, поэтому она потянулась и открыла окно, впустив прохладный воздух пустыни.
  Она знала, что ей нужно держаться на плаву. Хаббард и его люди ценят только силу. Любой признак слабости с её стороны, и они растерзают её, как стервятники на падаль.
  Чем занимался Хаббард в тот момент?
  Когда дверь открылась и Рокки проскользнул внутрь, заперев её за собой, Сирена не удивилась. Она спрятала мужчину в задней части вертолёта и...
   сказал ему подождать там, пока Хаббард не обустроится.
  «Ну?» — спросил Рокки. Он сел на мягкую скамейку.
  Сирена перевернулась на бок. «Похоже, им всё ещё нужна я, чтобы куда-то их отвезти».
  «Как вы хотите это сыграть?»
  «Не знаю. Может, мне просто уйти? Поехать в Сакраменто».
  «И что потом?»
  Сирена вытащила из-под подушки 9-миллиметровый автоматический пистолет. «Уверена, я что-нибудь придумаю».
   OceanofPDF.com
   11
   Стоянка грузовиков в Аризоне, межштатная автомагистраль 10
   0200 Гора
  Специальные агенты Агилар и Хендерсон сидели в кабинке, допивая вторую чашку кофе, когда в дверь вошла репортёр Крисси Чанг со своим оператором. Она увидела их обоих и сразу же направилась к их столику.
  «Хорошее место», — сказала она, садясь рядом с Агиларом. Её оператор сел рядом с другим агентом. «Отличное место для сальмонеллы».
  «Ты шутишь, да?» — сказал Агилар. «Ешь там, где едят дальнобойщики. Лучшая еда в Америке».
  «Ты редко выходишь из дома», — сказала она. «А кофе хороший?»
  Агилар помахал официантке, чтобы она принесла ещё два стаканчика. Когда официантка вернулась, Агилар отправил Хендерсона и оператора в кабинку в другом конце зала.
  «Почему именно вы пригласили меня сюда?» — спросил Чан. «Почему вы думаете, что я не расскажу вам всё, что вижу?»
  «Вот в этом-то и суть. Вот чего я от тебя хочу. Я хочу, чтобы всё было записано».
  Репортёр вопросительно посмотрел на него. «Не понимаю. Все уже несколько дней стоят на территории комплекса. Полное безвыходное положение. Все агенты ФБР и АТФ в трёх штатах, не говоря уже о сотрудниках вашей штаб-квартиры, вызвались положить этому конец. Вы появляетесь, как Джон Уэйн, и за считанные часы всё кончаете. Вы обнаруживаете там всего двух человек, которые недавно убили своего заложника...»
  «Остановись здесь», — сказал Агилар, сжимая ее предплечье.
  «Банкир не был заложником».
  «Вы можете это доказать?»
  «Со временем. Человек, который выжил, рассказал нам кое-что интересное».
  «После небольших уговоров я готов поспорить».
  «Ты думаешь, мне нужно избить кого-то, чтобы заставить его говорить?»
  "Хорошо?"
  Агилар отпил кофе. «Иногда. Дело не в этом. Этот парень хочет спасти свою задницу. Говорит, банкир отмывал деньги для его группировки». Он подошёл ближе к Чангу. «А вот что интересно. Он сказал, что лидер всех ополченцев на юго-западе и в Калифорнии владеет ранчо на севере Невады».
  «Я не знал, что они настолько организованы».
  Мы подозревали уже давно, но не могли доказать. Его слова заставили меня задуматься. Вся эта история с комплексом была уловкой. Час назад я получил подтверждение со спутника. За несколько дней до того, как группа захватила банкира, там полно внедорожников и людей в камуфляже. Клянусь, нам следовало просто вызвать авиаудар по всей этой чёртовой компании.
  «Это приятная мысль».
  «Это было неофициально».
  «Если мы хотим сделать все правильно, вам придется перестать говорить подобные вещи.
  Я не собираюсь тебя обманывать».
  «Чёрт! А ведь мы так хорошо ладили».
  "Если вы понимаете, о чем я."
  «Ты можешь сам управлять этой камерой?»
   «Арни можно доверять».
  «Ты сможешь это сделать?»
  «Да. Я вёл такой в колледже. Но…»
  «Я хочу свести всё это к минимуму. Ты готов рисковать собой ради истории?»
  Она откинулась назад, обдумывая это. Её глаза, казалось, дрогнули, словно она мысленно вернулась в детство и перенеслась в наши дни. «Четвёртая поправка на моей стороне».
  Агилар рассмеялся. «Этим ополченцам плевать на конституцию. Они думают, что воюют именно за неё».
  «Что ты планируешь?» — спросила она.
  «Не раньше, чем вы согласитесь отправить оператора обратно в Тусон».
  Она обдумала это, глядя через комнату на мужчину, о котором шла речь. «Хорошо. Но мне нужен эксклюзив».
  «Вы получите больше, чем просите. Я гарантирую это».
  Час спустя Агилар, Чанг и Хендерсон ехали по ухабистой грунтовой дороге к северу от Паркера, штат Аризона. Стояла ясная прохладная ночь с великолепным звёздным небом.
  Агилар, сидевший на переднем пассажирском сиденье, откинулся назад, где Крисси Чанг выглядела заметно уставшей. Голова её мотала из стороны в сторону, словно шея была резиновой.
  «Ты мне расскажешь, зачем мы едем на плотину на реке Колорадо посреди ночи?»
  «Включай камеру».
   Чанг поставила камеру на правое плечо, включила свет и начала снимать. «Давай».
  «Чёрт, — сказал Хендерсон, выкручивая руль. — Из-за этого света трудно видеть дорогу».
  «Привыкайте», — Агилар повернулся к репортёру. «Несколько часов назад нам сообщили, что ополченцы захватили плотину Паркера, а затем и акведук Колорадо, который поставляет большую часть воды в южную Калифорнию.
  ФБР проинформировано о невмешательстве в происходящее в Калифорнии до дальнейшего уведомления. Нам сообщили, что наши политики работают над дипломатическим решением сложившейся там ситуации. Проблема в том, что я дал клятву поддерживать и защищать Конституцию Соединённых Штатов от всех врагов, как внешних, так и внутренних. Я планирую именно это и сделать.
  Чанг выключил свет и бросил камеру на сиденье. «Ты хочешь сказать, что нарушаешь приказ?»
  «Можно и так сказать», — сказал Агилар. «Я называю это следованием моим первоначальным приказам».
  "Прохладный."
  Машина свернула налево на другую дорогу, и Хендерсон остановился перед высокими воротами с колючей проволокой наверху. Он выключил фары. «Пора!»
  Хендерсон и Агилар вышли из машины и направились к багажнику. Чанг последовал за ними по пятам.
  «Думаешь, у тебя достаточно огневой мощи?» — спросила она, взглянув на автоматическое оружие, дробовики и достаточное количество боеприпасов, чтобы начать войну.
  Агилар накинул бронежилет. «Быть готовым всегда полезно. Не люблю идти в атаку, имея меньше, чем у противника. Вот, надень это». Он бросил ей ещё один бронежилет.
  Она надела жилет поверх легкой куртки.
   «И ещё. Не включай подсветку камеры, пока я тебе не скажу. Из неё получится отличная мишень».
  Хендерсон медленно закрыл багажник. Затем два спецагента провели ряд проверок, убедившись, что каждое оружие заряжено. У каждого из них был автоматический пистолет и 9-мм штурмовая винтовка-пулемет с ночными прицелами. Они надели гарнитуры и передали одну из них репортеру.
  «Мы пойдём вперёд», — прошептал Агилар в микрофон. «Ты меня слышишь?»
  Чанг кивнул.
  «Хорошо. Оставайся здесь. Я позову тебя, когда будет безопасно».
  Втроём они подошли к воротам. На них был замок, но кто-то его срезал.
  Агилар улыбнулся. «Похоже, наши данные оказались верны».
  Они медленно шли по дороге, пока не достигли холма. Внизу, в ярком свете жёлтых фонарей, виднелась плотина. Возле здания управления на плотине стояли два полноприводных грузовика.
  «Оставайся здесь», — потребовал Агилар. «Я серьёзно. Если мы не вернёмся через десять минут, убирайся отсюда к черту».
  Хендерсон передал ей ключи от машины. Затем оба агента рассредоточились по зарослям и спустились с холма, скрываясь в темноте.
  Двигаясь вправо от здания, Агилар внезапно остановился.
  «В кустах горит свет», — прошептал он. «Пойду проверю».
  Он легко ступал по пыльной земле. Впереди кто-то разговаривал. По крайней мере, двое мужчин копали.
  Он подошел ближе и приставил к глазу прицел винтовки, всматриваясь в ночной прицел. «Двое». Теперь он был уже в двадцати футах.
   Оглядев их обоих, он остановился, увидев у их ног два тела. Оба были одеты в форму энергетической компании.
  Теперь Агилар был в двадцати футах.
  Не раздумывая, он нацелился на ближайшего человека и выстрелил, мгновенно свалив его с ног. «Один убит». Затем он одним выстрелом уничтожил фонарь.
  Он побежал вперед, держа пистолет у плеча.
  Другой мужчина, испугавшись, повернулся к Агилару. Он потянулся за пистолетом у бедра и выхватил его наполовину, когда первая пуля пробила ему плечо.
  Мужчина упал спиной в яму. Он пытался подняться и отчаянно искал упавшее на землю оружие.
  Агилар подошел к мужчине, встал над ним, направив пистолет на ошеломленного молодого человека.
  Мужчина открыл рот, чтобы закричать, но из его уст вырвался лишь тихий хрип.
  Вторая, третья и четвертая пули пробили ему лоб, нос и шею.
  «Чёрт возьми. Второй убит. Макс, у нас тут двое погибших из энергетической компании. Где ты сейчас?»
  Ответа не было.
  «Нажмите один раз, если не можете ответить».
  Раздался тихий писк.
  Агилар направился к зданию.
  «Хорошо», — сказал Хендерсон. «Я стоял у окна. Не смог ответить.
  У нас внутри ещё трое. Курим и шутим. Встретимся у входа.
  «Попался».
   К этому моменту Агилар уже заметил своего напарника у большой металлической двери. Он поспешил вперёд и занял позицию напротив него.
  «Проблема, Арт. Один заложник. Он привязан к стулу в одиннадцати часах от входа. На нём коричневая футболка с логотипом энергетической компании».
