Элегантный вертолет спикировал низко над пышным зеленым лесом заповедника Саут-Уорнер-Уайлдернесс, «Сирена» едва удерживала фюзеляж над высокими соснами.
Ей нравилось, как управлялся Bell 222, хотя она знала, что вскоре правительство конфискует его как вещественное доказательство, а затем продаст на аукционе за смехотворную цену, которую она никогда не сможет себе позволить. Но сейчас небо принадлежало ей.
Поправив очки, защищавшие от яркого света уходящего солнца, она перекинула тёмные кудрявые волосы через широкие плечи. На ней был светло-коричневый комбинезон, плотно облегавший её фигуру ростом 160 см. Шлем лежал рядом на сиденье.
Опустив нос, «Белл» немедленно отреагировал, чёрный самолёт, словно орёл, спикировал к сверкающему горному ручью. Он улыбнулся, резко взмыв в последний момент, достаточно близко, чтобы взмыть в воздух ледяной водой.
Когда она впервые освоила этот манёвр в Ливанских горах к западу от долины Бекаа, это было вынужденной мерой, поскольку у каждой группировки были переносные ракетные установки, и она не задумываясь применяла их. Она могла бы летать на реактивных самолётах в израильских ВВС, но выбрала вертолёты. Именно там и разворачивались события. Она была права, летая и сражаясь в слишком многих безымянных стычках. Только когда Моссад завербовал её, чтобы она разбила свой вполне исправный вертолёт в Сирии, выдав её за перебежчицу в террористическую группировку, её решимость и совесть подверглись испытанию. За несколько недель, проведённых с этими двадцатью с лишним радикалами, она наконец-то поняла, за что они сражаются. Спустя несколько дней после этого осознания, когда все они были убиты в ночном рейде её коллег из Моссада, она…
Она подвергла сомнению приказы своих тайных начальников. После этого убивать стало сложно, учитывая неопределённые цели.
Она потянула ручку на себя и выжала максимум мощности, круто поднявшись вверх, а затем резко повернув направо и устремившись вниз по склону горы в небольшую, роскошную долину.
Направляясь на юг, она завершила разведку местности. Она не знала, что задумал Хаббард, но полагала, что скоро всё выяснит. Люди на его ранчо в Неваде не умели хранить секреты, особенно после пары кружек пива. За несколько дней до звонка своему контакту в Министерстве юстиции она поняла, что пока предоставлена сама себе. Только её острый ум мог разгадать, что задумал Хаббард и его отряд.
Когда её начальник в АНБ спросил, готова ли она к очередной тайной операции, она с радостью согласилась. Готова была на всё, лишь бы выбраться из Форт-Мида в знойный август.
Она снизила скорость, увидев внизу небольшое стадо лосей, мирно пасущихся у ручья. Ей захотелось опустить вертолёт, снять лётные ботинки и позволить прохладной траве скользнуть между пальцами ног. Может быть, побродить по ручью, пока ноги не онемеют от удовольствия. Яркие горные цветы, фиолетовые и жёлтые, мягко колыхались бы в лёгком ветерке, источая их приятный аромат.
Внезапно ее радио ожило.
«Алло, курс один... восемь... ноль. Сообщите план и цель полёта».
Она вздрогнула и выпрямилась. Голос мужчины был серьёзным и властным.
Прежде чем ответить, она помедлила, глядя на небо. «Кто спрашивает?»
«Это система противовоздушной обороны новой Республики Калифорния. Вы нарушаете суверенное воздушное пространство нашей страны. Разворачивайтесь или садитесь, иначе мы будем вынуждены принять соответствующие меры».
Республика Калифорния? Это, должно быть, шутка. Она проверила радар. Вот.
Быстро приближался с юго-запада навстречу. Что это было?
Слишком медленно для реактивного самолёта. Через несколько секунд она поймёт, ведь они шли навстречу.
«Я частный пилот, наслаждаюсь этим прекрасным вечером», — сказала она, вглядываясь в небо. «Насколько мне известно, это всё ещё Америка».
Она рванула рычаги управления вперёд, и «Колокол» отреагировал, отправив её вниз, в долину. По ту сторону долины, словно стена пик, возвышались острые пики.
Наконец, радиостанция снова завизжала: «Мы захватили вас. Разворачивайтесь, иначе нам придётся открыть огонь».
Голос теперь звучал более неуверенно.
Вот они. В нескольких милях впереди. Возможно, замедляются.
Она тоже замедлила шаг, осторожно приближаясь. Что-то здесь определённо было не так.
Теперь она могла разглядеть тип вертолёта перед собой. Армейская «Кобра», судя по всему, полностью вооружённая, в пустынной раскраске.
Она могла бы убежать от него без особого труда, но не от их ракет.
Два самолета приблизились друг к другу, зависнув в воздухе на расстоянии ста ярдов.
Что теперь? «Хьюи Кобра. Я гражданский, совершаю увеселительный полёт. По какому праву вы бросаете мне вызов?»
