Гримвуд Джек
Остров Рейх

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:

  
  
  Джек Гримвуд
  ISLANDREICH
  
   Содержание
  В начале… Конец мая 1940 г.
  Глава I
  Глава II
  Глава 3
  Глава IV
  Глава V
  Возвращение
  Глава 1
  Глава 2
  Глава 3
  Глава 4
  Глава 5
  Глава 6
  Глава 7
  Глава 8
  Глава 9
  Глава 10
  Глава 11
  Глава 12
  Глава 13
  Глава 14
  Глава 15
  Глава 16
  Глава 17
  Глава 18
  Глава 19
  Глава 20
  Глава 21
  Глава 22
  Глава 23
  Глава 24
  Глава 25
  Глава 26
  Глава 27
  Глава 28
  Глава 29
  Глава 30
  Глава 31
  Глава 32
  Глава 33
  Глава 34
  Глава 35
  Глава 36
  Глава 37
  Глава 38
  Глава 39
  Глава 40
  Глава 41
  Глава 42
  Глава 43
  Глава 44
  Глава 45
  Глава 46
  Глава 47
  Глава 48
  Глава 49
  Глава 50
  Глава 51
  Глава 52
  Глава 53
  Глава 54
  Глава 55
  Глава 56
  Глава 57
  Глава 58
   Глава 59
  Глава 60
  Глава 61
  Глава 62
  Глава 63
  Глава 64
  Глава 65
  Глава 66
  Глава 67
  Глава 68
  Глава 69
  Глава 70
  Глава 71
  Глава 72
  Глава 73
  Глава 74
  Глава 75
  Глава 76
  Глава 77
  Глава 78
  Глава 79
  Глава 80
  Глава 81
  Глава 82
  Глава 83
  Глава 84
  Глава 85
  Глава 86
  Глава 87
  Глава 88
  Глава 89
  Глава 90
  Глава 91
  Глава 92
  Глава 93
  Глава 94
  Глава 95
   Глава 96
  Глава 97
  Глава 98
  Глава 99
  Глава 100
  Глава 101
  Глава 102
  Глава 103
  Глава 104
  Глава 105
  Глава 106
  Глава 107
  Глава 108
  Глава 109
  Глава 110
  Глава 111
  Глава 112
  Глава 113
  Глава 114
  Глава 115
  Глава 116
  Глава 117
  Глава 118
  Глава 119
  Глава 120
  Глава 121
  Глава 122
  Глава 123
  Глава 124
  Глава 125
  Глава 126
  Глава 127
  Глава 128
  Глава 129
  Глава 130
  Глава 131
  Глава 132
   Глава 133
  Глава 134
  Глава 135
  Глава 136
  Глава 137
  Глава 138
  Глава 139
  Глава 140
  Глава 141
  Глава 142
  Глава 143
  Глава 144
  Глава 145
  Глава 146
  Глава 147
  Глава 148
  Глава 149
  Глава 150
  Глава 151
  Глава 152
  Глава 153
  Глава 154
  Глава 155
  Глава 156
  Глава 157
  Глава 158
  Глава 159
  Глава 160
  Глава 161
  Глава 162
  Глава 163
  Глава 164
  Глава 165
  Глава 166
  Глава 167
  Глава 168
  Глава 169
   Глава 170
  Глава 171
  Глава 172
  Глава 173
  Глава 174
  Глава 175
  Глава 176
  Глава 177
  Глава 178
  Глава 179
  Глава 180
  Глава 181
  Глава 182
  Глава 183
  Глава 184
  Глава 185
  Глава 186
  Глава 187
  Глава 188
  Глава 189
  Благодарности
   OceanofPDF.com
   Об авторе
  Джек Гримвуд, также известный как Джон Кортни Гримвуд, родился на Мальте и был крещён в перевёрнутом колоколе корабля. Он вырос на Дальнем Востоке, в Великобритании и Скандинавии. Он писал для национальных газет, дважды был удостоен премии BSFA за лучший роман и входил в шорт-лист премии Le Prix Montesquieu 2015 года. Его произведения переведены на множество языков.
  Он женат на журналистке и писательнице Сэм Бейкер. «Остров Рейх» — его третий триллер.
  jackgrimwood.com
  jonathangrimwood.com
  j-cg.co.uk
  @joncg
   OceanofPDF.com
   Книги Пингвинов
  Остров Рейх
  Похвала острову Рейх
  «Очень увлекательно… Сюжет великолепно запутан. Как и большинство хороших приключенческих романов, действие которых разворачивается в узнаваемой истории, «Гримвуд» предлагает читателям заманчивый вопрос: «А что, если?»» — SCOTSMAN
  «Уморительная история, которая полностью заслуживает доверия. Превосходно». Sun
  «Джек Гримвуд не уступает Роберту Харрису, Джозефу Кэнону, Кену Фоллетту и Джону ле Карре в этой захватывающей дух истории о Второй мировой войне, полной атмосферного напряжения, дерзкого шпионажа и политических интриг, действие которой разворачивается в напряженных глубинах самых темных времен Британии». Glasgow Life
  «Высший класс… напряжение не ослабевает» — похвала Crime Time Джеку Гримвуду
  «Прекрасная книга… для тех, кто любит винтажный Ле Карре» Иэн Ранкин
  «Новый Ле Карре… абсолютно блестящий роман, захватывающий дух… если вы любите триллеры, Джек Гримвуд — имя, которое вам нужно запомнить». BBC Radio 2, Шоу Сары Кокс
  «Завораживающе… нечто особенное в мире международных триллеров»
   Financial Times
  «Так атмосферно, так элегантно написано… Я просто полностью погрузился в это»
  Мэриан Кейс
  «Вихрь захватывающих сцен, великолепно реализованных» Daily Telegraph
  «Возрождение шпионского триллера продолжается быстрыми темпами» Guardian
   OceanofPDF.com
   Тот же автор
  Москва
  Ночной Берлин
   OceanofPDF.com
   Капитан Дж. П. (Джек) Гримвуд РН
  1921–2020
  Родился в мире, охваченном войной и испанкой. Умер в мире, охваченном страхом перед COVID. Отплыл из Росайта и Абердина, затонул по пути домой с Фарерских островов, воевал на Дальнем Востоке. Записался на флот совсем юным.
  На самом деле мы так и не ушли. Мне жаль, что нам не разрешили попрощаться.
   OceanofPDF.com
   Примечание автора
  При написании этой книги ни один факт не был уничтожен, но я не сомневаюсь, что случайный историк мог бы решить, что ему пришлось нелегко.
   «Остров Рейх» — это роман. Художественное произведение, основанное на реальных событиях и людях. Билла О’Хагана не существовало. Многие из тех, с кем встречается Билл, существовали.
  Исторические события происходят на острове Рейх в тот же день, когда они произошли в жизни.
  По возможности я оставался верен истине. Иногда я мошенничал, выдумывая события, намекая на мотивы или изменяя течение или погодные условия для удобства повествования.
  В книге встречается ряд меморандумов. Некоторые из них реальные, многие — упрощённые или пересказанные, а остальные — выдуманные. Все они относятся к реальным событиям, и даты этих событий верны.
  (Если нет, то это моя ошибка.)
  В своё оправдание Геродот сказал: «Очень мало что происходит вовремя, а остальное не происходит вообще. Добросовестный историк исправит эти недостатки…»
  Разве добросовестный писатель мог бы сделать меньше?
   OceanofPDF.com
  
  В НАЧАЛЕ… ПОЗДНО
  МАЙ 19 4 0
   OceanofPDF.com
  я
  Девочка-подросток споткнулась, когда мать бросила ее в грязную канаву.
  «Оставайтесь там», — приказала женщина.
  Её голос был таким яростным, что дочь послушалась. Она съежилась, закрыв уши руками, когда бомбардировщик «Штука» спикировал, словно ястреб, на толпу беженцев.
  Следующие несколько минут были наполнены глухим стуком пуль, поражающих плоть, воем старика, а также женщинами и детьми, умирающими слишком долго. Французская девушка лежала лицом вниз в канализационном люке, из раны на спине текла кровь. Оттолкнув её в сторону, девушка бросилась вниз, потянув тело за собой. Она хотела, чтобы это прекратилось.