  «Давайте сохраним одно дыхание. Я высоко, ты низко».
  Хендерсон кивнул и взялся за дверную ручку.
  Одним плавным движением дверь распахнулась, Агилар влетел в комнату справа, а Хендерсон низко перекатился к двери.
  «Федеральные агенты!» — закричали они оба.
  Все трое мужчин инстинктивно потянулись к оружию.
  Хендерсон выстрелил первым, сбив мужчину, стоявшего ближе всего к заложнику. Затем Агилар выстрелил в мужчину справа. Третий мужчина уже дотянулся до пистолета, когда Хендерсон обрушил шквал пуль ему под стол под колени. Мужчина упал на пол в агонии. Крича.
  Хендерсон поднялся на ноги и подошёл к заложнику. «Есть ещё кто-нибудь?»
  Пожилой мужчина был в шоке. «Ещё двое снаружи. Они застрелили Джима и Кейси. Вывезли их тела в пустыню».
  Агилар набросился на еще живого мужчину и потащил его из-под стола к центру комнаты.
  «Ааааа... Колени! Ты меня убиваешь».
  «Чёрт возьми, детка», — сказал Агилар. «Ты мне сейчас расскажешь, что тут происходит. Понял?»
  Раненый мгновенно вспотел.
  «Иди на хуй».
   Агилар пнул мужчину в грудь, отчего тот упал на спину и потерял сознание. «Кажется, ты меня не расслышал, придурок. Я тебя не спрашивал. Я тебе говорю».
  Внезапно позади Агилара вспыхнул свет. Он быстро обернулся, направив пистолет на источник света. Это была Крисси Чанг с камерой.
  «У меня такое чувство, что я пожалею, что взял тебя с собой».
  Осмотрев всю комнату, репортёр выключил свет. «Боже мой.
  Они мертвы».
  Агилар повернулся к раненому. «Нет. Они просто спят очень-очень долго».
   Международный аэропорт Рино
   Темные тридцать
  Втроём они доехали из Паркер-Дэм до Лейк-Хавасу-Сити, где сели на одномоторный самолёт Piper, предоставленный бывшим пилотом морской пехоты, и вылетели в Лас-Вегас. Агилар подумывал о коммерческом рейсе, но не хотел попасть под пристальное внимание своего начальника или кого-либо ещё, кому это было интересно. Он также не хотел объяснять, почему перевозит в багаже не только оружие, что было для него законно, но и достаточное количество боеприпасов, чтобы уничтожить всех мужчин, женщин и детей в штате Невада.
  Вместо этого морской пехотинец поменял «Пайпер» на более быстрый турбовинтовой самолет, и они совершили перелет из Вегаса в Рино всего за два часа.
  До рассвета оставалось всего пару часов, и Агилар только что арендовал машину, используя кредитную карту Крисси Чанг. Он повернулся, чтобы что-то сказать ей, но она дремала, развалившись на стульях, обхватив руками свою камеру, словно большого плюшевого мишку.
  Хендерсон ткнул локтем своего босса. «Может, нам стоит оставить её здесь, Арт? Это может быть опасно».
   «Я дал ей слово. К тому же, она не так уж и плоха на вид».
  «Ну вот, снова», — сказал Хендерсон. «Что сказал Вашингтон?»
  Агилар покачал головой. «Сказал мне оставить Хаббарда в покое».
  "Почему?"
  «Чёрт возьми, если я знаю. Говорят, они там уже что-то затевают».
  «То есть мы все равно туда поедем?»
  Взглянув на репортера, Агилар сказал: «Крисси нужна ее история».
   OceanofPDF.com
   12
   Ранчо Хаббарда, Невада
  Брэдли Хаббард расхаживал по деревянному полу, держа на шее спутниковый телефон. Он был в чёрном камуфляже, армейских ботинках, а под левой рукой у него был закреплён 9-миллиметровый автоматический пистолет.
  «Вы уверены, что он приедет сюда?» — спросил Хаббард.
  Он остановился у окна и заглянул в темноту сквозь щель в шторах, где едва мог различить отражение света от борта вертолета Bell 222.
  «К тому времени нас, возможно, уже не будет. Если нет, мы о нём позаботимся». Хаббард улыбнулся, выключил телефон и убрал его в сумку на правом бедре. Затем он вытащил пистолет, направил его на разные предметы в комнате и, улыбнувшись, убрал пистолет обратно в кобуру.
  ●
  Сирена пыталась заснуть, но тщетно. Теперь она сидела и смотрела, как Рокки сгорбился на стуле, его голова медленно опускалась к груди, а затем снова поднималась всё быстрее. Взглянув на часы, она поняла, что скоро рассветёт. Им нужно было двигаться. Она наклонилась и пожала Рокки руку.
  Он резко проснулся, размахивая руками во все стороны, пока наконец не понял, что рядом с ним Сирена.
  «Чёрт! Не делай этого», — сказал он. «Я тебя сейчас же по ошибке ударю».
  Она улыбнулась и скрестила руки. «Вот это и нужно. Ты же размахивала, как школьница».
   Он потёр лицо руками, а затем провёл пальцами по волосам. «Спасибо. Это лучший способ повысить самооценку мужчины».
  «Скоро рассветёт», — сказала она, словно объясняя. «Если мы собираемся это сделать, сейчас самое время».
  ●
  Хендерсон остановил машину на обочине грунтовой дороги и заглушил двигатель.
  Агилар взглянул на карту, сложил её и засунул в бардачок. «Ранчо должно быть меньше чем в миле от этого холма», — сказал Агилар. «Мы пойдём отсюда».
  «А что с ней?»
  Они оба посмотрели на заднее сиденье, где Крисси Чанг мирно спала, широко открыв рот.
  «Пусть поспит», — сказал Агилар.
  Они вытащили оружие из багажника и осторожно закрыли его, зная, что в этот час звук будет далеко слышен. Они двинулись по дороге. Вскоре, поднявшись на вершину холма, они увидели вдали ранчо.
  Хендерсон тихо сказал: «Там может быть человек двадцать».
  «Не думаю. Мой знакомый сказал, что большинство уже уехали. Но Хаббард всё ещё там».
  «Вот это запустение! Пусть это место займёт ополчение».
  ●
  Сирена и Рокки осторожно шли вдоль барака, держа пистолеты наготове. На востоке уже начал пробиваться свет из темноты.
   Указав на боковую дверь, а затем на свои часы, Сирена подняла два пальца.
  Рокки кивнул и направился за пределы здания.
  Сирена направилась прямо к входной двери, спрятала пистолет с глушителем за спину и вошла в барак.
  Трое мужчин вздрогнули, когда вошла Сирена. Двое были ещё в нижнем белье, а третий был полностью одет и готов к бою, с пистолетом в руке. Вооружённым оказался лучший друг Бака, Рики.
  «Какого черта ты здесь делаешь?» — сказал Рики.
  Сирена улыбнулась, ее взгляд окинул комнату в поисках других мужчин.
  «Я подумала, что вам троим, возможно, понадобится что-нибудь, прежде чем мы уйдем». Она провела рукой по груди и расстегнула блузку.
  Двое раздетых мужчин с восторгом посмотрели друг на друга.
  Внезапно задняя дверь распахнулась, и вбежал Рокки. Когда трое мужчин обернулись, чтобы посмотреть, что происходит, Сирена выхватила пистолет.
  Рики потянулся за пистолетом.
  Сирена выстрелила ему в затылок.
  Двое других мужчин подняли руки высоко над головой.
  «Это самое умное, что вы двое сделали с тех пор, как я вас знаю»,
  сказала Сирена.
  ●
  Хаббард и Бак были готовы идти. Хаббард захлопнул портфель и запер его.
  «Люди готовы идти?» — спросил Хаббард.
   «Черт возьми, точно», — сказал Бак, проверяя свой MP5 и досылая патрон в патронник.
  Хаббард выглянул наружу и увидел вспышку света. Он подошёл к окну. Свет всё ещё падал на дорогу. Потом он исчез. Он вытащил из кобуры на бедре свой 9-миллиметровый пистолет. «Что-то не так», — сказал он.
  Они вдвоем направились к входной двери, когда услышали скрип на крыльце.
  Бак потянулся к ручке, распахнул дверь и тут же дал залп.
  На крыльце Хендерсон получил шквал пуль в грудь. Затем две пули пробили ему голову, и он отлетел назад через перила.
  Агилар, стоявший в нескольких футах от напарника, резко повернулся к стене. Увидев дуло пистолета, выходящее из входной двери, он открыл огонь. Он в ужасе посмотрел на друга, а затем быстро отступил к стене здания.
  ●
  В бараке Сирена и Рокки услышали выстрелы. К этому времени они уже связали и заткнули рты мужчинам в нижнем белье.
  «Что, черт возьми, происходит?» — сказал Рокки.
  Сирена бросилась к двери. «Пошли».
  Они выбежали к главному дому. Как только они завернули за угол барака, внедорожник Suburban с буксуемыми шинами вырулил из-за угла главного дома. Бак сидел за рулём, а Хаббард, пассажир, открыл огонь из автоматического пистолета по мужчине у угла дома.
   Агилар упал на землю, перевернулся, а затем открыл ответный огонь, попав в бок грузовика.
  Через несколько секунд грузовик выехал из ворот и полетел по дороге.
  Агилар поспешил на помощь своему напарнику. Опустившись на колени рядом с Хендерсоном, он сразу понял, что тот мёртв. Его лицо исказилось от боли, и он закричал от ужаса.
  К этому времени Сирена и Рокки уже были на крыльце, где Агилар держал на руках своего партнёра. Сирена направила на него пистолет.
  «Даже не думай переезжать», — сказала Сирена.
  Агилар медленно поднял взгляд, увидел их двоих и осторожно опустил своего партнера на землю.
  «Я агент ФБР», — торжественно заявил Агилар.
  «Верно. А я — первая леди».
  Агилар медленно потянулся за значком. Сирена кивнула, предлагая ему продолжать.
  Он достал свой значок и протянул ее ей.
  «Почему, черт возьми, они не сказали мне, что ты придешь?» Она бросила значок обратно Агилару.
  «Ты — подсадная утка Министерства юстиции?» — спросил Агилар. «Сирена?»
  В этот момент на них упал луч фотоаппарата. Сирена и Рокки направили оружие на ослепляющий свет.