В динамике радиостанции заскрипели помехи. Она была достаточно близко, чтобы разглядеть двух мужчин, сидящих рядом в «Кобре», и задумалась, о чём они, должно быть, думают.
Что они делали.
«Мы выполняем приказ президента новой Республики Калифорния»,
— сказал мужчина, уже более уверенно. — Сядьте на дно долины.
Она видела, как мужчина выразительно указал рукой на землю.
«Да, так и будет», — прошептала она себе. «Хватит этих игр».
Одним быстрым движением она набрала обороты и рванулась вперёд, прямо на «Кобру». Оказавшись в опасной близости, она вильнула влево и спикировала к дну долины, стремительно набирая скорость.
Пилот «Кобры» резко вильнул влево, чтобы уйти от преследования, а затем продолжил преследование по кругу.
Она проверила свою шестёрку. Они были рядом, но не приближались. Она была права. Она была быстрее.
Она сделала вираж влево, разогнавшись до скорости более 160 миль в час, зная, что быстрее 150 ехать нельзя.
Она ничего не слышала, но видела их и знала, что это такое.
Трассирующие пули из носового орудия «Кобры» пролетели слева от неё. Она резко вильнула вправо и проверила направление. Через минуту она будет в Неваде.
Затем она заметила указатель уровня топлива и постучала по нему пальцем. На максимальной скорости два двигателя потребляли слишком много топлива, но его должно было быть ещё больше.
Еще трассирующие пули.
Сильно надавив на рычаги управления, она направила «Белл» прямо к земле.
Через несколько мгновений она выровняла его, и он со свистом опустился всего в нескольких футах от высохшего русла реки.
Она осмотрела местность, но «Кобру» не увидела.
Прошло несколько секунд, и она пересекла границу. «Кобра», должно быть, повернула назад. Она глубоко вздохнула и проверила направление.
Раздался зуммер, и она вздрогнула. Сигнализация низкого уровня топлива.
"Большой!"
Пустыня Мохаве, Калифорния
1715 Тихий океан
Волны жара, казалось, плыли по межштатной автомагистрали 40, словно адские змеи, поднимаясь от раскаленного тротуара перед длинным военным конвоем.
Первым в очереди стоял «Хаммер», окрашенный в цвет сухого коричневого цвета пустыни. Водитель, 29-летний старший сержант Джордж Брэкстон, по будням работал плотником, а раз в месяц и две недели каждое лето — сержантом по техническому обслуживанию Национальной гвардии Калифорнии.
В то время как на выжженной, изрезанной склонами местности все еще держалась предвечерняя жара, Брэкстон задавался вопросом, почему их ремонтной роте было поручено ехать из Барстоу в этот изолированный клочок земли, а не в их обычное место службы в лагере Робертс недалеко от побережья.
Капитан Джеймс Йорк, невысокий коренастый человек, чья лысая макушка была частично прикрыта камуфляжной фуражкой, спокойно сидел на пассажирском сиденье и читал учебник истории. Он зевнул и похрустывал шеей из стороны в сторону.
Йорк, на несколько лет старше своего сержанта, был профессором истории в Университете штата Калифорния в Бейкерсфилде. Он готовился к поступлению в колледж, которое должно было начаться через месяц, но следующие две недели командовал ремонтной ротой в Барстоу.
«Капитан. Какого чёрта мы вообще здесь делаем?»
Капитан, не отрывая глаз от текста, сказал: «Вы думаете, солдаты Паттона спросили его, почему они так быстро движутся на север, чтобы встретиться с немцами?»
Сержант вздохнул. Он привык к тому, что его начальник излагает исторические факты, на первый взгляд, не имеющие отношения к делу, но которые всегда оказывались близки к истине. «У нас даже нет чёткой цели», — настаивал сержант.
Капитан оглянулся через плечо на двух других солдат. Оба были неопытными рядовыми, у которых было больше мышц, чем мозгов, и именно поэтому их отобрали, чтобы они держались рядом с ним. Йорк знал, что может отдать им приказ, и они…
Они бы без колебаний последовали его примеру. Теперь они оба спали, надев наушники поверх своих новых тугих кроссовок, и диссонанс высоких частот сочился из них, словно их мозги источали рок-н-ролл.
«Я же сказал вам», — сказал капитан, — «приказы были предназначены только для меня».
Сержант Брэкстон покачал головой. «Это бессмыслица. Солдаты с нетерпением ждали Робертса. Ну, знаете, вечеринки на Пизмо-Бич. Нам в Барстоу каждый день хватает этой грязной пустыни».
В этом и заключался смысл, и Йорк это понимал. Если кто-то и мог справиться с жаркой, сухой пылью августа, так это 123-й боевой полк.
«Просто следи за дорогой, Джордж», — сказал капитан.
Через несколько мгновений колонна проехала через Нидлс, а через пятнадцать минут остановилась на обочине автострады на западном берегу реки Колорадо, на другом берегу которой среди шалфея и кактусов расположился небольшой городок Топок, штат Аризона.