  У погибшей девочки была сумка, и она ее украла.
  Девочка была мертва, так что это нельзя было назвать воровством.
  Денег не было. Это было бы слишком. Но были документы. В них её звали Миньон дю Плесси, и девушка их забрала.
  Она также украла распятие с шеи девочки и повесила его себе на шею.
   OceanofPDF.com
   II
  Устроившись под сосной, молодой немецкий офицер снял с плеча трофейный «Ли-Энфилд» .303 и вставил в казенник патрон английского калибра. У него был один выстрел, и этот выстрел оказался самым важным в его жизни.
  Через несколько минут герцог Виндзорский и Уоллис Симпсон проедут по дороге внизу на своём безошибочно узнаваемом «Бьюике» канадского производства. Замыкает шествие «Роллс-Ройс», нагруженный багажом Уоллис.
  Капитан Келлер знал, что ему нужно сделать, и знал, что он тот человек, который это сделает.
  Этот выстрел гарантировал ему будущее. Его мать была англичанкой. Это было чёрным пятном на пути амбициозного молодого разведчика.
  Этот удар был его шансом стереть этот след.
  Этот снимок был снимком всей его жизни.
  Приложив взгляд к перекрестью прицела, он мысленно отстреливал беженцев на дороге внизу по одному, готовясь к бою. Он находился за линией фронта. Он был одет как гражданское. Его расстреляют, если поймают. Риск был оправдан.
   OceanofPDF.com
   III
  У причала ждал трамповый пароход. Первая остановка — Белфаст, вторая — Дублин. Билл О’Хаган должен был выйти там, хотя он уже записался на Кардифф, Ливерпуль, а затем обратно в Глазго, где сейчас и находился.
  Билл не предоставил никаких ссылок, но шла война, и корабли подвергались нападениям. Судно, совершающее такое плавание, с таким же успехом могло бы нарисовать на палубе большую красную мишень и табличку « Потопите меня» .
  Они были рады его заполучить.
  Он направлялся к докам Кингстона, когда увидел дома. Целый ряд. В таких домах жили люди, которым никогда не приходилось беспокоиться о деньгах. Таких людей он презирал. Ещё одно ограбление, чтобы заработать на новую жизнь в Южной Ирландии.
  Какой дурак откажется от этого?
  Он выбрал лодку, которая выглядела пустой, но с открытым окном на чердаке, занавеска которого развевалась. Входная дверь вела на пять серых каменных ступенек, замок был новым, от Chubb. Замок сзади, когда он перелез через садовую стену, оказался старым и простым. Взломать его не составило труда.
   OceanofPDF.com
   IV
  Схватив шнапс из встроенного шкафчика между шофером и пассажиром, полковник фон Нойдек обдумал свои варианты.
  В его возрасте, уже потеряв руку на прошлой войне, его шансы выпрыгнуть из несущегося «Мерседеса» и выжить были равны нулю. Даже если бы он не забыл перевернуться, приземлившись на безупречную гладь одного из новых автобанов герра Гитлера.
  Пуленепробиваемое стекло отделяло его от водителя. Мужчина был вдвое моложе фон Нойдека и вдвое тренированнее. Из тех бритоголовых головорезов, которые с трудом перенесли бы попытку вырвать у него руль, даже если бы это было возможно.
  Откинувшись назад, фон Нойдек налил себе второй шнапс и подумал о том, как больно было бы умереть от расстрела. Он не стал задумываться о том, что сделал не так. В наши дни можно было ничего не делать. И всё же он задался вопросом, почему его вытащили из замка, а не просто расстреляли на месте. Он бы так и сделал.
  Он скучал по старым временам.
  Из караульного помещения выбежал солдат, отдал честь «Мерседесу» и поднял шлагбаум.
  «Мерседес» урчал по вымощенной дубом подъездной дорожке ко двору недавно отремонтированного охотничьего домика.
  Фон Нойдек моргнул, глядя на человека, ожидавшего на ступенях.
  «Эрнст, — сказал мужчина. — Как приятно тебя видеть».
  Второй по могуществу человек в Германии держал в руках охотничье ружье и был одет в привлекательные коричневые тона, оттененные струящимся плащом из лодена.
  «Как раз вовремя», — сказал Герман Геринг. «Я охочусь на кабана. Почему бы вам не присоединиться ко мне?»
   OceanofPDF.com
   В
  Уоллис Симпсон смотрела на бомбы, падающие с далёкого самолёта, и вздрогнула, когда взорвалась первая. «Остановитесь немедленно!» — потребовала она.
  «Бьюик» резко остановился. «Роллс-Ройс» сзади резко затормозил, чтобы избежать столкновения с ними. Дорога была узкой, и они ехали слишком быстро, вытесняя встречных беженцев с дороги.
  «Вы сказали, что фронт не дошел бы так далеко», — с обвинением сказала она.
  «Мне жаль, мадам».
  «Повернись», — приказала она.
  Водитель взглянул в зеркало, и герцог Виндзорский кивнул. «Штуки» уже уходили, сбрасывая бомбы и обстреливая беженцев внизу. Падение Франции происходило быстрее, чем кто-либо мог себе представить.
  «Мы можем повернуть там», — сказал герцог, указывая на площадку для стоянки в тени сосен в полумиле впереди. «Бьюик» тронулся с места, проталкиваясь сквозь толпу беженцев, которые стучали по машине, пытаясь проехать.
  «Правда», — сказала Уоллис.
  Но герцог не слушал. Его внимание было приковано к девушке, выползающей из канализационной трубы. На мгновение их взгляды встретились. Затем «Бьюик» тронулся с места.
  «Помнишь тот день с Германом?» — спросила Уоллис, и девушка забылась. Герцог счёл неразумным называть нацистского генерала по имени в присутствии британского водителя, но решил оставить это при себе.
  «Конечно, дорогая. Как я могла забыть?»
   OceanofPDF.com
  
  ВОЗВРАЩЕНИЕ
   OceanofPDF.com
   1
   Октябрь 1937 г., Берлин
  «Дейзи, — сказала новая герцогиня Виндзорская. — Я не ожидала увидеть тебя здесь».
  Американка присела в реверансе. «Мы уже уходим», — с сожалением сказала она.
  Она повернулась к бородатому англичанину рядом с ней: «Разве нет?»
  Мужчина хмыкнул, вспомнил о хороших манерах и поклонился, а затем еще ниже поклонился герцогу, который поднимался по ступенькам позади него.
  «Уильям», — сказал герцог.
  Сэр Уильям Ренхоу принял выдвинутую руку.
  «Просто уходите?» — спросил герцог.
  «Боюсь, что так, сэр. Улетаю в Кению сегодня днём. Не могу сказать, что мне будет жаль уезжать, за исключением, конечно, присутствующих».
  За их разговором наблюдал Герман Геринг, стоявший в дверях своего поместья с широкой улыбкой. «Входите, входите», — сказал он герцогу и герцогине. О семье Ренхаус уже забыли.
  Толстяк в яркой белой форме повел гостей к новой картине, на которой он был изображен в молодости, значительно похудевшим, стоящим перед Albatros D.III — бипланом, на котором он летал, будучи командующим Jagdgeschwader 1 — истребительным крылом, которым когда-то командовал Манфред фон Рихтгофен.
  «Очень поразительно», — сказал герцог Виндзорский.
  До того, как Геринг был ранен во время неудавшегося «пивного путча» Гитлера, он был воздушным асом, воспользовался поддержкой фюрера и пришел к власти, став главой немецких военно-воздушных сил и одним из самых важных людей в новом Рейхе.
  Человек на портрете был облачён в «Голубой Макс», высшую награду старой империи, и в Железный крест первого класса. Геринг носил и то, и другое.
   сейчас, но в слегка насмешливой манере, которая давала понять, что он осознал, что достиг такого возраста и уровня власти, когда он может потворствовать своей любви к нарядам.
  «Боюсь, я не говорю по-немецки», — сказала Уоллис Симпсон.
  «Я постараюсь говорить по-английски».
  «Нет. Не надо, Герман. Мой муж любит практиковаться».
  «Если он так же свободно говорит по-немецки, как и на других языках, я впечатлен».