  Агилар махнул рукой: «Не стреляйте. Она со мной».
  Крисси Чанг подошла поближе, сделала крупный план мертвого агента и чуть не выронила камеру.
  «О, Боже», — сказала Крисси.
   Сирена сказала: «Ты привёл с собой этого чёртова репортёра? А где остальные твои люди?»
  Агилар глубоко вздохнул. «Я объясню позже. Сейчас нам нужно найти Хаббарда».
   OceanofPDF.com
   13
   На шоссе Невада
  Баку с трудом удавалось удерживать большой внедорожник на узкой грунтовой дороге, которая петляла среди невысоких зарослей шалфея, в то время как перед ними возвышались горы Сьерра.
  Хаббард разговаривал по спутниковому телефону. «Буду там в течение часа». Он помедлил и прислушался. «Будь готов к работе». Он положил телефон обратно в подстаканник на консоли.
  «Я же говорил, что этой сучке нельзя доверять», — сказал Бак, пытаясь скрыть ухмылку в уголке рта.
  «Мы не знаем, звонила ли она федералам».
  «Не знаю, не знала».
  Хаббард взглянул в окно на проплывающую мимо шалфейную траву, подумав, что это чертовски пустынное место, подходящее для зайцев и гремучих змей. Ничего больше. Что ж, теперь они двинутся на запад, в более цивилизованные края. «Мы разберёмся с ней позже», — сказал Хаббард. «Наш новый президент ждёт».
   Гуз-Лейк, Калифорния
   На границе Орегона
  Пятеро вооруженных до зубов мужчин пробирались сквозь густые сосны по хребту, возвышающемуся над шоссе 395. Внизу, в палаточном лагере, отряд солдат Национальной гвардии Калифорнии завтракал, их внедорожники Humvee и боевая машина Bradley стояли в бездействии, словно круг крытых фургонов.
  Вернувшись в лес, командир подал сигнал, и тишину утра нарушила автоматная очередь. Полдюжины солдат охраны
   Они тут же упали. Остальные бросились хвататься за оружие. Но было слишком поздно. Наступила тишина, и пятеро мужчин бежали обратно через лес.
   Шоссе 101, граница Калифорнии и Орегона
  Одновременно то же самое сделала еще одна группа из пяти вооруженных людей.
  Стреляли и убегали. Они убили как минимум пятерых или шестерых гвардейцев.
   Межштатная автомагистраль 40, граница Калифорнии и Аризоны
  Сержант Брэкстон и капитан Йорк завтракали на холме над своим подразделением.
  «Как вы думаете, капитан, как долго это продлится?»
  «Столько, сколько потребуется», — сказал капитан Йорк. «Мы творим историю».
  Сержант тяжело вздохнул. «Правильно или нет».
  Сержант Брэкстон внезапно застыл и выглядел потрясённым. На его лбу выступило пятнышко крови. Как в замедленной съёмке, Брэкстон упал на спину и рухнул в пыль. Наконец, звук выстрелов достиг капитана. Он нырнул в землю, и облако пыли забило ему лицо и рот.
  Затем всё стихло. Капитан медленно поднялся, осматриваясь вокруг в поисках информации. С ужасом на лице он подполз к сержанту и поднял его голову с земли.
  «Боже мой, — сказал капитан. — Что я натворил?»
   Ранчо Хаббарда, вертолет Сирены
  Сирена в последний раз проверила показания приборов, пока двигатели прогревались. Рядом с ней сидел Рокки. За ними сидели агент Агилар и репортёр Крисси Чанг. Все, кроме репортёра, были в гарнитурах.
  Агилар сказал в микрофон: «Нам следует заняться Хаббардом».
  «Калифорния важнее», — сказала Сирена, покрутив несколько циферблатов на пульте управления. Затем она включила двигатель, и вертолёт взмыл в воздух и улетел от ранчо Хаббарда. Он тут же набрал максимальную скорость, стремительно пролетая над полынью.
  Рокки крепко держался за края сиденья. «Ты сумасшедшая, женщина. Как насчёт небольшого дорожного просвета?»
  «Привыкай», — сказала она. «Так будет до самого Сакраменто».
  «Я боялся, что ты это скажешь», — сказал он, немало обеспокоенный.
   OceanofPDF.com
   14
   Сакраменто, Калифорния
   Здание Капитолия
  Джейсон Тайтус, недавно провозглашённый президентом Республики Калифорния, откинулся в своём роскошном кожаном кресле в своём кабинете. Генерал Бенна расположился на диване, пока полковник Джейкобс готовил телеконференцию.
  Титус сказал: «Ну вот, ребята».
  На экране появился президент США со взъерошенными волосами, словно он только что встал с постели.
  «Ты уже пришел в себя, Джейсон?» — сказал президент.
  «Буду краток и ясен», — сказал Титус, сжав зубы. «За каждого гвардейца, погибающего на наших границах, мои люди убивают одного из наших гостей».
  Титус нажал кнопку, отключив связь. Он улыбнулся своим военачальникам. Телефон зазвонил. Титус просто смотрел на него и ждал. На пятом гудке он нажал на экран, и на нём появилось лицо обеспокоенного президента.
  «Не понимаю, о чём вы говорите, — сказал президент. — Я отдал приказ о полном выводе войск. Никакого сопротивления».
  «Кто-то обстреливает мои границы», — сказал Титус, и его настроение было серьезным.
  Президент нервно заерзал, отводя взгляд от экрана. «Дайте мне время. Позвольте мне разобраться».
  «У вас два часа», — сказал Титус, снова прервав связь. Затем он повернулся к двум военачальникам и сказал: «Как здорово, что этот ублюдок рядом с коротышкой и кудрявыми».
   Конференц-центр Сакраменто
  Гости, которые накануне выглядели безупречно, теперь начали немного уставать. Мужчинам не помешало бы бриться. Женщинам не помешал бы лёгкий макияж. Отношение к гостям тоже изменилось. Настроение было накалено до предела.
  Генерал Логан и полковник Шарп всё ещё были вместе, пытаясь извлечь максимум пользы из этой непростой ситуации. Оба были практически без военной формы и больше напоминали пару на свидании в аду, чем офицеров.
  «Только что услышал разговор двух солдат в туалете», — сказал генерал Логан.
  «На границе произошла перестрелка. Погибли солдаты пограничной службы».
  «Вы не думаете, что президент пошлет войска?» — сказала полковник Шарп, и на ее лице отразилось недоверчивое беспокойство.
  Логан пожал плечами и улыбнулся Герцогу, когда мужчина подошел к ним и сел на пол рядом с ними.
  Герцог сказал: «Этот президент так не поступит. Ничего не делайте и следите за выборами. Вот так».
  «Я чувствую себя бесполезным», — сказал Логан. «Мне нужно что-то сделать».
  «Что может сделать один человек?» — спросил Герцог.
   Озеро Тахо, граница Невады и Калифорнии
  Вертолет проносился над поверхностью воды с востока на запад, Сирена спокойно управляла им.
  Сирена смотрела вперёд, на горы, окружавшие огромное озеро. Она знала, что находится под радаром, но всё же сомневалась, чувствуя себя лёгкой добычей над водой. Самолёт Bell 222 производил чертовски много шума над водой, и днём его можно было увидеть невооружённым глазом.
  Она только надеялась, что те, кому не все равно, примут их за вертолет Life Flight.
  «Похоже, твоя догадка оказалась верной», — сказал Рокки. «Они ни за что не смогут охватить всё западное побережье».
  Агилар двинулся к кабине пилотов. «Предположительно, это батарея «Патриотов» на Скво-Вэлли», — сказал спецагент ФБР. «Но на озере они по нам стрелять не будут».
  Она смотрела прямо перед собой и сказала: «Надеюсь, ты прав».
   Место размещения ракет «Патриот» в Скво-Вэлли
  Внутри мобильного пункта управления солдаты следили за радарами. За пультом сидел молодой сержант, за ним — старший.
  «Чёрт возьми», — сказал молодой человек. «У нас есть горелка, сержант. Проплывает мимо «Тахо» прямо на нас со скоростью сто сорок узлов».
  Старший сержант наклонился к молодому парню, чтобы посмотреть на экран. «Навести на него мушку. Как только он покинет озеро, открывай огонь по своему усмотрению».
  Молодой сержант оглянулся и сказал: «Теперь я справлюсь».
  «Нет. Если промахнётесь, можете попасть в здания в Неваде».
  ●
  Береговая линия, обсаженная деревьями, быстро приближалась. Рокки начал нервничать. «Ты же собираешься вытащить меня, да?» — спросил он, крепко сжимая ремень.
  Сирена продолжала смотреть вперёд, серьёзная. Наконец она отвернулась слишком долго и улыбнулась ему. «Не нравятся женщины за рулём?»
  «Не сумасшедшие. Вы не могли бы смотреть, куда идёте?»
  Как только Сирена повернула назад, она заклинила управление, и вертолёт резко повернул на юг. Теперь они следовали вдоль края
   озеро.
  «Сирена» резко вильнула вправо, и вертолёт взмыл в узкую речную долину. Она больше напоминала ямку в опушке леса.
  «Где, черт возьми, ты научилась так летать?» — спросил ее Рокки.
  «Видеоигры». Теперь, когда вертолёт поднимался вместе с горой, она держала штурвал гораздо крепче. Внезапно они миновали хребет, и показалась череда вершин. Крисси Чанг на заднем сиденье выглядела так, будто вот-вот лишится завтрака.
   Сайт «Патриот Скво-Вэлли»
  Сигнал вертолёта на какое-то время пропал, но теперь он снова появился. Молодой солдат выпрямился в кресле. «Вот и всё. Юг.
  Пересекая горы».
  «Прицелиться», — сказал старший сержант.
  "Понятно."
  "Огонь!"
  Они оба слышали звук запуска ракеты и ее подъема с пусковой установки.
  «Получай, ублюдок», — сказал молодой сержант.
  ●
  Сирена пронеслась над верхушками деревьев, направляясь прямо к двум вершинам.
  «Чёрт! Патриот идёт», — сказала Сирена.
  Она резко накренила самолет вправо, целясь прямо в ракету.
   «Ты с ума сошел?» — закричал Рокки. «Ты повернул направо».
  Через несколько секунд «Сирена» резко вильнула влево, пролетев между вершинами. Ракета продолжила движение на юг и взорвалась на склоне другой горы.