Капитан вышел и потянулся. Пыль осела на длинной веренице «Хамви» позади него. Огромные ремонтные машины с запасами, которых хватило бы на две недели без пополнения, прибудут только через час.
Он откинулся назад и сказал: «Сержант Брэкстон. Передайте роте, что сейчас самое время разрезать сухие пайки. Установите там переносные туалеты». Он указал на позицию за межштатным забором.
Йорк достал бинокль и взглянул на шоссе, ведущее в сторону небольшого городка в Аризоне. Движение в обоих направлениях было не очень оживленным. Это было идеально.
Это было даже проще, чем предписывалось в его приказах.
Внутри «Хаммера» двое спящих мужчин начали двигаться.
«Пошли! Пошли!» — рявкнул им Йорк. «Установите М60. Зарядите и прикрепите его через пять минут».
Не говоря ни слова, они оба принялись за дело. Они бы справились за две минуты.
Йорк отошёл к канаве, выбрался на противоположный берег и через несколько секунд скрылся из виду своих солдат. Он достал мобильный телефон, набрал три цифры и подождал. Через несколько секунд он что-то пробормотал в трубку, а затем повесил трубку, сунув телефон в карман. Он сполз обратно по склону, оставляя за собой пыль.
Сержант Брэкстон подошёл к капитану. «Сэр, вы уверены, что ваши приказы были верны? Это автострада». Он развёл руками, показывая командиру очевидное.
Йорк улыбнулся. «Всё прояснится».
Всего за десять минут «Хаммеры» заняли оборонительные позиции. Некоторые заняли разделительную полосу. Другие перешли на западную полосу. На каждом был установлен полностью заряженный пулемёт 50-го калибра, а стрелок стоял наготове в полной боевой выкладке, в шлеме и бронежилете.
Все остальные солдаты, одетые аналогичным образом, держали в руках заряженные винтовки М16 и ждали приказов.
Йорк проверил свой 9-мм пистолет, вставив патрон в патронник. Затем он увидел приближающуюся с запада машину. Фары горели, но сирены не было. Время действовать. Он быстро надел бронежилет и защёлкнул кевларовую каску на голову.
Машина Калифорнийского дорожного патруля остановилась перед машиной капитана Йорка. Патрульный немного поговорил по рации, а затем вышел, поправил ремень с пистолетом и подошел к капитану. Патрульный был коренастым мужчиной без явного чувства юмора. Он остановился в трёх метрах от машины и поправил солнцезащитные очки на носу.
«Могу ли я что-то сделать для вас, офицер?» — спросил капитан.
«Да. Может, объяснишь, какого чёрта ты паркуешь свои машины по всему моему шоссе?» — В его голосе звучала резкость, словно он привык добиваться своего.
«Простите, офицер. Но теперь это моя дорога».
Дорожный патрульный огляделся, оценивая ситуацию. «Слушай, чёртов вор, убери эти машины, иначе я всех вас заберу».
Капитан рассмеялся, и его солдаты присоединились к нему. «Слушай, ты, чёртов блевотина», — сказал капитан, посерьезнев. «По приказу губернатора Калифорнии и в рамках операции «Граница» твои полномочия больше недействительны». Капитан Йорк улыбнулся. «Теперь ты работаешь на меня».
Патрульный потянулся за пистолетом. Внезапно тишину нарушил…
Пули 50-го калибра врезались в машину дорожного патруля, разбив заднее стекло и взорвав обе задние шины. Патрульный замер, съежившись от страха. Затем он взял себя в руки и выхватил оружие, послав пулю в бронежилет капитана. Пулемёт снова ожил, быстро выстрелив, разорвав верхнюю часть тела патрульного и повалив его на горячий асфальт. Он умер ещё до того, как упал на землю.
Сержант Брэкстон поспешил к патрульному. На дороге лежали брызги крови, словно мужчину сбил грузовик.
Брэкстон повернулся к капитану: «Он мёртв. Мы убили полицейского».
Капитан Йорк осмотрел свой жилет, который едва задел свинец от пули дорожного патрульного. «Сержант Брэкстон... приведите первого сержанта и остальных офицеров. Мне нужно показать им наши приказы, а затем я проведу инструктаж для остальной роты».
Брэкстон медленно отступил, а затем поспешил к остальным.
Командный пункт базы ВВС Макклеллан
Сакраменто, Калифорния
1800 Тихий океан
В укрепленном укрытии командного пункта генерал-майор Альберт С.
Бенна откинулся в своём кожаном кресле на уровень выше, чем диспетчеры, склонившиеся над ситуационной картой Калифорнии. Генерал Бенна был командующим Национальной гвардией Калифорнии и лично руководил операцией «Граница». Никогда ещё не проводилось столь масштабных учений: все его подразделения были одновременно задействованы для двухнедельных учений.
К счастью, он был одним из немногих избранных, кто знал, почему.