  «Моя мать. Ты знаешь».
  Мария Текская, мать бывшего короля, свободно говорила на немецком, английском и французском языках и имела несчастье выйти замуж за Георга V в 1910 году, за четыре года до того, как он ушел на войну с большей частью ее семьи.
  Этот визит в Каринхалль стал лучшим моментом их пребывания в Германии. Газеты на родине ругали его. Даже некоторые американские издания были крайне неприятны. Владельцы-евреи, сказал герцог.
  «Я использовал свой немецкий язык во время Первой мировой войны», — с гордостью заявил герцог.
  Фельдмаршал Геринг склонил голову набок, словно маленький ребёнок, притворяющийся, что слушает. Учитывая, что его отвислые щеки и массивная фигура делали его похожим на большого ребёнка, это выглядело пугающе.
  «Допрос заключенных».
  «Я думал, вы в строю, сэр?»
  «Только один раз. Я заставил Уильяма, человека, который только что ушёл, провести меня вперёд, чтобы я мог сказать, что попал под обстрел. Я был майором гренадерской гвардии, ради всего святого. Быть в строю было моим долгом. Знаете, в чём настоящее оскорбление? Мне дали Военный крест просто за то, что я пошёл вперёд, когда другим полагалось сражаться и погибать».
  «Я никогда не видел, чтобы вы его носили, сэр».
  «Будь я проклят, если буду носить медаль, которую не заслужил. Отец разрешил мне допрашивать пленных офицеров в качестве утешительного приза».
  «Это было интересно?»
  «Очень. В основном они были рады поговорить. Не о планах или собственной обороне. А практически обо всём остальном. А когда они узнали, кто я…»
  «Они были еще более проницательными?»
  Герцог улыбнулся. «Был один человек… Он потерял руку год назад и настоял на возвращении в полк. Мы подобрали его после того, как ветер переменился, и он чуть не отравил половину своих людей горчичным газом».
  «Он умирал?»
   «Вовсе нет. Он повёл их на возвышенность за окопами, как только понял, что происходит. Мы обнаружили, что они дышат через носки, на которые помочились, чтобы соорудить импровизированные противогазы».
  «Что было особенно интересного в этом человеке, сэр?»
  «Кто сказал, что он интересный?»
  «Вы его помните. С уважением, сэр. Скольких из тех, кого вы допрашивали, вы помните?»
  «Только это», — признался герцог. «Мы разговаривали, играли в шахматы, обсуждали войну, и он мне ничего не сказал. Он ответил на каждый вопрос. Сомневаюсь, что он когда-либо лгал. И всё же он не сказал ничего, что имело бы военное значение. Нойберг».
  Ньюман… Что-то в этом роде. Интересно, что с ним случилось.
  «Тебе этот человек не понравился?»
  «Вовсе нет. Сохранять свою конфиденциальность — это целое искусство».
  Геринг взглянул на часы из золочёной бронзы на огромном камине и театрально вздохнул. «Наше время истекло, Ваше Королевское Высочество. К моему большому сожалению».
  Если только я не смогу убедить вас остаться подольше?
  «Не могу. Я выпиваю с Огилви-Форбсом».
  «Не ваш посол?»
  Герцог бросил на него взгляд.
  «Прошу прощения, — сказал Геринг. — Я не удержался. Я не говорю, что ваш поверенный в делах плохой человек, просто жаль, что неожиданный отъезд посла Хендерсона совпал с вашим приездом. Но прежде чем вы уедете, вам обязательно нужно кое-что увидеть…»
  Бумаги разбросаны по столу Геринга, а открытое окно впускает октябрьский ветерок и шелест огромных дубов. Толстяк кивнул на недавно вставленную в рамку карту на стене.
  «Прекрасно», — сказала Уоллис. Наклонившись, она присмотрелась. Когда она выпрямилась, Геринг улыбался.
  «Между Германией и Австрией нет границы», — заявила Уоллис.
  «И не должно быть. Австрия скоро решит, что хочет, чтобы наши страны объединились, стали одной».
  «Я об этом не слышал», — сказал герцог.
  «Этого ещё не произошло, сэр. Будет голосование. Оно будет решающим». Геринг просмотрел бумаги на столе, набросав схематическую карту мира. «Мы имеем в виду и другие изменения».
   Вся Французская Северная Африка была присоединена к империи Берлина, которая простиралась от Юго-Западной Африки до Танжера на побережье Средиземного моря. Восточная граница Африки, от мыса Доброй Надежды до Аравийского полуострова, была окрашена в красный цвет, протянувшийся через Персию и Афганистан, соединяясь с Индией, Бирмой и Малайей. Лондон также приобрёл Филиппины и Голландскую Ост-Индию, что удивило как американцев, так и голландцев.
  Британские острова теперь полностью стали красными, поскольку Ирландское Свободное государство было возвращено в состав Соединённого Королевства. «Премьер-министр на это не согласится, — сказал герцог. — И мой брат никогда этого не одобрит».
  Геринг усмехнулся: «Премьер-министру не дадут выбора. И мы собираемся обсуждать это не с вашим братом».
   OceanofPDF.com
   2
   Испания, суббота, 22 июня 1940 г.
  В паспорте было указано, что её зовут Гретхен Шмидт. Это была ложь. Там было указано, что она швейцарка, и это тоже было ложью. Она была американкой. Впрочем, её немецкий был достаточно хорош, чтобы сойти за швейцарку , да и внешность этому способствовала.
  Установив прицел на двести ярдов, Лилли Блэк навела перекрестье прицела на изящный висок герцога Виндзорского, успокоила нервы, снова прицелилась и сделала глубокий вдох, выдохнув наполовину, прежде чем сжать палец.
  Еще немного давления — и ее цель погибнет.
  За спиной Лилли в послеполуденном небе призрачно висела трехчетвертная луна.
  Внизу, в пыльном кастильском дворике, герцог сжимал дверную ручку 6,6-литровой Hispano-Suiza, принадлежавшей полковнику Хуану Бегбедеру.
  Полковник был испанцем, одним из лучших офицеров генералиссимуса Франко.
  Конечно, по его пышным арабским одеждам и серебряному кинжалу, заткнутому за пояс, этого не скажешь. Но сегодня он действовал от имени Берлина.
  Если бы герцог решил сесть в машину Бегбедера, Лилли выстрелил бы.
  Америка не могла допустить, чтобы герцог и герцогиня попали в руки немцев. Её начальник, мистер Стэндиш, ясно дал это понять.
  Человек, недолгое время бывший Эдуардом VIII, не привык открывать свои двери. Но эта встреча была конфиденциальной. Город на холме, достаточно далеко от Мадрида, чтобы те немногие, кто имел хоть какое-то значение, знали о его существовании, не говоря уже о том, чтобы посещать его.
  Выдохнув, как её учили в школе снайперов, Лилли сделала ещё один вдох и задержала дыхание. «Открой дверь или нет », – подумала она, не давая прицелу дрогнуть. Всё, что оставалось сделать этому чёртову человеку, – это принять решение.
   Испания не принимала участия в войне, охватившей Европу, и не была нейтральной.
  Разница была, и она имела значение. Испания была лояльна Германии, а Португалия — Великобритании.
  Полковник Бегбедер потянулся за кофе и осторожно отпил его. Они сидели за столиком перед кафе. Герцог решил, что лучше останется здесь.
  «Простая передача по радио», — сказал Бегбедер. «Это всё, о чём просит Берлин. Фон Риббентроп сам прилетел бы сюда, чтобы задать вам этот вопрос, но он не хотел, чтобы его неправильно поняли».
  «Кем?» — спросил герцог.
  « Дорогая… » Рядом с ним женщина, ради которой он отказался от трона, коснулась его руки, и он неохотно откинулся на спинку кресла.
  Уоллис Симпсон и Иоахим фон Риббентроп дружили ещё до войны, когда он был представителем Берлина в Лондоне. Некоторые утверждали, что они были любовниками, но Уоллис никогда не удостаивала сплетни признаниями.
  «Что вообще мог сказать мой муж? Если бы он вышел в эфир».