   Сайт «Патриот Скво-Вэлли»
  Старый солдат хлопнул рукой по пульту. «Как мы могли это пропустить?»
  «Повернул направо, к нему», — сказал молодой сержант. «Потом скрылся за горой. „Патриот“ не смог преодолеть перегрузки».
  «Захватите и снова захватите цель».
  Молодой солдат взглянул на экран. «Он исчез».
  ●
  «Сирена» сбавила скорость и проехала всего в нескольких метрах от старой лесовозной дороги. Они двигались по ней вниз по склону горы, словно грузовик.
  «Это была чертовски крутая поездка, Сирена», — сказал Агилар.
  «Я не думаю, что это еще конец», — сказала она.
   OceanofPDF.com
   15
   Граница Невады и Калифорнии
   Пост милиции
  Бак остановил свой огромный внедорожник на уединённой лесной дороге и заглушил двигатель. Хаббард вышел из машины и был встречен пятью своими людьми.
  Это была группа, которую высадила Сирена во главе с Вайпером.
  Хаббард внимательно осмотрел их и сказал: «Планы изменились, ребята.
  Похоже, вас ждет нечто большее, чем просто мелкое наезд и побег с места преступления.
  Вайпер держал свою М16 наготове. «Да, сэр. Звучит как план».
  Мужчины закинули свои вещи в «Сабурбан» и загрузились в него. Бак крутанул колеса, когда они ехали в Калифорнию.
   Плейсервилл, Калифорния
  Сирена увидела впереди полуразрушенный фермерский дом и снизила скорость вертолета.
  «Это дом твоего друга?» — спросила она, оглядываясь на Агилара.
  «Да. Не видел его уже полгода», — сказал Агилар. «Надеюсь, он всё ещё живёт здесь».
  Вертолёт замедлил ход, выпустил шасси и приземлился на грунтовой площадке между разваливающимся сараем и старым фермерским домом, который отчаянно нуждался в покраске. Когда винты замедлились, к вертолёту выбежали два добермана.
  Сирена сняла шлем и оглянулась на Агилара. «Надеюсь, ты знаешь его собак».
  Агилар неуверенно улыбнулся. «Они на самом деле пупсики». Агилар открыл дверь и чуть не лишился руки. Он захлопнул дверь.
   «Как я уже сказал. Давно не виделись. Может, нам стоит подождать Стива».
  Как только он произнёс имя мужчины, из дома вышел парень в комбинезоне с длинной взъерошенной бородой, направив ружьё на вертолёт. Подойдя ближе, этот грубиян улыбнулся, увидев Агилара. Он опустил ружьё и отвёл собак назад, ударив их по голове.
  Агилар вышел из машины и подошёл к своему старому другу Стиву Уиллису, пожал ему руку и обнял. Сирена, Рокки и Крисси немного подождали.
  «Какого чёрта здесь делает ФБР?» — сказал Уиллис. «Понял. Ты теперь без работы».
  «Очень смешно, — сказал Агилар. — Ты что, всё это дерьмо глотаешь, да?»
  «Чёрт возьми, — сказал Уиллис. — Правительство меня подставило. Ты же знаешь. Ты меня своим друзьям познакомишь?»
  «Можем ли мы выбраться из этой жары?»
  Уиллис проводил их до дома. Внутри дом выглядел значительно лучше, чем снаружи. Паркетные полы, красивый кирпичный камин, новая мебель.
  Агилар указал на каждого и сказал: «Стив. Это Крисси, Рокки и Сирена».
  Уиллис пожал им руки и закончил с Сиреной. «Это у вас чертовски крутая птичка, леди. Сто шестьдесят миль в час?»
  Сирена улыбнулась. «Может, чуть больше, без груза и нужного топлива».
  Агилар сказал Сирене: «Стив теперь работает агрономом. Раньше он летал под прикрытием для Управления по борьбе с наркотиками. До этого он совершил несколько вылетов в Юго-Восточной Азии».
  Сирена посмотрела на мужчину с новым уважением.
  «Древняя история, мальчики и девочки. Как насчёт пива?»
   Некоторое время спустя Уиллис привёл Сирену в столовую, которую он переоборудовал в мастерскую. Повсюду на столах стояло электронное оборудование.
  В углу стояло коротковолновое радио, изредка доносились голоса.
  Агилар, Крисси и Рокки сидели в гостиной, пили пиво, и их голоса разносились по комнате.
  Сирена и Уиллис, также попивая пиво, осмотрели все электронное оборудование.
  «Это твое хобби?» — спросила его Сирена.
  «Знаешь, ты слишком чертовски красива для правительственного агента», — сказал Уиллис и отпил пива из бутылки с длинным горлышком. «К тому же, ты не похожа на этого человека».
  «Когда я не играю в лингвиста в АНБ, я летаю на крутых вертолётах, вроде этого Bell. В этом-то и суть. Я не из тех, кто все делает».
  Уиллис улыбнулся ей: «Ты права».
  Сирена теребил какой-то электронный прибор. «Где ты это взял?
  Разве это не новый МКФ?»
  Уиллис ухмыльнулся и сказал: «Закажи по почте. Судя по звуку, тебе это пригодится. Я могу сделать так, чтобы этот «Белл» на радаре выглядел как армейский «Апач».
  Сирена улыбнулась при этой мысли. «Ещё бы я этого хотела».
  ●
  «Сабурбан» катился по узкой проселочной дороге, огромные шины словно разрывали раскалённый асфальт. Хаббард и его люди уже переоделись в официальную форму Национальной гвардии. Он разговаривал по мобильному телефону.
  «Убедитесь, что ваши солдаты знают о моём прибытии», — сказал Хаббард. «Я бы не хотел преподавать им урок военного дела». Он закрыл телефон и…
   посмотрел на Бака.
  «Всё в порядке?» — спросил его Бак.
  «Просто отлично, Бак. Гладко, как у младенца».
  «Попа у младенца может быть вся в сыпи».
  «Отлично, — подумал Хаббард. — Чертов умник».
   Конференц-центр Сакраменто
  Генерал Логан, полковник Шарп и Бен Херцог сидели за одним из длинных столов и ужинали. «Гости» выглядели уже совсем изможденными.
  Херцог и Шарп просто смотрели на свою еду, пока Логан уплетал помои.
  Логан посмотрел на Шарпа. «Что?»
  «Как ты можешь есть эту дрянь?» — спросила она.
  Логан зачерпнул ещё одну вилку, прежде чем ответить. «Делай, что должен, Сэнди. У меня было шесть старших братьев. Мне повезло, что хоть что-то досталось».
  Герцог рассмеялся и решил попробовать свою еду. «Боже мой, шесть. Отличная тренировка для коммандос».
   OceanofPDF.com
   16
  Сирена понимала, что ей нужно рискнуть и позвонить своему контакту в Вашингтоне, даже если для этого придётся воспользоваться незащищённой линией Уиллиса. Они давно не разговаривали, и ей нужно было узнать, что происходит.
  «Что?» — спросила она в трубку. «Он что, с ума сошёл?»
  Агилар подключился к разговору.
  «Это же абсурд. А как насчёт сопутствующего ущерба?» Она помолчала, встретившись взглядом с растерянным Агиларом. «Когда? Две тысячи триста».
  Это меньше чем через три часа». Она послушала немного, а затем бросила трубку, не попрощавшись.
  «В чем проблема?» — спросил ее Агилар.
  Сирена повернулась и задумалась над вопросом. «Я расскажу вам, в чём проблема. Ваш бездеятельный президент наконец-то решил что-то сделать».
  «Эй. Я не голосовал за этого парня. Какой план?»
  «Гений посылает самолет, чтобы бомбить особняк губернатора».
  Улыбка на лице Агилара сменилась ужасом.
  Вскоре наступил вечер. С запада, с океана, наползли облака, окрашивая небо в красный цвет. Уиллис, зарывшись головой в вертолёт Сирены, завершал работу над электронным оборудованием. Крисси Чанг лежала внутри, явно уставшая. Рокки сидел на лужайке, изо рта у него свисал пучок травы.
   Из дома вышли Сирена и Агилар. Уиллис спрятал инструменты в комбинезон и улыбнулся Сирене.
  «Отличная птичка у тебя, Сирена», — сказал Уиллис.
  «Жаль, что он не мой», — сказала она, взглянув на новое оборудование в кабине. «Не знаю, как вас благодарить за топливо и снаряжение».
  Уиллис повернулся к ней, и она быстро поцеловала его в щёку. Он с удовольствием поднял брови и повернулся к своему старому другу Агилару. «Позаботься об этой красавице, Арт».
  Агилар начал забираться на заднее сиденье. «У меня такое чувство, что она и сама с этим отлично справляется. Спасибо, Стив», — он протянул руку другу.
  Выжимая друг другу жизнь, Уиллис кивнул, наблюдая, как все садятся в вертолёт. Вскоре винты начали вращаться, и аппарат взлетел.
   Сакраменто, Калифорния
   Особняк губернатора
  Хаббард и его люди на пригородном автомобиле подъехали к главным воротам. Бросив быстрый взгляд на человека на пассажирском сиденье, охранник махнул рукой, приглашая огромный внедорожник войти. Комплекс был хорошо вооружён: на «Хаммерах» стояли пулемёты, которыми управляли люди в камуфляже.
  «Чёрт, — сказал Хаббард. — Похоже, мы как раз успели на костюмированную вечеринку».
  Бойцы национальной гвардии приказали им припарковать пригородный автомобиль сзади.
  Они припарковались и вышли, разминая ноги, пока собирали оружие и снаряжение.
  Махнув рукой своим людям, Хаббард сказал: «Слушайте, ребята». Все подошли поближе, окружив его, словно футбольная команда. «Помните, кто вы…
   работать здесь».
  Мужчины уставились на него, явно сбитые с толку.
  «Я», — сказал Хаббард, ударяя ближайшего к нему человека. «Господи Иисусе. Включи игру. Ты ничего не сделаешь, если это не от меня».
  Понимать?"
  Мужчины кивнули.
  «Ладно», — сказал Хаббард, немного успокоившись. «А теперь иди в дом и поешь горячей еды».
  Все направились к заднему входу в особняк. Все, кроме Бака, которого Хаббард схватил за рукав.
  Притянув мужчину к себе, Хаббард прошептал: «Ты должен быть готов к тому, что произойдет, когда дерьмо попадет в вентилятор».