«Сколько уже позвонило?» — спросил генерал Бенна, глядя прямо на полковника Тома Джейкобса, своего оперативного офицера.
«Почти все, сэр». Полковник оглянулся на стол, за которым сидели человечки, артиллеристы, танки и вертолёты, представлявшие целые подразделения. «Сапёры из Сьюзенвилля всё ещё обустраиваются на некоторых из своих отдалённых аванпостов, а военная полиция из Эврики сообщила, что на 101-й трассе льёт как из ведра, из-за чего практически невозможно установить палатки».
«А как насчет батарей «Патриотов» на горе Шаста?» — спросил генерал, указывая своей незажженной сигарой на карту.
«В полном порядке, сэр. То же самое с подразделениями в Тахо, Мамонте, Иньо, Долине Смерти, Мохаве и Шоколадной Горе. Одно слово — и весь штат станет бесполётной зоной».
Генерал улыбнулся и поднял брови. «Терпение, дружище. Терпение».
Он посмотрел на карту, словно на поле боя. «Есть ли какие-нибудь сообщения о проблемах с местными властями?»
«Ничего особенного, сэр. Возможно, губернатору стоило привлечь к этому делу дорожную полицию».
«Так и будет, Том. Время — это самое главное. Они получат свои заказы в течение нескольких часов».
Полковник взглянул на других офицеров и контролёров в комнате. Он понизил голос. «Но, сэр. На разных пограничных переходах штата уже убиты трое патрульных. Это разозлит остальных офицеров».
Генерал Бенна засунул сигару в угол рта, больше всего на свете желая её прикурить. «Именно! Всё это часть плана. Они поймут, что губернатор настроен серьёзно, и наши солдаты готовы нажать на курок».
Межштатная автомагистраль 8, Юма, Аризона
1910 Гора
Коричневый Ford Taurus снова набрал скорость после того, как замедлил ход перед военным конвоем на калифорнийской стороне реки Колорадо.
Водитель, специальный агент ФБР Макс Хендерсон, взглянул в зеркало заднего вида, не зная, что и думать о колонне. Солдаты, похоже, разбили лагерь прямо здесь, на разделительной полосе между двумя шоссе.
«Разве это не странно?» — спросил Хендерсон своего босса, сидя на пассажирском сиденье.
Артур Агилар был специальным агентом, возглавлявшим отделение ФБР в Сан-Диего.
Последние два года он был таким. Он был невысоким, коренастым мужчиной, который не собирался терпеть унижения от кого бы то ни было, даже если кто-то был старше его по званию. Вероятно, это и стало главной причиной его ухода из армии после четырёх лет службы. Он был слишком умён, чтобы выполнять приказы, которые, как он знал, были совершенно нелепыми. Некоторые задавались вопросом, как он выжил и преуспел в ФБР, где приказы зачастую были столь же расплывчатыми.
Агилар оглянулся на исчезающее изображение военной техники, заметил, что другая машина из его офиса с двумя его агентами все еще находилась неподалеку, а затем небрежно перевел взгляд своих больших карих глаз на Хендерсона, человека, которого он лично выбрал своим партнером в подобных кризисах.
«Макс, кто знает, чем, черт возьми, сейчас занимаются военные»,
Агилар сказал: «Кроме того, это были бойцы выходного дня».
«С тех пор, как мы покинули Сан-Диего, мы пропустили уже три колонны», — напомнил ему Хендерсон. «Не говоря уже о некоторых передвижениях по городу вчера и сегодня утром».
Агилар это заметил. Но он также знал, что в районе Большого Сан-Диего военных больше, чем в любом другом месте Америки. «Должно быть, какая-то операция, которую проводит Гвардия. Забудьте об этом. У нас есть другие заботы в шестидесяти милях впереди».
Он развернул карту дорог Аризоны и провёл пальцем по межштатной автомагистрали I-8, указывая на окружность, которую он нарисовал вокруг горы Тертлбэк в двадцати пяти милях к северу от автострады. Четыре дня назад агенты ФБР из Финикса, при поддержке сотрудников АТФ из Финикса и Тусона, а также всех доступных помощников шерифа в округах Юма и Марикопа, окружили лагерь ополченцев к северу от крошечного городка Хайдер, штат Аризона.
Название «компаунд» было не совсем точным, поскольку это место больше напоминало бункер. Около двадцати антиправительственных ополченцев, верных Четвёртой Империи , стали слишком радикальными и в конце концов перешли черту, похитив банкира из Феникса и доставив его в свою крепость, чтобы выдвинуть свои требования.
Два дня назад, когда переговоры зашли в тупик, ФБР вызвало агентов из Лас-Вегаса, Лос-Анджелеса, Сан-Франциско и Сакраменто. Управление по борьбе с терроризмом (ATF) сделало то же самое, практически полностью уничтожив своё полевое подразделение в Лос-Анджелесе.