  «Правда, — твёрдо заявил полковник Бегбедер. — Это абсурд, что Лондон и Берлин воюют друг с другом. Обе страны ненавидят большевиков. У обеих общая культура. Их цели и убеждения практически идентичны. Ради всего святого…» Он позволил себе лёгкое раздражение. «Британская королевская семья имеет немецкое происхождение. Фюрер считает отречение вашего мужа трагедией. Простые люди в Британии скучают по нему. Они прислушаются к его словам… Сэр, вы, должно быть, это знаете?»
  «Хотя бы подумай об этом, дорогая», — сказала Уоллис.
  «Ваше Превосходительство…»
  Полковник Бегбедер нахмурился, когда его водитель оттолкнулся от стены, задев бедром угол их столика. Он наблюдал за крышами, а теперь его взгляд был прикован к ратуше. «Позвольте мне сходить в туалет, сэр».
  «Если нужно».
  Но я это заблокировал.
  Лилли Блэк успела подумать только об одном, прежде чем водитель полковника начал приближаться к ней. Он держал в руках «Беретту» с глушителем и целился ей в голову. В последний раз, когда она его видела, он прислонился к стене позади полковника.
  Лили потянулась за винтовкой, которую она уже собиралась убрать.
  «Не надо», — сказал он. «Всё кончено».
   «Вот и поездка в Париж, чтобы наладить отношения с Дейзи», — подумала Лилли.
  Вот и всё о жизни, которую она планировала прожить после окончания войны в Европе. Не быть захваченной было важнее, чем остаться в живых. Достав из кармана миниатюрную камеру, Лилли сделала снимок мужчины. Последний акт неповиновения, прежде чем спуститься с крыши. Проходивший мимо американский турист, выхвативший камеру из мёртвой руки Лилли, исчез, прежде чем успела собраться толпа.
  «Что произошло?» — спросила герцогиня.
  «Рабочий упал с лестницы, Ваше Высочество. Вызвали полицию и скорую помощь».
  «Он сильно пострадал?»
  «Сломанная нога, Ваше Высочество».
  «Повезло, что спина не сломана», — герцог посмотрел на безоблачное небо.
  «Должно быть, чертовски тяжело работать в такую жару».
  «Я думаю, они к этому привыкли», — сказал Уоллис.
  Пришло время отпустить герцога. Он начинал беспокоиться. Это всегда признак того, что его терпение на пределе. Хотя Бегбедер понимал, что предложение исходит от него. «И последнее, сэр, — сказал он. — Лондон установил подслушивающие устройства по всему вашему номеру в Мадриде. Они записывают каждое ваше слово. Возможно, вам стоит подумать о смене отеля».
  «Везде?» — спросил герцог.
  «Боюсь, что так, сэр». Повернувшись к Уоллис, Бегбедер встретился с ней взглядом. «Мне бы хотелось познакомиться с вами в Лондоне», — сказал он. «Иоахим рассказывает о ваших вечерах, коктейлях в «Савое», чаепитиях в «Ритце». Он скучает по тем временам».
  Герцог и Уоллис промолчали. Им это было ни к чему. Выражение их лиц говорило само за себя.
  Они тоже скучали по тем временам.
   Отель Ритц
  Пласа-де-ла-Леальтад
  Мадрид
  Суббота, 22 июня 1940 г.
  Мой дорогой Иоахим,
  Спасибо за цветы. Они, как всегда, прекрасны. Перешлю вам это через вашего посла, на чью сдержанность я могу положиться.
  Ты знаешь, как я отношусь к этой войне. То, что мы оказались по разные стороны баррикад, невыносимо. То, как новый король обращается с моим мужем, невыносимо. Эти скитания из страны в страну, словно беженцы, невыносимы. Завтра день рождения моего мужа. Он будет несчастен. Я знаю, он будет несчастен.
  Мне не хватает возможности поговорить с тобой, и ты знаешь, как я старалась отговорить мужа от отречения. Обычно он прислушивается к доводам разума, но когда он даёт волю своему упрямству…
  Не такой жизни я ему хотела. Пустой титул, почти никаких денег и никакого влияния. Если бы он всё ещё был королём, ничего бы этого не случилось. Он бы этого не допустил. Я бы этого не допустил. Твой друг в мантии говорит, что англичане установили подслушивающие устройства по всему нашему номеру. Сегодня уже поздно менять отель, но мы сделаем это завтра утром.
  Ненавижу их. Ненавижу их всех. Жду лучших дней.
  Я знаю, что ты тоже.
  Напишите мне.
  Уоллис
   Кому: Иоахиму фон Риббентропу, рейхсминистру иностранных дел
   OceanofPDF.com
   3
   Тюрьма Её Величества Барлинни, Глазго, тот же день
  Билл О’Хаган проснулся в подземной камере тюрьмы Барлинни в Глазго и на секунду подумал, что ослеп. Темнота была настолько непроглядной, что он прикоснулся пальцем к глазам, чтобы убедиться, что они всё ещё на месте.
  Ему нужно было выпить и пописать, и он не помнил, как оказался в одиночной камере. Судя по опухоли челюсти, он сделал это не по своей воле. Он надеялся, что повреждения не будут необратимыми.
  Взломщики могли быть сколь угодно уродливыми. Но его другая работа была мошенником, а для этого нужна была внешность. За последние пятнадцать лет он успел побывать миссионером, офицером ВВС, потерпевшим неудачу, и ирландским баронетом, сожжённым мятежниками. Последние два оказались на удивление прибыльными.
  Заставив себя подняться на ноги, Билл, пошатываясь, сделал три шага и уперся в стену.
  Развернувшись, он направился в другую сторону. На полпути он ударился обо что-то на уровне колена и упал. «Чёрт…»
  Ему не нужен был свет, чтобы понять, что это сейф.
  «Космос Делюкс». Он понял это по рукояти – перекладине, зажатой в металлическом кулаке. «Космос» был не новой моделью, но хорошей. И ему не нужно было долго думать, чтобы понять, чего от него ждут. Итак, Биллу О’Хагану предстояло взломать замок в кромешной тьме. Что ж, он уже делал это раньше…
  Во многом именно здесь он и появился.
   OceanofPDF.com
   4
   Эдинбург, февраль 1910 г.
  Замок на задней двери дома священника со щелчком открылся. Потянувшись, Билл попытался дотянуться до засова, который ему пришлось выбить через крошечное окошко.
  Он был слишком низким.
  Протащив стул через кухню, он вскарабкался наверх и обеими руками дёрнул засов. Он не боялся никого разбудить. Старый священник умер, а новый ещё не пришёл.
  «Почему ты так долго?» — прорычал дядя. Оттолкнув Билла, он приказал кузену Пэту войти, задвинул засов и повернул ключ.
  «Где оно?» Он пристально посмотрел на Билла, и тот отпрянул.
  «Ни одного не было», — возразил Билл.
  «Тогда как, черт возьми…»
  Билл пошарил в кармане в поисках отмычки. Она оказалась маленькой, ржавой и слегка погнутой.
  Сбив Билла на пол тыльной стороной ладони, дядя Рой стоял над ним, сверля его взглядом. Казалось, он раздумывал, не добавить ли к этому ещё и пинка. «Мы не воруем у своих», — тяжело сказал он. «У кого ты это взял?»
  «Макси. Неделю назад. Чуть больше».
  «И вы сами научились?»
  Он тоже. Билл стащил замок из хозяйственной лавки и разобрал его, чтобы посмотреть, как он работает и что внутри. Собрав замок обратно, он каждую минуту с тех пор, как у него заболели пальцы, дергал отмычку, пока не заболели. Прошло несколько дней, прежде чем сувальдные замки начали работать так, как им было приказано.
  «Я сказал…»
  Билл прикрыл лицо рукой на случай, если дядя Рой снова захочет его ударить. Но ничего не произошло. Когда Билл рискнул взглянуть, дядя выглядел задумчивым.
   «Итак, ты можешь сделать это снова?»
  «Да», — сказал Билл. «Я мог бы».
  «Ну, будь я проклят, — сказал дядя Рой, и глаза его загорелись. — Либо ты умрёшь богатым, либо тебя повесят».