  Бак улыбнулся и тихонько усмехнулся. «Я всегда готов. Ты же знаешь».
  «Правильно», — Хаббард похлопал своего человека по спине и отправил его вслед за остальными.
  ●
  «Белл-222» завис над капустным полем. Они пролетели совсем недалеко от дома Уиллиса. Сирена повернулась к задней части вертолёта и посмотрела прямо на репортёра Крисси Чанг. «Убирайтесь!» — крикнула она.
  Агилар посмотрел на Крисси, а затем снова на Сирену. «С ней всё будет в порядке».
  «Нет! Хаббард и Бак видели этот её свет. Твой партнёр погиб из-за неё».
  Подумав немного, Агилар наконец смягчился, помог репортеру подняться на ноги и выйти через боковую дверь.
   Репортёрша неловко стояла среди полных кочанов капусты. Агилар протянул ей камеру и крикнул: «Отправляйся на ферму и позвони Стиву. Он приедет и заберёт тебя».
  Агилар захлопнул дверь, и Чанг попятилась от вертолёта, её волосы и одежда взметнулись от потока воздуха. Вертолёт слегка приподнялся и затем резко рванул с места.
  ●
  В губернаторском особняке, в кабинете губернатора, Хаббард смотрел в высокое окно на территорию, где зажглись несколько красных лампочек. Он повернулся и посмотрел на Бака, единственного из его людей, кому было разрешено находиться в комнате. Губернатор Тайтус сидел за своим столом, играя с ручкой. Рядом, в кожаном кресле, сидел генерал Бенна, командующий Национальной гвардией Калифорнии.
  «Как там?» — спросил губернатор Титус Хаббарда.
  Хаббард рассмеялся. «Честно? Это же зоопарк. В центре города грабят. Вы даже город не контролируете».
  Губернатор глубоко вздохнул. «Мне не придётся долго ждать. Ты же знаешь».
  Губернатор Титус повернулся в кресле к своему компьютерному терминалу.
  Хаббард подошёл ближе к столу. «Этот вариант лучше. Я вложил много денег».
  «Нет, пока нет», — напомнил ему Титус.
  «Почему вы думаете, что акции упадут так сильно?» — спросил Хаббард.
  «Поверьте мне. Такова человеческая природа. Люди будут сбрасывать калифорнийские акции, как будто они больные. Подождём немного. Купим их подешевле. И мы все разбогатеем».
  «Предполагая, что они получат выгоду», — сказал Хаббард.
   Бак тихонько хмыкнул, стоя у двери. Все посмотрели на него секунду, а затем списали с лица земли, как с ничтожества.
  «Они так и сделают», — сказал Титус.
  Зазвонил телефон на столе губернатора. Он подождал несколько гудков, прежде чем снять трубку. «Да», — сказал Титус и прислушался. «Позовите его». Губернатор включил громкую связь и откинулся на спинку кресла.
  «Похоже, президент оставшихся сорока девяти хочет поговорить со мной», — высокомерно заявил Титус.
  «Джейсон? Ты уже повеселился?» — спросил президент, его голос был чётким, но слегка дрожащим.
  «Это не шутка, — сказал Титус. — Чего ты хочешь?»
  «У вас есть тридцать минут, чтобы положить этому конец», — теперь голос звучал гораздо решительнее.
  «Или что?»
  Неуверенность. «Или тебе придётся жить с последствиями». Пауза. «Или умереть вместе с ними».
  Титус рассмеялся. «Ты чёртов уклонист от службы. Ты мне угрожаешь?
  Я начну выбрасывать трупы из конференц-центра быстрее, чем ты успеешь расстегнуть штаны. Начну с Фрэнка Паркера.
  «Он ваш друг», — сказал президент.
  «Тогда ты меня воспримешь всерьёз? А как насчёт Герцога?»
  Последовала долгая пауза. Наконец президент сказал: «Я перезвоню вам через тридцать минут».
   OceanofPDF.com
   17
   Вашингтон, округ Колумбия
   Овальный кабинет Белого дома
  Президент сидел за столом. Его военачальники разбрелись по комнате. Присутствовали также члены Совета национальной безопасности. Президент повернулся к директору Центральной разведки Джозефу Пеллигрини, который был на другом защищённом канале связи с Лэнгли.
  Президент спросил: «Что у тебя есть?»
  «Тепловой след четырёх человек в комнате», — сказал Пеллигрини. «Ещё четверо у кабинета губернатора. Двое на кухне. Вероятно, повар и горничная».
  Генерал Уэйн Боулз, председатель Объединённого комитета начальников штабов, наклонился вперёд в своём кресле. «Господин президент, мои люди могут нанести точечный удар по офису, не причиняя вреда тем, кто на кухне.
  Президент посмотрел на него скептически. «Вы можете это гарантировать?»
  Генерал на мгновение затаил дыхание, а затем откинулся на спинку кресла.
  Президент указал на директора ЦРУ: «Джо. А как насчёт дочери Герцога?»
  «С ней всё в порядке», — сказал Пеллигрини. «Но её контакт сказал, что она покинула дом Хаббарда на его вертолёте. Мы думаем, что Хаббард находится в той комнате с губернатором Тайтусом».
  «Люди Хаббарда что-нибудь сказали?»
  «Мало что. Сказали, что едут в Сакраменто. Вот и всё, что им было известно».
  «А как насчет партнера погибшего агента?» — спросил президент.
   «Специальный агент Агилар? Мы думаем, он пошёл с Сиреной».
  Президент откинулся на спинку кресла в глубоком раздумье. Наконец он с улыбкой повернулся к нему: «Генерал. Высылайте самолёты».
  Генерал Боулз выглядел удивлённым. «Да, сэр».
  Пеллигрини был в замешательстве. «Но, сэр...»
  «Мы можем отозвать их, если понадобится», — сказал президент. «Я хочу, чтобы они поднялись в воздух прямо сейчас. Если Сирена и агент ФБР случайно добьются успеха, никаких проблем. Если нет… мы всё отрицаем. Они были мошенниками». Президент откинулся назад, довольный собой. Некоторые из присутствующих выглядели нервными.
  База ВВС Неллис, Невада
  Менее чем через десять минут одинокий истребитель-невидимка F-117 подрулил к концу тёмной, уединённой взлётно-посадочной полосы, развернулся и медленно покатил по ней, взлётая в серую ночь. Внутренние бомбоотсеки несли новейшие боеприпасы JDAM (Joint Direct Attack Munitions) – управляемые по GPS бомбы, которые можно было сбрасывать как на большой, так и на малой высоте в любую погоду, а инерциальная навигационная система обеспечивала попадание бомбы в пределах нескольких футов от цели. GBU-29 представляла собой модифицированную 250-фунтовую бомбу общего назначения Mark 81, небольшую бомбу в обычных условиях, но даже при прямом попадании такая бомба могла уничтожить что угодно, от танка до дома. Это был идеальный выбор для устранения сопутствующего ущерба.
  Через минуту полета F-117 оказался в облаках, его ходовые огни были выключены, и он стал полностью невидим для радаров.
   USS Авраам Линкольн
  Полетная палуба
   В тёмном Тихом океане у побережья Сан-Франциско самолёт F/A-18 готовился к взлёту, зафиксировав катапульту. Пилот включил полный форсаж, отчего пламя отскакивало от дефлекторов реактивной струи, а затем взмыл вперёд, к носовой части самолёта, в тёмное небо. Пламя быстро погасло, когда самолёт набрал скорость, и пилот снова снизился к поверхности океана. Ему пришлось остаться там, чтобы не попасть в поле зрения радаров.
   Сакраменто, Калифорния
   Авиабаза Национальной гвардии Макклеллан
  На одной из самых загруженных баз ВВС США на западном побережье, которая до недавнего времени была практически закрыта, старший сержант ВВС Национальной гвардии Калифорнии сидел за пультом управления воздушным движением в вышке. Сержант, который до недавнего времени работал авиадиспетчером в международном аэропорту Сан-Франциско, внимательно посмотрел на экран, прежде чем повернуться к капитану.
  «Сэр, с востока приближается несанкционированный самолет», — сказал сержант.
  Капитан наклонился к мужчине через плечо: «Какой тип?»
  «Похоже на армейский вертолет Apache, сэр».
  «Ну, так давай, сигналь об этом».
  Сержант поднёс микрофон ко рту. «Вертолёт, курс 2..4..9er. Назовите».
  ●
  В «Белл-222» Сирена быстро оглянулась на Агилара, который развернул лист бумаги и протянул его ей.
  «Это капитан Адамс из 140-го полка, прибывший из Стоктона», — авторитетно сказала Сирена. «Поддержка выполнения задания». Она пожала плечами и улыбнулась
   Рокки на втором сиденье. На мгновение повисла тишина.
  «У нас нет данных о плане полёта с один четыре ноль», — сказал сержант управления воздушным движением. «Переключайтесь на курс ноль... два... ноль и садитесь в Макклеллане».
  Сирена взглянула на Рокки, а затем снова на Агилара, которые оба пожали плечами.
  Сирена набрала обороты и спикировала к земле. Она отскочила всего на несколько футов назад, прежде чем рухнуть на шоссе. Теперь она летела прямо по шоссе 50 к центру Сакраменто. Она проехала мимо нескольких машин, съехавших на обочину.
  Башня базы ANG Макклеллан
  Сержант лихорадочно изучал экран, но ничего не нашел.
  «Я потерял «Апач», сэр», — сказал сержант.
  «Что? Как?»
  Сержант повернулся и пожал плечами. «Он просто исчез».
   OceanofPDF.com
   18
   Особняк губернатора
  Зазвонил телефон, и губернатор улыбнулся, думая, что это звонит президент.
  «Ага», — сказал Титус. Он внимательно выслушал и на мгновение задумался.
  «Отправьте отряд на разведку».
  Губернатор медленно повесил трубку и посмотрел на Хаббарда.
  «Проблема?» — спросил Хаббард.
  «Просто вертолет приземлился в парке неподалеку отсюда».
  У Хаббарда голова пошла кругом. «Что это за вертолёт?»
  «Они не сказали».
  Хаббард был обеспокоен, но изо всех сил старался это скрыть.
  Бак слегка улыбнулся своему боссу. «Ты не думаешь, что эта стерва придёт сюда?»
  Покачав головой, Хаббард сказал: «С этой женщиной возможно все.
  Отправьте своих людей на поддержку его войск».