Вчера Агилару позвонили и пригласили присоединиться к тому, что превращалось в нелепый медийный цирк, во многом похожий на инцидент с Фрименом в Монтане много лет назад. Агилар надеялся только на то, что всё не закончится так же, как в Уэйко. Он сам был свидетелем этого фиаско, но, к счастью, будучи снайпером контртеррористической операции, а не членом командования. Теперь всё было иначе. Агент, ответственный за операцию, прилетевший из Вашингтона, запросит его мнение.
«Как ты думаешь, что нам следует делать в Turtleback?» — спросил Хендерсон.
Агилар слегка усмехнулся. «Думаю, нам стоит вызвать чёртов авиаудар с авиабазы морской пехоты Юма и уничтожить всю эту толпу».
«А банкир?»
«И мне они тоже не особо нужны».
Час спустя агент Хендерсон заехал на импровизированную парковку на раскаленной земле пустыни и заглушил уставший двигатель.
Агилар вышел и на мгновение замешкался, разглядывая кактусы и юкки. Там стояли два временных здания с оконными кондиционерами, работающими сверхурочно. Вокруг выстроились арендованные машины. Вдали, почти в миле от него, у подножия горы Тертлбэк, он разглядел старый дом в стиле ранчо с двумя пикапами у входа. Он видел это место в новостях по телевизору, но не мог представить себе, насколько оно изолировано от внешнего мира. На много миль вокруг не было ничего. С вершины холма, где он сейчас стоял, он предположил, что мог видеть, как самолеты с авиабазы Люк близ Финикса пикируют для бомбометания на полигон к югу, и слышать тихие разрывы танковых и артиллерийских снарядов с полигона Юма к западу.
Прежде чем Агилар успел что-либо ответить, на него набросились репортер и оператор, ткнув микрофон ему в лицо.
«Сэр, что вы думаете о нынешнем противостоянии?» — спросила симпатичная молодая азиатская репортерша.
Агилар взглянул на Хендерсона, который вместе с двумя другими агентами с улыбкой на лице рылся в открытом багажнике. Помощи не было.
«Извините», — сказал Агилар. «Кажется, мы не знакомы». Он протянул руку растерянной журналистке. Она неохотно пожала её. Её рука была маленькой, почти как у ребёнка, подумал он. Ему это нравилось в женщинах.
«Крисси Чанг», — сказала она. «КАКС, Тусон».
«Я специальный агент Артур Агилар, — сказал он. — Я, по сути, никто. Возможно, вам стоит поговорить с ответственным агентом».
Она оборвала оператора, отправив его обратно в укрытие кондиционированного здания. «Извините. Я думала, вы тут главный».
Она улыбнулась. «Ты выглядел таким властным, когда вышел из машины».
«Мне кажется, вы приняли усталость и скованность за влияние».
"Возможно."
У неё была приятная улыбка, это точно. «Может, ты расскажешь мне, что происходит?»
Казалось, ее глаза засияли от этого, и Агилар услышал тихий смешок из-за открытого багажника, где Хендерсон вынимал снаряжение и передавал его двум другим мужчинам.
OceanofPDF.com
2
Пустыня Блэк-Рок, Невада
1940 Тихий океан
Пыльные вихри носились по неровной поверхности пустыни, кружась в, казалось бы, безнадежной попытке найти что-нибудь, что можно было бы затянуть в маленькие воронки.
Сирена прислонилась к загону, щурясь, чтобы не забилась грязь в глаза, и наблюдала, как люди Хаббарда проверяют вертолёт на повреждения. Едва добравшись до уединённого ранчо, резко приземлившись на грунтовую дорогу возле сарая, она догадалась, что в вертолёте остались только выхлопные газы. И это её беспокоило. Что-то было не так с топливом. У неё должно было быть гораздо больше. Вполне достаточно времени для короткого перелёта в Калифорнию, даже с такими драматичными манёврами. Но она этого не сделала. Приближаясь к ранчо, она поделилась своей проблемой с Хаббардом, который, судя по его самодовольному безразличию и наигранной обеспокоенности, не слишком удивился. Теперь она ждала, когда он выйдет из своего изысканного убежища и расскажет о её встрече с армейской «Коброй». А что насчёт этой Калифорнийской Республики? Какая-то шутка.
Воздух освежался с заходящим солнцем. За последние недели она привыкла к пустынности этих мест. Бескрайнее небо, простиравшееся в бесконечность, нарушалось лишь холмистыми голыми горами и бесконечными зарослями шалфея. Обширное ранчо, занимавшее тысячи акров земли, почти без воды, с редкими пастбищами, было воплощением Дикого Запада. Хаббард и его люди бежали от чего-то или от кого-то. Единственное, что их объединяло, – военное прошлое. Насколько она могла судить, все они были в этом деле хороши. Возможно, именно это больше всего беспокоило её начальников на востоке.
Ей хотелось вырваться и сообщить то, что ей было известно, а известно было не так уж много. Хаббард неплохо держал её в неведении. Как замена, предложенная в последнюю минуту, он всё ещё не доверял ей. Несмотря на её безупречное фальшивое прошлое, она бы тоже проявила осторожность.