   OceanofPDF.com
  5
   Тюрьма Её Величества Барлинни, Глазго, суббота, 22 июня 1940
  Распластавшись во весь рост на грязном полу, Билл приложил ухо к холодной дверце сейфа, пять раз повернул ручку, чтобы переустановить тумблеры, и начал. Через несколько секунд он исчез, погрузившись в звуки механизма, прислушиваясь к тишине и щелчкам.
  В идеальном мире у него был бы блокнот, чтобы записывать, в какие точки циферблата попадают эти паузы и щелчки, и достаточно света, чтобы прочитать свои записи и нарисовать график, который бы выявил комбинацию, когда он считывает данные о пересечении линий.
  Однако он делал это достаточно долго, чтобы читать показания циферблата пальцами, визуализировать график и удерживать цифры в голове.
  Он работал в тишине по обе стороны мучительно медленно капающей с потолка своей темной камеры. Спустя три капли воды он услышал тихий двойной щелчок, которого так ждал. Он запомнил последние цифры.
  Теперь все, что ему оставалось сделать, — это остановить стирание из памяти прошлых воспоминаний.
  Такое уже случалось раньше.
  Тридцать три налево, пятнадцать направо, семьдесят налево, двадцать пять направо. Он почувствовал почти невообразимо лёгкое колебание и понял, что он здесь. Сейф был пуст.
  Конечно, так и было. Эти мерзавцы не хотели, чтобы он открывал его, чтобы что-то достать. Они просто хотели посмотреть, сможет ли он это сделать.
  «Я сделал это. Понятно? Я сделал это». Тьма поглотила его слова.
  Если кто-то и подслушивал, то не ответил.
   Послам Его Величества,
  Испания, Португалия и Швейцария
  От лорда Галифакса, Министерство иностранных дел
  Дата: 22 июня 1940 г.
  Конфиденциально
  Гостеприимство
  Контролер королевского двора по приказу Его Величества желает напомнить вам, что Его Королевское Высочество герцог Виндзорский и Ее Высочество герцогиня путешествуют как частные лица.
  Таким образом, хотя герцогу должно оказываться полное уважение, подобающее члену британской королевской семьи, частный характер его поездки означает, что он не может обращаться в посольства за финансовыми средствами или проживанием.
  В это время войны и лишений дома не следует устраивать в его честь банкеты, приёмы, званые вечера или обеды. Любое нарушение этого правила будет рассматриваться как дисциплинарное взыскание.
   OceanofPDF.com
   6
  Вашингтон, округ Колумбия, тот же день
  Управление информации США, более известное как Департамент непреднамеренных последствий для тех, кто знал о его существовании, занимало угол верхнего этажа здания Национального архива на Пенсильвания-авеню в Вашингтоне, округ Колумбия. Здание ещё не достроено, но уже переполнено. Стеллажи, отведённые под архивы, оказались настолько неподходящими, что их пришлось расширять, при этом архитекторы, бригадиры и рабочие постоянно приходили и уходили. Идеальное прикрытие для офиса, который официально не существовал, и ему это нравилось.
  Официальной задачей Чарльза Стэндиша III было не допустить вступления Америки в войну.
  Возможно, настанет время, когда президент решит, что война неизбежна, и официально переведёт сбор разведданных на новый уровень. Это время может наступить уже скоро.
  Но этого пока не произошло. Возможно, это произойдёт не раньше, чем через год.
  Если Америке повезет, то этого может и не случиться никогда.
  Неофициальной задачей Стэндиша было обеспечить, чтобы президент Рузвельт располагал всеми фактами и находился в максимально выгодной позиции на случай, если Америке будет объявлена война или Америка решит объявить войну кому-либо еще.
  Его специальностью были факты. «Устраните все остальные факторы, и то, что останется, и будет правдой». Стэндиш был ярым поклонником Конан Дойля.
  Уоллис Симпсон, самая известная карьеристка Балтимора, в настоящее время путешествовала по тем уголкам Европы, где ещё не было войны. Поскольку она представляла собой неразрешимую проблему, Стэндиш обратил свои мысли к женщине, которая следила за ней. Лилли Блэк умерла. Ему нужно было решить, сможет ли её сестра, Дейзи Рэнхоу, заменить её.
  Открыв дело Дейзи, он проверил ордер на ее арест, протокол суда, протокол задержания несовершеннолетнего и фотографию с места преступления мальчика, которого она застрелила.
   Пять раз в пах. Все до пятнадцати лет. В своём роде весьма впечатляюще.
  «Прирожденный убийца».
  Для психиатра это, вероятно, было отрицательным знаком. Для Стэндиша это звучало как начало идеального резюме. В те времена Дейзи была известной сторонницей нацистов и любовницей парижского гангстера, сбежавшей от мужа-бандита. Всё это было отмечено в скандальных сводках. Чего они не знали, так это того, что она также была тайным агентом Стэндиша.
  Откинувшись назад, он задернул жалюзи и включил проектор.
  На его стене двадцать тысяч членов Германо-американского союза отрывисто вскидывали нацистское приветствие, когда их бундсфюрер поднимался на трибуну в Мэдисон-сквер-гарденс на фоне огромного плаката Джорджа Вашингтона и баннеров со свастикой.
  После нападок на еврейскую прессу и оскорблений чернокожих их лидер высмеял босса Стэндиша, назвав его любящим евреев президентом Фрэнком Д. Розенфельдом , а затем призвал его последователей избить левого протестующего.
  За всем этим с жадностью наблюдала из первого ряда безупречно одетая арийская блондинка, которая вполне могла бы стать кинозвездой Мэрион Дэвис, если бы у мисс Дэвис не было проблем с алкоголем и не была любовницей Уильяма Рэндольфа Херста, мужчины вдвое старше её и слишком ревнивого, чтобы выпустить её на улицу. Стэндиш пытался представить себя на месте Дейзи. Он надеялся, что она поймёт, насколько важно занять место сестры.
  Если нет, ему придется заставить ее понять.
   OceanofPDF.com
   7
   Париж, воскресенье, 23 июня 1940 г.
  «Нам нужен парад победы, мой фюрер».
  Рейхсмаршал Геринг вышел на связь по телефонной линии, предназначенной для вопросов особой важности.
  «Германн…»
  «Я что-то мешаю?»
  «Работай, — сказал Гитлер. — Всегда работай».
  На его столе были разложены бумаги, открыта карта Западной Европы с красными линиями, которые неумолимо приближались к французскому побережью и Ла-Маншу.
  «Никакого парада победы», — твердо заявил Гитлер.
  «Но Париж пал», — возразил Геринг.
  «Никакого грандиозного парада. Ни в Париже. Ни дома. Пока нет».
  «Я не понимаю…» — голос рейхсмаршала Геринга звучал удрученно.
  «Герман, — сказал Гитлер. — Ты получишь свой парад. Обещаю. Но сначала мне нужна победа. Когда падет Лондон, тогда и устроишь свой большой парад».
   OceanofPDF.com
   8
   Париж, тот же день
  Через несколько минут после того, как Дейзи позвонили из посольства США в Мадриде и сообщили о смерти сестры, в вестибюль её квартиры, которую она делила со своим парижским любовником, пришла посылка, завёрнутая в бумагу. В посылке было имя её сестры. Поскольку Лилли и Дейзи не общались, Дейзи знала, что это ложь.
  Достав вчерашний багет из бумажного пакета на кухне Пьера, Дейзи проверила холодильник на наличие сыра. Она остановилась на бруске «Конте» и, вспомнив о бутылке «Вдовы Клико», достала её как подарок сестре. Хотя бы этим она была обязана сестре.
  Взяв два бокала, Дейзи наполнила оба и выпила за свою вечно раздражающую и теперь вечно отсутствующую сестру. О чём ей не рассказал Мадрид? Её сестра не терпела несчастных случаев: она была не из тех, кто делает это.
  «За Лилли…» Подняв бокал, Дейзи выпила его до дна, едва почувствовав вкус шампанского.
  Затем она проглотила стакан сестры и наполнила оба, осушая каждый по очереди. Алкоголь не принес ей облегчения. Лилли ненавидела нынешнего любовника Дейзи. Она ненавидела всех её любовников. Впрочем, Лилли не винила Дейзи. Не за тот хаос, который та недавно испортила своей жизни. В этом она винила Уильяма Ренхоу.