  Бак кивнул и быстро вышел из комнаты.
  «Что-то, что мне следует знать?» — спросил губернатор.
  «Возможно. Это может быть мой вертолёт с моей бывшей пилотшей, которая, подозреваю, не та, за кого себя выдаёт. Ничего такого, с чем мы не справимся».
  ●
  К тому времени, как губернаторский «Хаммер» добрался до парка и люди посветили на вертолёт фонарём, винты остановились, и машина была надёжно заперта, и никого не было видно. Бак появился со своими людьми, заглянул внутрь и ударил рукой по борту вертолёта.
  ●
  У особняка губернатора Сирена, Рокки и Агилар перебрались через каменную стену, держа оружие наготове. На мгновение они присели за кустами, откуда открывался вид на главные ворота.
  Рокки прошептал: «Как ты хочешь это сыграть, Сирена?»
  Внезапно Сирена увидела, как Бак и его люди входят в главные ворота и разговаривают с офицером стражи.
  «Я знала, что Хаббард будет здесь», — сказала она.
  «Это он?» — спросил Агилар.
  «Нет. Это Бак, его главный человек. Оставьте его мне. У нас есть кое-какие незаконченные дела».
  Агилар сказал: «Подождите-ка. Это тот парень, который убил моего партнёра. Я его понял».
  «Знаешь что, — сказал Рокки. — Пойди на компромисс и отдай его мне. Он уже несколько месяцев донимает моих людей».
  Сирена обдумала это и наконец пожала плечами. «Хорошо. Главное — поймать Хаббарда и губернатора Титуса». Она посмотрела на часы. «У нас меньше двадцати минут, прежде чем разразится настоящий ад. Рокки, можешь немного пошуметь?»
  Рокки проверил своё оружие и улыбнулся: «Чёрт возьми!»
  «Хорошо. Дай нам три минуты, чтобы добраться до особняка». Сирена хлопнула Агилара по плечу, и они вдвоем ускользнули через кусты.
   Сан-Франциско, Калифорния
  Самолет F/A-18 Super Hornet пролетел под мостом Золотые Ворота и устремился в сторону Сан-Франциско. На другом берегу залива, в Окленде, высоко над городом, в горах, в спешке ожила позиция Национальной гвардии по запуску ракет «Эвенджер» – модифицированный «Хаммер» с восемью ракетами в поворотном контейнере сзади.
  Специалист Рэнди Тодд обратился к лейтенанту Брайанту: «Сэр, к нам приближается самолёт», — сказал специалист.
  "Где?"
  «Летит низко и медленно над Алькатрасом. Заметил, как он быстро приближается к Золотым Воротам, а теперь замедляется».
  «Какого рода?»
  «ВМС F-18».
  Лейтенант снял трубку и набрал номер своего командира.
   Особняк губернатора
  Генерал Бенна взял свой защищённый мобильный телефон и внимательно слушал, как губернатор и Хаббард смотрели на них. Наконец, генерал поставил звонок на удержание и повернулся к губернатору. «Сэр, у нас над районом залива летает самолёт ВМС США F-18. Командир на месте запрашивает указания».
  Губернатор выглядел обеспокоенным, но постарался это скрыть. «У них есть приказ. Вся Республика — бесполётная зона. Прекратите!»
  Генерал снова взял трубку и передал сообщение.
   Внезапно со стороны территории началась стрельба из стрелкового оружия.
  Бак вбежал через наружную дверь и посмотрел прямо на Хаббарда.
  «Это ваш вертолет там».
  «Сирена», — прошептал он.
  Губернатор спросил: «Кто эта Сирена?»
  «Не знаю», — сказал Хаббард. «Полагаю, она — какой-то правительственный агент, внедрённый в мою организацию».
  "Большой!"
  Хаббард повернулся к Баку: «Хватит валять дурака. Убей эту сучку».
  Бак улыбнулся и поспешил из комнаты.
   Район залива Сан-Франциско
  Ракета-носитель Stinger, установленная на грузовике, вылетела из ящика в задней части «Хаммера», осветив ночное небо.
  В кабине F/A-18 раздался звуковой сигнал и на индикаторе на лобовом стекле замигала лампочка.
  «Сукин сын», — крикнул пилот.
  Пилот резко повернул ручку влево, нажал кнопку отражателя, пытаясь сбить с толку электронное управление, и прибавил газ, загоняя F/A-18 в крутой вираж. У него оставались секунды. Он выпустил серию сигнальных ракет, чтобы сменить направление атаки с раскаленного выхлопа на стену пламени позади самолёта, а затем сбросил газ и позволил своему самолёту снижаться к океану внизу.
  Ракета «Стингер» пролетела мимо самолета, едва не разминувшись с ним, и продолжала лететь, пока не столкнулась с одной из ложных сигнальных ракет, вспыхнув огненным шаром и на время осветив темное небо.
   Пилот потянул ручку на себя, подняв струю прямо к поверхности воды. Он защёлкнул маску на лице.
  «Это «Боевой ястреб-2», — сказал пилот. — «Они только что запустили в меня ракету-«стингер».
  Как долго я буду позволять этим любителям уикенда играть в игры?
  Голос из кабины сказал: «Пошумите немного».
  "Заметано!"
  Пилот сделал вираж в сторону Окленда. Затем он включил Master Arm и положил указательный палец правой руки на спусковой крючок. Внезапно «Хаммер» «Эвенджер» с установленными сзади «Стингерами» взорвался, окутанный пламенем.
  Затем F/A-18 спикировал над пламенем и резко вильнул влево над заливом. В зеркало заднего вида пилот увидел пламя.
  «Один самолет Oakland Avenger выведен из эксплуатации», — сообщил пилот.
  «Продолжайте стремиться к двум», — последовал ответ от перевозчика.
  «Рог!»
   OceanofPDF.com
   19
   Особняк губернатора
  Сирена и Агилар осторожно прошли через тёмную кухню, держа оружие наготове. Слева послышался лёгкий шум. Сирена направилась в другую комнату. Она медленно открыла дверь. На маленьком диванчике сидела испуганная латиноамериканка, подняв руки. Она перевела взгляд влево. Сирена обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть мужчину, идущего на неё с мясницким ножом. Она развернулась и ударила мужчину ногой в пах. Затем она нанесла высокий удар ногой в голову. Повар рухнул на пол.
  Служанка закричала. Сирена попыталась её заткнуть, но женщина не остановилась. Сирена ударила служанку по лицу, отчего та потеряла сознание.
  Затем она быстро повернулась к двери.
  Это был Агилар.
  «Чёрт! Давайте убираться отсюда», — сказал Агилар.
  Сирена посмотрела на часы. На заднем плане всё ещё слышалась стрельба.
  Где-то снаружи.
  «У нас осталось меньше десяти минут, прежде чем самолеты разбомбят это место к чертям», — сказала Сирена.
  Они вдвоем помчались через кухню.
   Овальный кабинет Белого дома
  Президент выглядел довольно потрёпанным: галстук был снят и лежал на столе. Он отпил кофе и пристально посмотрел на своего главного председателя, генерала Уэйна Боулза, который разговаривал по защищённой линии.
   «Держите пилота на связи и убедитесь, что он ждёт нашего сигнала», — сказал генерал Боулз. Генерал повесил трубку и повернулся к президенту.
  «Господин президент, в особняке губернатора слышна стрельба. Маршалы США заняли позиции там и в конференц-центре».
  Президент наклонился вперёд в кресле. «Где наши самолёты?»
  «Наш отвлекающий маневр в Сан-Франциско сработал», — сказал генерал. «Истребитель-невидимка может сбросить груз в любой момент по вашему приказу».
  «А как же Сирена и агент ФБР?»
  «Неясно, сэр. Маршаллы обнаружили её вертолёт возле особняка губернатора. И у нас есть два новых тепловых сигнала, движущихся через здание».
  Президент обдумал это и ударил рукой по столу. «Чёрт! Дай ей несколько минут, прежде чем... ты уверен, что сможешь ограничить ущерб особняку?»
  Генерал Боулз кивнул. «Абсолютно, сэр. Мы используем наше самое маломощное высокоточное оружие. JDAM GBU-29, 250-фунтовая бомба. Она уничтожит офис губернатора... возможно, даже больше».
  «Отлично. Дайте ей пять минут. И передайте трубку Титусу. Я хочу убедиться, что он в комнате».
  Особняк губернатора
  На столе губернатора зазвонил телефон. Генерал Бенна выхватил свой 9-миллиметровый пистолет, обеспокоенный стрельбой снаружи. Хаббард выглядел скучающим.
  Губернатор Титус взял трубку. «Да».
  «Ты готов это отменить, Джейсон?» — спросил президент.
  «Ни за что. Самое интересное только начинается».
   «Это что, стрельба на заднем плане?»
  Титус рассмеялся. «Дети запускают фейерверки. Отмечают новую страну».
  «Это ваш последний шанс. Сдавайтесь немедленно. Вас ждет справедливое слушание».
  «Или что?» — сказал Титус.
  «Я восприму это как отказ».
  Раздался щелчок в линии, и президент повесил трубку. Губернатор Тайтус, с обеспокоенным видом, медленно положил трубку. Внезапно в особняке раздалась стрельба. Тайтус вытащил пистолет из ящика стола.
  Хаббард наконец поднялся на ноги и поспешил к двери.
  ●
  Сирена и Агилар притаились за дверью в фойе. Сирена развернулась и выстрелила вверх по лестнице, сбив одного из людей Хаббарда.
  «Двое», — сказала Сирена. «Должно быть ещё двое, плюс Бак и Хаббард».
  Агилар метнул взгляд за угол. «Похоже на комедию — Бак и Хаббард. А как же охранники?»
  «Вероятно, все снаружи».
  Внезапно на груди Агилара появилась красная точка. Сирена первой увидела её и оттолкнула его, но не успела. Агилар получил пулю в плечо.
  Сирена нырнула на ковер, перекатилась и выстрелила в стрелка, сбив его с ног.
  Затем она поползла обратно к Агилару, который лежал у стены.
  «Ты в порядке?»
   Агилар хмыкнул. «По сравнению с мёртвыми я в полном порядке. Я задержу их здесь.
  Поднимитесь по задней лестнице наверх. Приведите Титуса.
  Сирена кивнула и передала Агилару дополнительный магазин для 9-мм автоматического оружия. «Тебе он понадобится больше, чем мне. Задержи их всего несколько минут. А потом убирайся к черту. Самолёты уже на подходе».