Она пошла через загон и заметила, как двое мужчин пялятся на неё, бесцеремонно раздевая. Прожив последние несколько недель среди двух десятков мужчин, она сразу же, как только приехала, установила границы дозволенного. В первый же день на ранчо к ней приставал мужчина, и она ударила его ногой по голове, от чего он потерял сознание. Всё произошло за считанные секунды, но свидетелями стали ещё трое мужчин. Слухи быстро разнеслись. После этого все оставили её в покое. Все, кроме главного ковбоя, Бака. Он был занят её делом каждую секунду.
Один из молодых людей с нетерпением взглянул на нее, когда она приблизилась.
«Она хорошо выглядит, Сирена. На ней ни царапины».
«Спасибо, что проверили. Я не был уверен».
Внезапно дверь сарая распахнулась, и к ним гордо вышел Бак. Он был крупным мужчиной. Ростом шесть футов четыре дюйма или пять дюймов. Ожоги на лбу делали его похожим на человека, который в юности ловил рыбу за картошкой фри.
«Поехали, сука!», — заорал Бак, и на его уродливом лице расплылась дьявольская ухмылка.
Она была сыта им по горло. Она дала ему больше свободы, чем обычно. Она вступила с ним в схватку. «Почему бы тебе не убраться отсюда к черту?
Возвращайтесь к тому, что у вас получается лучше всего, а именно к игре с самим собой».
Остальные мужчины смеялись до тех пор, пока Бак не окинул их взглядом.
Без предупреждения Бак нанес широкий удар правой с разворота.
Сирена заблокировала удар, нанесла прямой удар ногой в пах, а затем нанесла круговой удар ногой в сторону головы, от которого Бак повалился на землю.
Он застонал от боли, но сумел принять шаткую боевую стойку.
Она расслабилась, как будто отпустив его.
Он бросился к ней.
Развернувшись, она позволила ему пролететь мимо, развернулась и подпрыгнула, попав Баку в челюсть ботинком как раз в тот момент, когда он остановился и повернулся к ней. На этот раз он рухнул в пыль, свалившись в кучу.
Остальные мужчины внимательно смотрели на нее, не зная, стоит ли им прийти на помощь Баку.
«Хватит!» — крикнул владелец ранчо, направляясь по грязи к месту драки.
Брэдли Хаббард был высоким мужчиной. Худым, но не слабым. В свои почти пятьдесят он выглядел на все сто, с посеревшим, обветренным и морщинистым лицом, загорелым от долгих часов езды на арабских скакунах по шалфею.
«Эти ребята, помогите Баку», — приказал Хаббард, указывая на двух самых крупных. «Остальные, готовьте вертолёт к вылету».
Мужчины схватили Бака, но тот отмахнулся от них и, отряхнувшись, направился к вертолету.
Хаббард оттащил Сирену подальше от остальных, которые уже начали расходиться. Серьёзный. Напряженный. Она видела этого мужчину чаще, чем когда-либо с тех пор, как он её нанял.
«Пора нам действовать, Сирена», — тихо сказал он. «Вот здесь я хочу, чтобы ты высадила первую группу».
Он протянул ей листок бумаги, который она тут же прочитала и сунула в передний карман. «Я могу взять семерых пассажиров», — сказала она. «Может быть, только пятерых, с полным снаряжением».
«Отлично», — сказал он, взглянув на людей, готовивших вертолёт к полёту. «В каждом патруле будет пять человек со снаряжением. Вам нужно будет сделать четыре вылета. Остальные пока настраивают снаряжение в аппаратной».
Она посмотрела на здание, о котором он только что упомянул, и заметила, как двери распахнулись, а за ними вошли пятеро мужчин в полном вооружении и камуфляжной форме.
У всех на плечах висели рюкзаки.
«Узнаю ли я когда-нибудь, что здесь происходит?» — спросила она.
Его пронзительный взгляд устремился на неё. «Твоя работа — летать. Тебе за это хорошо платят».
«Верно. Но мне только что в Калифорнии нанесли смертельный удар», — она намеренно добавила резкости в голосе.
Он улыбнулся. «Это больше не должно быть проблемой. Я уже обо всём позаботился».
«Да, ребята из «Кобры» что-то говорили о новой Республике Калифорния. Ты что-нибудь об этом знаешь?»
Хаббард улыбнулся, стараясь не обращать на неё внимания. Бак кивнул ему у вертолёта, давая понять, что первая группа готова к вылету.
Хаббард посмотрел на часы. «Жду вашего возвращения в течение часа».
Она сердито посмотрела на него, когда он направился к дому на ранчо, а затем медленно пошла готовить вертолет к полету.
Когда она закончила, Бак остановил её, когда она садилась в кресло пилота. У него на левом виске сквозь короткие волосы виднелся красивый рубец.
«Не облажайся».