  Жёсткий и непреклонный кенийский поселенец Дейзи неожиданно женился во время одной из своих коротких поездок в Европу.
  «Ты была права, Лил», — сказала Дейзи. «Ужасная идея. Ужасный человек».
  Внутри посылки лежала изрядно потрёпанная маленькая камера. Открыв заднюю крышку, Дейзи пьяно поняла, что только что испортила всю плёнку. Но её не было. Ни письма, ни записки. Она даже не узнала почерк на упаковке. Вздохнув, она налила себе ещё шампанского и выпила залпом.
   «Мне нужно что-нибудь съесть, правда?» — сказала она себе.
  Она услышала едкое согласие Лилли.
  Багет был жёстким, а сыр – плесневым. Она раздумывала, есть ли что-нибудь ещё поесть, когда раздался звонок на входе.
  Это был не Пьер Крыса, прозванный так за время своего пребывания в марсельской банде.
  В последний раз она слышала, что её любовник был в Биаррице, обирая беженцев. Взяв один из его револьверов со стола, она потопала в вестибюль.
  «Да?» — спросила она через дверь.
  «Леди Рэнхоу?» — спросил мужчина.
  «Я этим больше не пользуюсь».
  Он подергал ручку.
  Дэйзи посмотрела на это без всякого интереса.
  «Вам нужно это открыть», — наконец сказал он.
  «Мне не нужно ничего такого делать», — резко бросила она. Тем не менее, она рванула засов и отступила в сторону, когда дверь распахнулась. Мужчина в дверях был в хомбурге и светлом пиджаке. Он прижимал к груди портфель, словно защищая его.
  «Ты все еще здесь», — сказал он.
  «Где же мне еще быть?»
  Его глаза расширились, когда он увидел револьвер.
  «Чего ты хочешь?» — спросила Дейзи.
  Он сунул руку в карман куртки и достал карточку. Говард Беннетт – США
   Торговый представитель . Имя было солидным и легко забываемым; название должности создавало впечатление, будто он чей-то помощник. Дейзи узнала в нём того, кем он был.
  И имя, и должность оказались ложью.
  Мистер Беннетт запнулся, увидев остатки заплесневелого сыра и почти пустую бутылку шампанского. «Осталось немного», — сказала Дейзи. «Хочешь?»
  «Речь идет о вашем муже…»
  Дейзи застыла. Она ничего не могла с собой поделать.
  «Я так понимаю, у вас были сложные отношения?»
  Она поняла, что смотрит на него. Не просто смотрит, а сверлит. Глубоко вздохнув, Дейзи разжала кулак.
  «А что с ним?» — спросила она.
  «По данным Лондона, он самовольно покинул Дюнкерк, застрелив одного из своих людей. Они интересовались, не видели ли вы его в последнее время?»
   «Нет», — сказала Дейзи. «Я этого не делала».
  «А если бы это было так, вы бы мне сказали?»
  Дейзи фыркнула: «Если бы я думала, что есть хоть малейший шанс, что его повесят, я бы сама привела тебя к нему. Я думала, ты здесь из-за Лилли».
  «Лилли?» — в голосе мистера Беннета слышалось недоумение.
  «Она умерла. У нас тоже всё было сложно».
  Мистер Беннетт заметил два бокала с шампанским. «Извините», — сказал он. «Мне следовало спросить. Вы один?»
  «Бокал для меня. Бокал для моей сестры».
  «Понятно», — сказал мистер Беннетт, нахмурившись так, что было ясно, что он этого не понял.
  «Чего ты на самом деле хочешь?» — потребовала Дейзи. «И не говори мне, что ты здесь, чтобы спросить, видела ли я Уильяма, потому что я — последний человек, с которым он бы связался».
  Лондон, возможно, этого не знает, но вы-то точно знаете.
  «Мы хотим, чтобы вы сделали что-нибудь для своей страны».
  Дейзи рассмеялась.
  Мистер Беннетт сунул руку в карман и положил между ними на стол серебряный доллар, покрытый яркой эмалью. «Мистер Стэндиш говорит: «Просыпайся-проснись!»»
  «Давно пора».
  Дейзи засунула руку в сумку и достала его близнеца.
   OceanofPDF.com
   9
  Вашингтон, округ Колумбия, тот же день.
  Связь между Парижем и Вашингтоном была прерывистой: слышалось эхо, периодически возникали задержки, а однажды она и вовсе прервалась. Но связь была прежней, и Стэндиш был достаточно взрослым, чтобы помнить времена, когда шпионаж опирался на зашифрованные телеграммы, письма, написанные невидимыми чернилами, и неясные подсказки, спрятанные в кроссвордах « Вашингтон пост» .
  «Она знала о своей сестре, сэр».
  «Как…?»
  «Какой-то придурок в Мадриде».
  Стэндиш откинулся в кожаном кресле и посмотрел на здание Капитолия через запылённое окно своего углового кабинета. Храм свободы, построенный, по крайней мере частично, рабами. Он сомневался, что многие замечали эту иронию.
  «Что он сказал? Именно » .
  «Падение. Несчастный случай».
  «Я сказал, что мы должны заявить, что это была автокатастрофа».
  «Это всегда какая-то авария. Возможно, они решили, что их было слишком много».
  «Это мое право решать».
  «Конечно, сэр».
  «Что ты ей сказал?»
  «Это было убийство. Она должна была занять место Лилли».
  «Вы упомянули сэра Уильяма?»
  «С самого начала. Я подумал: давайте уберём его с дороги. Так будет легче вернуть её на Нормандские острова, в дом его семьи». Он помолчал. «Единственное…»
  'Что?'
  «Она не Лилли, сэр».
  «Один отец, одна мать, одно воспитание».
   «Можем ли мы ей доверять?»
  Стэндиш задумался над вопросом. Он никому не доверял. Его работа заключалась в том, чтобы никому не доверять. Но если уж кому-то и довериться, то одному из близнецов Блэк. И этот человек был прав. Она не Лилли. Лилли нужно было научить убивать.
  Дейзи всему научилась сама.
  «Просто, — сказал мужчина на линии, — она была пьяна. Время обеда ещё не наступило. Она встретила меня у двери с пистолетом 38-го калибра. На журнальном столике стояла пустая бутылка французского шампанского и два бокала. Выглядела она так, будто только что выгуляла кафе».
  «Дейзи всегда могла вжиться в роль».
  «Вот что меня беспокоит, сэр».
  «С ней всё будет в порядке», — сказал Стэндиш. «Кроме того, у нас нет особого выбора».
  Он закрыл дело Дейзи и задумался, что сказать на сегодняшнем совещании. Достаточно, чтобы убедить президента в том, что он контролирует ситуацию. Но недостаточно, чтобы тот не задавал неудобных вопросов.
   OceanofPDF.com
   10
   Глазго, тот же день
  Никаких отмычек, никаких указаний на марку, никаких огней…
   Ради всего святого ! Биллу О'Хагану хотелось что-нибудь ударить, настолько он был зол. И не в последнюю очередь потому, что у этого сейфа не было циферблата.
  Вместо этого запорная пластина поднялась, открывая замочную скважину.
  Он провёл пальцем по замочной скважине и попытался представить себе размер и вес ключа. Этот сейф был меньше предыдущего, но всё равно слишком тяжёлым для одного человека. Даже если бы ему было куда его отнести.
  Одиночное заключение было создано, чтобы сломать тебя. Билл это знал. Он и раньше сидел в одиночке. Если бы кто-то был готов поговорить, он бы указал, что он уже сломан, так или иначе. Это было испытание.
  Так и должно было быть. Это было слишком вычурно, чтобы быть пыткой.
  И если это было испытание, то его можно было пройти. Если бы его можно было пройти, то наградой ему, вероятно, стало бы освобождение из одиночной камеры. Если, конечно, ему просто не дали бы ещё одно испытание. Ему нужно было выйти на свободу, чтобы иметь хоть какой-то шанс на побег.
  Билл крепко задумался. Если это испытание, то средство для его прохождения должно быть спрятано в его камере. А если это не испытание, а какая-то душевная пытка? Ему всё равно было нечего терять, если он посмотрит.