  Агилар пополз к двери, а Сирена поспешила сквозь темноту.
   Кабина истребителя-невидимки F-117
  Пилот уклонился от бомбомётного захода, сделав круг над окраинами Сакраменто. Он взглянул вниз на город, увидел реку, извивающуюся через центр города, и, твёрдо держа ручку управления, повернул на запад.
  Он наблюдал, как его индикатор на лобовом стекле отдаляется от цели, заданной в GPS. Стрелки мигали и, казалось, умоляли его вернуться к цели.
  «Скажи слово, и через минуту цель будет провозглашена», — сказал пилот в микрофон, это была его единственная исходящая передача по защищенной связи.
  «Прижаться друг к другу и ждать приказа».
  "Заметано."
  Пилот начал насвистывать рок-мелодию. Он владел этой ночью.
  Город принадлежал ему. Какая власть!
   За пределами особняка губернатора
  Рокки пробрался сквозь темноту среди кустов, а затем на мгновение присел. Он проверил пистолет, но патроны кончились.
  Он обыскал карманы. Ничего.
   Тихо про себя он сказал: «Сейчас в любой момент, Сирена».
  Увидев приближающегося солдата Национальной гвардии, Рокки сунул пистолет в штаны. Он улыбнулся и подкрался к нему.
  Рокки тихонько подскочил к мужчине, схватил его за усыпляющий захват и оттащил в кусты. Затем он забрал у солдата винтовку М16 и запасные магазины и отступил в тень.
  ●
  Внутри особняка Сирена поднялась по задней лестнице и наткнулась на одного из людей Хаббарда, стрелявшего в Агилара. Инстинктивно она выстрелила, сбив его на пол. Она подошла к мужчине и медленно перевернула его. Это был Вайпер. Он был едва жив.
  «Что ты здесь делаешь?» — прошептала Сирена.
  С трудом выговаривая слова, Вайпер произнес: «Я думал, я сказал тебе вылезти из Доджа».
  «Мне жаль», — сказала она.
  «Не надо. Морпех должен умереть только так».
  Голова Вайпера упала. Он был мёртв.
  Сирена начала подниматься, но удар ногой в челюсть отбросил её назад. Пистолет вылетел из руки. На спине, в оцепенении, она увидела расплывчатое очертание Бака, стоящего над ней.
  «Я ждал этого долго, сучка», — сказал Бак.
  Сирена вытерла кровь со рта и поднялась на локти.
  Бак убрал пистолет и махнул ей рукой, чтобы она вставала. Сирена с трудом поднялась на ноги.
  Бак нанес ей боковой удар ногой. Сирена уклонилась и нанесла ему удар кулаком в лицо. Затем она нанесла ему правый круговой удар ногой в голову и боковой удар ногой в пах, отчего Бак врезался в стену.
  Сирена посмотрела на часы и побежала. Бак схватил её. Они катались по полу, нанося друг другу удары. Они снова встали. Бак нанёс несколько ударов, отчего Сирена врезалась в небольшой столик. Она собралась с силами и покачала головой.
  Он бросился на неё. Она уклонилась от контакта, обняла его за шею, когда он проходил мимо. Она схватила его за шею обеими руками, вывернула и сломала ему шею под его собственным весом.
  Бак рухнул ей на руки. Она позволила ему с грохотом удариться об пол, посмотрела на часы и схватила пистолет.
  «Черт», — закричала она.
  Она побежала так быстро, как только могла, открыла дверь в кабинет губернатора и тут же захлопнула ее снова, когда увидела двух мужчин, направивших на нее оружие.
  Пули разбили прекрасную деревянную дверь.
  В долю секунды она решила бежать.
   Кабина F-117
  Пилот F-117 разговаривал по телефону с президентом. «Готов в любой момент, господин президент».
  «У АНБ в офисе два тепловых сигнатуры, — сказал президент. — Давай, сбрасывай свой груз».
  «Да, сэр», — сказал пилот. «Выкурите одну радикальную сигарету».
  Пилот резко накренился влево, готовясь к бомбовому удару с помощью GPS-навигации.
  Обтекаемый самолёт летел низко, на фоне горизонта Сакраменто. Он всё ближе и ближе подходил к особняку губернатора. Он мог быть на высоте двадцати тысяч футов или пятисот футов, и его JDAM был бы столь же точен. Но ему приказали снижаться. Меньше минуты до падения.
   OceanofPDF.com
   20
  Сирена добралась до первого этажа, но не нашла Агилара. Она увидела кровавый след, ведущий к кухне. Она поспешила за ним. Добравшись до него, она уже поняла, что он задумал. Он пытался привести в чувство повара, одновременно стаскивая горничную с дивана.
  «Пошли, Арт!» — крикнула Сирена. «Самолёт должен прилететь».
  Она помогла повару подняться. Агилар перекинул служанку через плечо.
  Все четверо бросились к задней двери.
  ●
  Правитель Титус, почувствовав что-то, стоял у окна и смотрел вверх.
  "Вот дерьмо!"
  Через несколько секунд бомба врезалась в стену особняка, пробила окно и взорвалась, образовав огненный шар.
  ●
  Находившиеся сзади Сирена, Агилар, горничная и повар уже добрались до двора, когда звук взрыва отбросил их на землю.
  Внезапно появился Рокки и помог им подняться на ноги.
  «Сюда», — сказал Рокки.
  Пятеро из них побежали к внешней стене. Добравшись до неё, повар и горничная остались там, а Сирена, Рокки и Агилар перебрались через неё.
  На другой стороне они затаили дыхание.
  «Это было немного близко, Сирена», — сказал Рокки.
   Сирена кивнула в сторону Агилара. «Как твоё плечо?»
  «Ладно. Всё кончено».
  «Боюсь, что нет», — сказал Рокки. «Хаббард скрылся. Я видел, как он уехал на своём «Сабурбане». У меня тогда закончились патроны».
  Сирена на мгновение задумалась. Затем встала и ушла.
  «Куда ты, черт возьми, собрался?» — спросил Агилар.
  Она остановилась и посмотрела на агента, плечо которого представляло собой кровавое месиво.
  Сама она не была готова к выпускному балу: изо рта у нее текла кровь, а на лбу была рана.
  «Вы двое идете?» — спросила она. «Или просто тяжело дышите?»
  Рокки помог Агилару подняться на ноги, и они вдвоем последовали за ней.
  «Хочешь подбросить монетку и посмотреть, кто ее пригласит на свидание?» — сказал Рокки.
  Агилар попытался рассмеяться. «Может, перевернёмся и посмотрим, кто не перевернётся».
  Они оба рассмеялись, ускоряя шаг вслед за Сиреной.
  Федеральные маршалы ждали их у вертолёта с оружием наготове, когда Сирена, Агилар и Рокки приблизились. Командующий был невысоким, коренастым мужчиной лет под сорок. Он держал у головы мобильный телефон.
  «Вы Сирена?» — спросил маршал.
  «Да, кто хочет знать?»
  Маршалл снова приложил телефон к голове. «Она вышла». Пауза. «Да, сэр». Маршалл захлопнул телефон и сунул его в карман.
  «Кто это был?» — спросила она.
  Маршалл сказал: «Ваш друг из Министерства юстиции. Сказал, что окажет вам всю необходимую помощь».
  Сирена открыла вертолёт и начала садиться. Рокки схватил её за плечо. «Куда ты?»
  «В конференц-центре, — сказала она. — Помните, я до сих пор знаю там кого-то. Думаю, у Хаббарда тоже».
  Федеральный маршал подошёл ближе. «Мои люди пытаются договориться об их освобождении. Там есть какой-то полковник Джейкобс, который не хочет нас слушать».
  «Не позволяйте им перемещаться по этому месту», — сказала она.
  Сирена хотела залезть, но Рокки её оттащил. «Дай мне полетать на этой крошке», — сказал он. «Я могу высадить тебя прямо на крышу».
  Сирена подумала немного, а затем согласилась, пройдя на второе место. Агилар сел на заднее сиденье. Федеральный маршал передал Рокки стопку чертежей.
  «Я прикажу своим людям устранить охранников на крыше», — сказал маршал.
  "Удачи."
  Рокки осматривал циферблаты, а Сирена протягивала руку, чтобы включить те, которые он не мог найти. Он отшвырнул её руку. Двигатель медленно ожил, и роторы начали вращаться. Затем «Белл» ответил и, шатаясь, взлетел, несколько раз подпрыгнув.
  «Ты уверена?» — спросила Сирена. «После всего этого я хочу жить».
  «Этот малыш такой отзывчивый», — сказал Рокки. «Мне нравится».
  «Белл» резко рванул вперёд, чуть не снеся несколько веток деревьев. Сирена выглядела нервной, словно нежелающая ехать пассажирка.
  «Что? Никаких напитков?»
  Рокки закричал: «Дааа, хааа!»
   OceanofPDF.com
   21
   Конференц-центр Сакраменто
  Ударная группа федеральных маршалов вместе с четырьмя бойцами спецназа полицейского управления Сакраменто пробирались в темноте по крыше многоквартирного здания конференц-центра к аварийному выходу.
  Они бесшумно застрелили двух часовых Национальной гвардии. Но охранник у двери заметил их приближение, вскинул винтовку на плечо и открыл огонь.
  Маршаллы отреагировали, убив последнего охранника. Командир группы Маршаллов добрался до выхода и остановил свою команду жестом руки. Затем он сказал в микрофон: «Крыша в безопасности».
  ●
  В конференц-центре генерал Логан, полковник Шарп и Бен Херцог сидели за столом. Логан заметил перемену в поведении некоторых охранников и подумал, что, возможно, слышал выстрелы пару минут назад.
  Несколько охранников собрались у входной двери и что-то обсуждали, переговариваясь по рациям.
  «Что-то не так», — сказал генерал Логан. «Я больше не могу здесь сидеть».
  Полковник Шарп сказал: «Сэр, будьте осторожны».
  Генерал кивнул и улыбнулся, направляясь к сержанту охраны.
  «Будьте готовы», — сказал Херцог. «Я уже видел этот взгляд раньше».
  Полковник Шарп пристально посмотрела на своего начальника, который сейчас что-то обсуждал с сержантом.
  ●
   Bell 222 пролетел низко, прямо посередине улицы Сакраменто.
  Впереди показался конференц-центр с охраной у входа.