Она захлопнула дверь, едва не задев его пальцы, затем, надевая шлем и проверяя приборы кабины, сердито посмотрела на него.
Через несколько минут двигатели прогрелись, и самолёт был готов к взлёту. Она оглянулась назад, где сидел мужчина по имени Вайпер с гарнитурой в наушниках. Очевидно, его назначили командиром этой группы.
«Надеюсь, ты не взял слишком много вещей», — сказала она ему в микрофон. «Мы можем не взлететь».
Он не произнес ни слова, а лишь обвел взглядом людей и тяжелое снаряжение.
Через несколько секунд они уже были в воздухе, убрали шасси и направились на северо-запад через самые суровые места северной Невады.
«Гремучие змеи и скорпионы», — сказала Сирена.
Низко пикируя над пустыней, она проверила данные Глобальной системы позиционирования, в которую ввела данные, данные Хаббардом. GPS показывал, что она следует точно по курсу, со скоростью 150 миль в час.
Через пятнадцать минут она увидела впереди окружную дорогу, пересекающую северную оконечность Калифорнии, в нескольких милях к востоку от озера Мидл-Алкали. Она снизила скорость «Белла» и начала медленно приближаться к дороге, выпуская шасси по мере снижения.
Они резко остановились на гравийной дороге. Люди Вайпера высыпали оттуда, оттаскивая снаряжение к обочине изолированной лесной дороги.
Вайпер пристально посмотрел на нее.
«Думаю, это будет мой дом на несколько дней», — сказала она.
«Скорее всего, несколько недель».
«Что ты делаешь здесь, в глуши?»
Вайпер положил гарнитуру на кресло и повернулся, чтобы уйти. Он вышел из машины и откинулся назад, пронзительно глядя ей в глаза. «Сделай дело, а потом убирайся к черту из Доджа, Сирена». Он захлопнул дверь и хлопнул по боку вертолёта.
Интересно. Её предупредили. Она включила «Колокол», поднялась над деревьями и повернула обратно к ранчо в Неваде.
Что-то происходило, и ей нужно было выяснить, что именно.
OceanofPDF.com
3
Сакраменто, Калифорния
2000 Тихий океан
Неподалеку от особняка губернатора, в уродливом районе торговых центров и квадратных отелей, спроектированных бездарными архитекторами, расположился Капитолийский конференц-центр — серое и грязно-белое кирпичное чудовище.
Последние из высших военных руководителей государства пробирались к широкому парадному входу под охраной элегантно одетых солдат, летчиков и моряков.
Специальный комитет губернатора по планированию проделал блестящую работу, организовав ужин в ресторане для всех высших военных чинов со всех баз и постов штата Калифорния. Это было одно из тех мероприятий, которые военные считали добровольными. Если у вас уже есть синица на плече, забудьте о том, что вы её не получили, и не оставляйте надежды дотянуться до звёзд. Если у вас была звезда и вы хотели получить ещё одну, вы бы обязательно попали на это официальное мероприятие. Особенно с министром обороны в качестве основного докладчика.
Внутри бальный зал Капитолийского конференц-центра был украшен красными, белыми и синими лентами. На столах красовались ледяные скульптуры, окружённые икрой и изысканными закусками. Струнный квартет играл знакомую мелодию Баха. Дамы в недавно купленных вечерних платьях отчаянно пытались привлечь к себе внимание. Полковники, генералы, капитаны ВМС и адмиралы чопорно стояли в своих парадных мундирах, их медали ярко сверкали в люстрах.
Бригадный генерал Патрик Логан взял со стола два бокала шампанского и уверенно направился к молодой светловолосой женщине-полковнику, которая, казалось, чувствовала себя несколько неловко среди мужчин в форме.
Логан был среднего роста, но держался весьма солидно.
Под синевой его униформы ВВС скрывалось тело тяжелоатлета и атлета. Он не был мускулистым. Он был крепким и гибким, много лет назад игравшим в качестве защитника в футбольной команде «Фэлконс». Он начал свою карьеру в ВВС рядовым в спецназе, военно-воздушном аналоге армейского спецназа. Его командир рекомендовал его в Военно-воздушную академию. Там он преуспел, получив степень по политологии, и в конечном итоге стал пилотом, летавшим на A-10, F-117, а затем и на малозаметном разведывательном самолёте ВВС, о существовании которого американская общественность даже не подозревала. Теперь он был командиром 9-го разведывательного крыла на расположенной неподалёку авиабазе Бил.
Он вручил бокал шампанского полковнику Сандре Шарп, командиру 9-й оперативной группы Била и подчинённой генерала Логана. Она была довольно миловидной женщиной, хотя могла бы быть ещё привлекательнее, если бы больше заботилась об этом. Было заметно, что она больше времени уделяет подготовке своей безупречной формы, которая плотно облегала её хрупкую фигуру.
Но ещё важнее был её акцент на интеллекте и полётах. У неё было мало общего с этими людьми, кроме генерала Логана.