  Билл начал с угла, который раньше служил ему туалетом. Плиты пола были скользкими под кончиками пальцев, но ничего не нашёл.
  Медленно и методично он осмотрел пол. Первым, что он нашёл, был гвоздь в дальнем углу. Он был достаточно острым, чтобы быть новым. Следующим был штифт от панели возле двери. Последним он нашёл кусок провода, потому что он был плотно прижат к задней стенке сейфа, вдоль пола.
  Используя гвоздь для изгиба проволоки, он вставил ее в замочную скважину и нащупал первый рычаг; затем он принялся прорабатывать внутреннюю форму замка.
   Билл понятия не имел, сколько часов прошло, прежде чем он его открыл.
  Какое-то мгновение он просто сидел, затем открыл дверь, полез внутрь и нашёл спички. Должно быть, надзиратели наблюдали за ним, потому что в тот момент, когда он чиркнул первой спичкой, дверь распахнулась, и они ворвались внутрь.
  Один из надзирателей рывком поднял его на ноги, другой схватил его за руки, чтобы удержать неподвижно. Третий, тот, что в белом халате, вонзил ему иглу в шею.
   OceanofPDF.com
   11
   Сомма, ноябрь 1916 г.
  Через секунду Билл снова оказался в обрушенном блиндаже на Сомме, зная, что ему следует что-то предпринять, но не зная, что именно, из-за крика в ушах. Он нарастал и нарастал, а затем, когда Биллу показалось, что выше уже некуда, снова нарастал. Это был крик умирающего последнего товарища.
  «Помогите мне. Помогите мне».
  Помощи не было. Не здесь, осенью 1916 года, когда люди были почти обезумевшими от бесконечных бомбардировок, когда вода поднималась в окопах, когда дождь не прекращался и переполнял земляные укрепления, призванные не давать воде доходить им до пояса, а иногда и до шеи.
  «Питер…»
  «Он мертв», — сказал Билл.
  У Берти не было одной ноги. Билл перевязал культю ремнём. Билл осмотрел другую ногу мужчины, и его крик изменился.
  Нога была сломана и раздавлена потолочными досками и размокшей землей.
  Вода поднималась быстрее.
  В перерывах между криками Берти Билл слышал, как скрипят доски, столбы и подпорки, пытаясь удержать вес. Когда последний кусок крыши рухнет, Берти умрёт вместе с ним.
  Билл не мог сдвинуть своего друга. Он не стал бы выкапываться сам, оставив Берти тонуть; это было бы неправильно. Почти все плечи мальчика были под водой. Через несколько минут вода дойдёт до подбородка и быстро утопит его, если крыша не обрушится раньше.
  «Тише, — сказал Билл. — Я помогу».
  Зажав Берти рот рукой, он выхватил штык и вонзил его ему в грудь. Потребовалось два удара, прежде чем Берти перестал сопротивляться.
   OceanofPDF.com
   12
   Париж, воскресенье, 23 июня 1940 г.
  Приняв капитуляцию Франции в том же вагоне, в котором Франция приняла капитуляцию Германии двадцатью двумя годами ранее, Гитлер позволил себе головокружительную экскурсию по Парижу. Всё, что он потребовал от города перед своим визитом, – это снести памятники генералам, одержавшим победу Франции над Германией в Первой мировой войне.
  Парижане отреагировали на это единственным известным им способом: сделали вид, что ничего не происходит или что они не знают, кто он такой.
  В Опере, самом большом из зданий Гарнье, построенном для Наполеона III, смотритель отказался от чаевых Гитлера, мотивируя это тем, что его работа — встречать туристов. Когда три «Мерседеса» с сопровождающими Гитлера добрались до Монмартра, им пришлось притормозить, пока элегантная женщина в чёрной шляпе переходила дорогу перед ними. Никто из них не заметил, как женщина села в чёрный «Ситроен Авангард», презрительно взглянула на «Мерседес» Гитлера и свернула в сторону площади Тертр и окрестностей.
  Дейзи Ренхоу вела машину осторожно, размышляя о том, что будет делать, если наткнётся на препятствие. Она надеялась, что нацистам будет достаточно сказать, что она американка. Если же нет, она всегда могла сказать им, что раньше тусовалась с Германом Герингом, Уоллис Симпсон и Альбертом Шпеером. Это могло сработать. В конце концов, это было правдой.
  К счастью, улицы были свободны, и Дейзи поехала дальше.
  Небо было глубокого летнего синего цвета.
  Беженцы из Бельгии и северной Франции уже почти ушли, направляясь на юг, в Испанию. Они оставили после себя множество свидетельств своих страданий и кучку тех, кто был слишком слаб, чтобы двигаться быстрее. Дейзи прошла мимо.
   Брошенные повозки, спущенные с цепи лошади, автомобили с истощенным топливом, брошенные мотоциклы и полдюжины сломанных трехколесных фургонов.
  Остановившись у кафе на окраине города, она заметила в углу темноволосого ребёнка, съежившегося над тарелкой супа. Заметив, что Дейзи обратила на неё внимание, девочка отвернулась.
  «Куда ты направляешься?» — спросила Дейзи по-французски.
  Держа сумку в руке, девушка уже наполовину встала со своего места, когда Дейзи остановила ее.
  Положив руку на плечо ребёнка, она мягко подтолкнула его. «Сядь». Руки у ребёнка были худыми, ключицы утонули в вырезе платья, которое когда-то было дорогим. Теперь же оно было просто грязным. Она послушалась, но Дейзи видела, что та готова бежать.
  «Подальше отсюда», — сказал ребенок.
  «Откуда ты?» — спросила Дейзи.
  «Лилль».
  «А до этого?»
  Девушка колебалась.
  «Всё в порядке», — сказала ей Дейзи. «Тебе не обязательно ничего говорить».
  Она заказала блюдо дня для них обеих, позволив девушке съесть большую часть своего стейка, и лишь однажды попросила её есть помедленнее. «Антверпен», — прошептала девушка, когда стейк был съеден. «Раньше мы жили в Антверпене».
  «А до этого ?» — хотела спросить Дейзи. Вместо этого она задала более простой вопрос: «Где твои родители?»
  «Моего отца отправили в лагерь. Мать взяла меня и убежала. На дороге была атака бомбардировщиков «Штука». Она сказала: «Спрячься», и я спрятался. Мне нужно было вернуться».
  «Нет», — сказала Дейзи. «Тебе не следовало этого делать. Ты поступила правильно».
  Она на мгновение накрыла руку девочки своей, пока девочка не пришла в себя, и убрала её, прежде чем контакт стал неловким. История девочки была написана в размерах её жалкого свертка, в грязи на её лице, в грязи под ногтями. Она бежала в Париж, потому что ей нужно было куда-то бежать, а по прибытии обнаружила, что там полно тех, от кого она бежала.
  «Ты хорошо говоришь по-французски», — сказала Дейзи.
  «И голландский, немного английский, немного немецкий».
  В её голосе слышалась гордость за свои достижения. На секунду Дейзи вспомнила, какой воспитанной девочкой она, вероятно, была. «Кем занимался твой отец?» — спросила Дейзи. Это был неправильный вопрос. Лицо девушки застыло.
   «Подвезите меня», — вдруг потребовала девушка.
  'Куда?'
  «Куда бы вы ни пошли».
   OceanofPDF.com
   13
   Париж, тот же день
  Кофе скоро закончится, и, вполне возможно, еда тоже, но пока что всё было в порядке, и Дейзи намеревалась успеть куда-нибудь ещё, пока всё не кончилось. Привлекши внимание официантки, она заказала два чёрных кофе. Девушка-беженка наблюдала за ней. С нетерпением ожидая ответа.
  «Ты заплатил за суп?» — спросила Дейзи.
  Девушка сидела с пристыженным лицом.
  «Нет денег?»
  «Я был голоден».
  Скорее, она была на грани голода, с тёмными кругами под глазами и впалыми до костей щеками. Это придавало ей пугающую, почти пьетовую красоту. Дейзи не винила её за то, что она заказывала еду, за которую не могла заплатить.
  «Как мне тебя называть? Это не обязательно должно быть твоё настоящее имя».
  Девушка слегка улыбнулась. «Миньон», — сказала она.