  «Давайте попробуем это», — сказал Рокки.
  Он резко дернул рычаги управления, и вертолёт резко повернул влево, на боковую улицу, параллельную конференц-центру. Сирена скользнула к Рокки, разбросав по всему полю чертежи, которые она читала.
  «Расплата за озеро Тахо?» — спросила Сирена. «Правда?»
  Рокки улыбнулся. «Просто смотрю, как она справится».
  Он резко вильнул на другую улицу.
  Агилар сзади чуть не выпал со своего места. «Эй. У меня пуля в плече».
  «Я думал, вы, слабаки из ФБР, такие крутые?» — сказал Рокки.
  «Неважно», — сказал Агилар. «Во мне ещё осталось несколько пинт крови».
  Внезапно Рокки резко отъехал назад и накренился вправо, взмывая над конференц-центром. Рокки плавно вывел вертолёт на открытую площадку на крыше и остановился в нескольких футах от тёмной поверхности. Он повернулся к Сирене. «Я зависну. Не уверен, что крыша нас выдержит».
  Сирена поплелась к задней двери, взглянув на Агилара. «Ты уверен, что справишься?»
  Агилар вытащил пистолет и вставил патрон в патронник. «Чёрт возьми, точно. Пошли».
  Они выскочили на крышу и побежали к двери, которую держали открытым Маршаллы. Сирена на мгновение остановилась рядом с руководителем группы.
  «Не посылай своих людей, пока я не дам тебе приказ», — сказала ему Сирена.
   «Вот», — Маршалл протянул ей и Агилару наушники, которые они надели и сбежали вниз по лестнице.
  ●
  Министр обороны Фрэнк Паркер сидел один в задней комнате. Дверь в коридор распахнулась, и Паркер вздрогнул. Он был потрясён, увидев вошедшего Брэдли Хаббарда.
  «Что ты здесь делаешь?» — спросил Паркер.
  Хаббард с обеспокоенным видом сказал: «Просто хочу убедиться, что у вас всё в порядке». Хаббард подошёл к другой двери, слегка приоткрыл её, чтобы увидеть комнату, полную военачальников, а затем снова закрыл её и повернулся к Паркеру.
  Паркер сказал: «Но...»
  «Заткнись! Ты мне противен». Хаббард вытащил из-под куртки свой 9-миллиметровый автоматический пистолет.
  «Я не понимаю, что...»
  «Я сказал, заткнись! Ты мерзкий ублюдок. Куда делось товарищество? Мы вместе едем в Аннаполис, а теперь ты меня так трахаешь».
  «Я ничего не сделал», — признался Паркер.
  «Ты должен был контролировать этого своего президента. Вместо этого он посылает самолёт и разносит Джейсона к чертям. Это не входило в план».
  На лице Паркера отразился ужас. «Джейсон мёртв?»
  Внезапно дверь бального зала открылась, и вошёл полковник Том Джейкобс. Хаббард направил на него пистолет.
  ●
  Генерал Логан побеседовал с капитаном национальной гвардии и старшим сержантом.
   «Это неподтверждённые данные, сэр», — сказал капитан. «Мы не уверены, что губернатор мёртв».
  Не раздумывая, Логан обрушил шквал ударов в лицо сержанта, сбив его с ног и выхватив у него винтовку М16. Затем он ударил капитана локтем в челюсть, отбросив его назад. Логан выхватил у капитана 9-мм пистолет и прицелился в голову.
  Охранники у двери в ответ направили оружие на генерала Логана.
  Логан потянул капитана вперед себя.
  «Бросайте оружие, ребята», — сказал Логан, и на его закаленном лице появилось серьезное выражение.
  Никакой реакции со стороны охраны.
  К этому моменту полковник Шарп и Герцог подошли к Логану. Шарп взял М16 и направил её на охранников.
  ●
  Сирена и Агилар спустились на первый этаж. Когда они свернули за угол, их уже поджидали двое охранников. Они открыли огонь из М16, и Сирена с Агиларом нырнули обратно за угол.
  Агилар сказал: «Они прямо перед дверью. Может, нам стоит пропустить Маршаллов через главный вход?»
  «Нет», — сказала Сирена. Она подошла ближе к Агилару и выключила рацию.
  «Какого черта ты делаешь?»
  «Там мой отец», — сказала она.
  Агилар выглядел неуверенным, но согласился, пожав плечами. «Что ты предлагаешь?»
   Сирена крепко задумалась, а потом увидела на стене распределительный щиток. Она вскочила и открыла его.
  «Приготовиться к стрельбе», — приказала она.
  Когда она дернула выключатель, из системы полива сверху тут же хлынула вода.
  Агилар выскочил из-за угла и, пикируя, выстрелил, попав обоим охранникам в ноги и сбив их с ног.
  Сирена обогнула угол и снова включила рацию. Она отбросила оружие от мужчин.
  ●
  Хаббард направил пистолет на Фрэнка Паркера и полковника Тома Джейкобса. Он выглянул, чтобы увидеть противостояние в бальном зале.
  Паркер выглядел нервным, услышав выстрелы за другой дверью.
  «Пора покончить с этим Брэдом, — сказал он. — Джейсон мёртв. Я ничего не знал о его плане. Том просто выполнял приказы. Можешь вернуться на своё ранчо или смыться в Коста-Рику, как всегда хотел».
  «Заткнись!» — заорал Хаббард. «Заткнись нахуй! Ты, маленькая соплячка!
  Это не конец, пока я не скажу, что это конец».
  Внезапно дверь в коридор распахнулась. Но никто не вошёл.
  Воцарилась полная тишина.
  Хаббард направил пистолет на полковника Джейкобса, жестом приглашая его подойти и посмотреть. Полковник застыл на месте, не желая двигаться. Хаббард взвёл курок, и полковник наконец двинулся к двери.
  «Это полковник Том Джейкобс. Я выхожу. Я безоружен».
  Сирена стояла слева от двери. Агилар — справа. Оба держали оружие наготове.
   Полковник успел подойти к двери, когда из комнаты раздался одиночный выстрел. Грудь полковника взорвалась, кровь брызнула в коридор. Он рухнул на пол к ногам Сирены.
  «В этом не было необходимости, Хаббард», — крикнула Сирена.
  Внутри комнаты Хаббард подошел к Паркеру сзади.
  «Рад снова слышать твой голос, Сирена», — сказал Хаббард. «Я боялся, что тебя убили в особняке губернатора».
  «Полагаю, Фрэнк Паркер там, с тобой». Сирена надела гарнитуру на ухо. Вода всё ещё лилась на них. Сирена прошептала в микрофон: «Повтори ещё раз».
  Главный маршал сказал: «Охранники сдались спереди. Бальный зал в безопасности. Повторяю. Бальный зал в безопасности».
  «Поняла», — сказала Сирена.
  «Понял», — сказал Хаббард.
  Сирена улыбнулась Агилару, который показал ей большой палец вверх.
  «Вот тебе и херня, Хаббард. Знаешь, что говорят ВВС?»
  «Боюсь, что нет», — крикнул Хаббард. Его голос казался менее уверенным.
  «Целься выше!»
  С этими словами Сирена и Агилар нырнули в дверной проем, стреляя прямо в Хаббарда.
  Хаббард, с ошарашенным выражением лица, получил два выстрела в лицо.
  Одна пуля попала ему в лоб, другая — в рот. Он рухнул за Фрэнком Паркером.
  Сирена и Агилар встали и направились к Паркеру, держа оружие на прицеле министра обороны. Паркер дрожал, как испуганный щенок.
  «Спасибо», — сказал Паркер. «Он был сумасшедшим. Я даже не знаю, что он здесь делал».
  Агилар обыскал Паркера на предмет наличия оружия.
  «Оставьте ложь для Большого жюри, — сказала Сирена. — Разве не там большинство политиков этим занимаются?»
  Агилар вытащил наручники из-за спины. «Я думал, что всегда можно определить, лжёт ли политик, по движению его губ. Конечно, теперь у нас есть электронная почта, телефоны, множество способов лгать. Забавно. Я уже несколько дней никого не заковывал в наручники».
  «Он первый, кто выжил», — напомнила ему Сирена.
  «Верно». Агилар прижал губы к уху Паркера. «Хочешь попытаться сбежать?»
   OceanofPDF.com
   22
  Они вдвоем вытащили Паркера в главный бальный зал. Сирена пробиралась сквозь толпу. Маршаллы взяли территорию под контроль, войдя через переднюю дверь. Она увидела, как её отец разговаривает с генералом Логаном и полковником Шарпом, и подошла к ним.
  Она обняла отца.
  «У меня было предчувствие, что ты окажешься здесь», — сказал Герцог. «Это твой вертолёт, я слышу?»
  «Только если правительство решит не конфисковывать его».
  «Сирена. Это два друга. Генерал Логан и полковник Шарп. Он герой».
  Все трое пожали друг другу руки.
  «На самом деле, — сказал генерал, — я просто хотел сам снова подняться в воздух».
  Полковник Шарп сказал: «Верно, сэр. Нам, наверное, пора возвращаться на базу». Полковник проводил генерала Логана от Сирены.
  «Вы будете прекрасной парой», — сказала Сирена отцу.
  «Вот о чем я и думал».
  Агилар появился, плечо у него выглядело довольно плохо. «Вот, пожалуйста».
  сказал он. «Ты выключил рацию. Рокки хочет знать, хочешь ли ты вернуть свой вертолёт. Думаю, он собирается улететь в Канаду».
  Сирена включила рацию. «Теперь вертолёт сюда, Рокки».
   Агилар протянул руку Герцогу. «Ты, должно быть, её отец. Арт Агилар. Специальный агент, отвечающий за офис в Сан-Диего. Снова в деле».
  Герцог пожал ему руку и сказал: «Приятно познакомиться».
  «Ответь мне!» — крикнула Сирена в микрофон. «Я знаю, ты меня слышишь».
  «Ладно. Ладно», — сказал Рокки. «Просто скажи, что пойдёшь со мной».
  Сирена улыбнулась, обдумывая это. «Только если я буду вести».
  
  
  Структура документа
  
   • 1
   • 2
   • 3
   • 4
   • 5
   • 6
   • 7
   • 8
   • 9
   • 10
   • 11
   • 12
   • 13
   • 14
   • 15
   • 16
   • 17
   • 18
   • 19
   • 20
   • 21 • 22

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"