«Спасибо, сэр», — сказала она, неуверенно улыбнувшись. Она сделала глоток, капнула каплю на губу и слизнула её.
«Смотри, Сэнди, — сказал Логан. — Это было очень похоже на злоупотребление алкоголем».
Она рассмеялась и обвела взглядом комнату. Она думала о рейсе, который сейчас пропускает, и о том, как её заместитель, вероятно, летит со скоростью пять Махов на высоте девяносто тысяч футов над Гоби, готовясь сделать снимки. Она бы всё отдала, чтобы оказаться там прямо сейчас.
«Что случилось?» — спросил генерал Логан.
«Прошу прощения, сэр. Меня это не волнует».
Его тоже. «Знаете, если бы этот чёртов лучший друг губернатора не решил прийти и выступить, большинство из нас проигнорировали бы это мероприятие».
«Вы думаете, министр обороны настолько близок с губернатором Тайтусом?»
Логан нахмурился и отпил шампанского. «Они так чертовски близки, что когда один пукает, другой проверяет, не он ли это».
●
В задней комнате конференц-центра губернатор Калифорнии Джейсон Тайтус посмотрел на часы и взглянул на своего давнего друга и соседа по комнате в Аннаполисе, министра обороны Фрэнка Паркера. Крупный мужчина, чья густая бровь была его отличительной чертой, Тайтус провёл большую часть своей службы в ВМС, втискиваясь в кабину F-18, получив за свои заслуги Военно-морской крест. Некоторые считают его губернаторство наградой за службу.
«Почти пора», — напомнил Титус секретарю.
Паркер поправил галстук и запонки. Он был на фут ниже Титуса, с редкими светлыми волосами, сквозь которые проглядывал загорелый череп.
«Надеюсь, у меня получится, Джейсон. Драматизм не входил в мои дисциплины в Аннаполисе».
«Верно. Но у вас в последнее время большой опыт. Президент об этом позаботится».
Паркер приоткрыл дверь и заглянул в комнату. «Ты уверен, что это сработает?»
Губернатор похлопал своего старого друга по плечу и оставил его руку там.
«Всё на месте, Фрэнк». Он снова посмотрел на часы. «Ровно через пять минут».
«Наверное», — Паркер начал уходить.
Губернатор Титус остановил его: «Помни. Шок и ужас».
Паркер кивнул и вышел к трибуне, губернатор последовал за ним. Оба сели и стали ждать.
У микрофона стоял полковник Национальной гвардии США Том Джейкобс.
«Дамы и господа. Пожалуйста, займите свои места».
Генерал Логан и полковник Шарп отошли и встали со своих стульев. «Надеюсь, он не задержится слишком долго», — прошептал генерал. «Я умираю с голоду».
Она улыбнулась.
Полковник Гвардии выступил с длинным вступительным словом, рассказав о выдающейся карьере министра обороны в ВМС как пилота авианосца. Он рассказал о своей дружбе с губернатором. В заключение он пожал Паркеру руку, и толпа взревела, когда тот направился к трибуне.
Губернатор посмотрел на часы. Почти время.
Паркер утихомирил аплодисменты, прочистил горло и подошёл ближе к микрофону. «С таким-то вступлением, пожалуй, нам стоит просто сесть и поесть».
Смех.
Секретарь повернулся к губернатору. «Прежде всего, я хотел бы поблагодарить моего доброго друга за то, что он пригласил меня сюда. Он всего семь месяцев занимает пост губернатора этого замечательного штата, но уже оказал здесь огромное влияние».
Это был его сигнал. Губернатор Джейсон Тайтус встал и подошёл к микрофону. Министр обороны, выглядевший растерянным, отошёл в сторону.
Прежде чем губернатор успел произнести хоть слово, в бальном зале начался настоящий ад.
Бойцы Национальной гвардии в полной экипировке, вооружённые винтовками М16, хлынули из всех дверей, занимая позиции вдоль стен, крепко прижимая оружие к груди. Дамы в зале подумали, что это какая-то особая презентация. Возможно, то же самое подумали и некоторые высокопоставленные военные. Другие, включая генерала Логана и полковника Шарпа, выглядели более обеспокоенными.
«Пожалуйста. Все должны сохранять спокойствие, и вам не причинят вреда».
Генерал армии поднялся на ноги и бросил салфетку на стол. «Это возмутительно».
«Генерал. Пожалуйста, присядьте», — сказал губернатор. «Позвольте мне объяснить».
Мужчина сделал так, как ему было сказано, и в комнате стало совершенно тихо.
«Спасибо. Как вы все знаете, в последние годы у штата Калифорния было несколько стычек с федеральным правительством, а также финансовые трудности на всех уровнях власти, от штата до города». Титус с обеспокоенным выражением лица оглянулся на своего старого друга, который отлично справлялся. Губернатор широким жестом протянул руки. «Дамы и господа. Добро пожаловать в новую Республику Калифорния».
В толпе раздался ропот, жены обратились к мужьям, а командиры спросили заместителей командиров, что происходит.