  «Хорошо», — сказала Дейзи. «Ты — Миньон Блэк, моя племянница. Мы путешествуем вместе».
  «Ты это серьезно?»
  «Я никогда не говорю того, чего не имею в виду. Разве что мужчинам. Это другое дело. Им можно врать. Они свиньи. Это практически обязательно».
  Девушка уставилась на нее.
  В пустынном дворе Дейзи открутила номерные знаки со своего «Ситроена» и украла несколько из потрёпанного фургона «Пежо», принадлежащего пекарне. Дейзи намеревалась подвезти девушку с того самого момента, как увидела её, склонившуюся над миской. Важно было, однако, чтобы сама девушка попросила.
  В одиночку Дейзи была слишком заметна. Им было гораздо безопаснее путешествовать вместе. Девушка доедала последний кусок хлеба Дейзи, когда Дейзи…
   вернулся.
  «Он был ювелиром, — сказал Миньон. — Он торговал бриллиантами».
  Они молча выпили кофе, а затем Дейзи велела Миньон умыться в туалете кафе и что-нибудь сделать с её грязными ногтями, а сама пошла оплачивать счёт. Она дала хозяину ещё пятьдесят франков, чтобы тот стирал ему память. Их там не было; никто их не видел.
  «Ты прячешься от немцев?» — спросил он.
  «От моего мужа».
  Муж. Любовник. Ему было всё равно. Он кивнул в знак понимания. «Ты забираешь её с собой?» Он указал на дверь, за которой исчезла Миньона.
  «Да», — сказала Дейзи. «Это так».
  «Она не могла заплатить за еду».
  «Ты знал это?»
  «Конечно, я знала. Думаешь, она первая? Они уже несколько недель сюда ходят. Бог знает, куда они в итоге попадают».
  «И теперь все кончено».
  Взгляд его был острым.
  «Ваше правительство капитулировало», — сказала Дейзи.
  Он сердито сплюнул. «Это не конец, — сказал он. — Это начало».
   OceanofPDF.com
  14
   Франция, тот же день
  На длинной, обсаженной деревьями дороге за Алансоном, повернув на запад после Парижа, чтобы проехать сквозь лесные мили по пути в Сен-Мало, Дейзи притормозила «Ситроен» и потянулась за ним, роясь в чемодане. Суть сделки заключалась в Миньоне. Суть сделки заключалась в том, чтобы не дать дьяволу завладеть душой Дейзи. Отнять жизнь, спасти жизнь. Миньона была спасённой жизнью.
  Дейзи рассчитывала на это заранее.
  «Надень это», — приказала она.
  Миньон рассматривала распятие, которое Дейзи вытащила из своего футляра с драгоценностями. Оно выглядело старым и дорогим. «У меня есть такое», — сказала она.
  «Это тебе не подходит. Возьми это».
  «Мне нравится мой», — сказала Миньон. Она выпятила челюсть, и её лицо застыло.
  Дейзи представила, что когда-то и она вела себя так же. Вероятно, примерно в том же возрасте.
  «Я пытаюсь спасти твою жизнь», — сказала Дейзи.
  «А что не так со мной?»
   Это дешево и отвратительно, и мне все равно, у кого ты это украл, кроме тебя. вероятно, им следовало не забыть смыть кровь с цепи.
  «У меня больше», — сказала Дейзи.
  Миньон неохотно взяла крестик, не решаясь надеть его на шею. Она отдала свой старый крестик, когда Дейзи протянула ей руку, и ахнула, когда Дейзи выбросила его в окно.
  «Итак, — сказала Дейзи, — ты знаешь молитву «Отче наш»?»
  «Нет, не знаю».
  «Точно. Повторяй за мной. Отче наш, иже еси на небесех…»
  Достопочтенному Уинстону Черчиллю от сэра Сэмюэля Хоара,
  Посол Его Величества в Мадриде
  Дата: понедельник, 24 июня 1940 г.
  Ее Высочество герцогиня Виндзорская только что сообщила мне, что я должен считать ее и ее мужа бездомными, нищими, не имеющими имущества, фактически беженцами.
  Вчера, в день 46-летия герцога, они тихо поужинали на веранде мадридского отеля «Ритц» на виду у всех проходящих фотографов. Сегодня днём они переедут в тот номер, который больше понравится герцогине.
  На следующей неделе они договорились выпить с доньей Соль, сестрой герцога Альбы, которая придерживается фашистских взглядов. Ещё через неделю они собираются пообедать с принцем Алонсо, одним из кузенов герцога и старшим офицером ВВС Франко. В прошлую встречу Алонсо подробно рассказывал им о танках, самолётах и войсках, которыми располагает его герой, герр Гитлер.
  Я сообщила герцогу и герцогине о вашем предложении вернуться в Англию как можно скорее. Герцогиня выразила свою радость и надежду, что форт Бельведер в Большом Виндзорском парке будет предоставлен в их распоряжение: «Я ужасно по нему скучаю». (Откровенно говоря, она мечется между отчаянным желанием быть принятой и яростью от того, что её не принимают.)
  Со своей стороны, герцог оказался менее сговорчивым. Он заявляет о своей абсолютной преданности брату, но отказывается вернуться, пока ему не предоставят должность, достойную его статуса бывшего короля, и пока новый король не заверит Уоллис, что она будет принята при дворе.
  До тех пор он останется там, где находится.
  Боюсь, нас ждёт долгая битва, сэр. И не на одном фронте.
   Отель Ритц
  Пласа-де-ла-Леальтад
  Мадрид
  Понедельник, 24 июня 1940 г.
  Мой дорогой Фрути,
  Боже, эта война — катастрофа. Я получил письмо от Иоахима фон Р. (это конфиденциально), в котором он писал, как сильно он уважал моё мнение, когда был послом в Лондоне, а я был королём, и что ничего этого не случилось бы, будь я на троне. Самое ужасное, что, подозреваю, он прав. Если Британия откажется от переговоров, она будет захвачена, и немцы победят, как они уже побеждали везде.
  Иоахим напомнил мне, как сильно мой народ, простые люди, любил меня за заботу об их жизни. Как же они были убиты горем, когда мне пришлось отречься от престола. Всю эту войну затеяли большевики и евреи. Это просто очевидно.
  В общем, мы всё-таки добрались до Испании, после перепалки с каким-то мерзким писарем на границе. Поездка на юг была ужасной.
  Все крестьяне страны погрузили свои вещи на конные повозки и бежали. Матрасы, ванны, вёдра. Несколько тысяч из них расположились табором, словно цыгане, на границе с Испанией.
  Грязные, голодные, измученные болезнями. Нужно что-то делать, но, Боже мой, я понимаю, почему генерал Франко отказывается их впустить.
  Теперь, снова по секрету. Мне приказано вернуться домой! Приказано .
  Разумеется, я не намерен подчиняться, пока не урегулируются вопросы с положением Уоллис при дворе и моим наследством. Уоллис соглашается. Она передаёт мне привет – или передаёт. Она сидит в своей комнате с мигренью после нескольких тяжёлых дней.
  Искренне Ваш,
  Эдвард
  P.S. Я знаю, что у тебя были сомнения относительно Иоахима, но Уоллис уверяет меня, что это была всего лишь дружба, и я верю ей в этом, как и во всем остальном.
   Кому: Майору Эдварду Меткалфу, MVO, MC
   OceanofPDF.com
   15
   Испания, тот же день
  'Осторожно …'
  Голос Уоллис был настолько резким, что его было слышно внутри. Когда герцог поспешил в коридор с письмом, которое он всё ещё писал, в руке, он увидел её стоящей у лифта с ужасом на лице.
  Испанская горничная только что пыталась установить коробку со стеклом Lalique на три черных пиджака Dior, которые Уоллис нашла накинутыми на косметичку из свиной кожи.
  «Это невозможно», — яростно заявила она.
  «Идёт война». Герцог пожалел о сказанных словах в ту же секунду, как они вылетели из его уст. Он видел, как напряглось её лицо. «Всё, что они сломают, мы купим обратно», — поспешно сказал он. «Обещаю».
  «Чем?» — спросила Уоллис. «У нас заканчиваются деньги. Разве ты не это сказал? Просто потому, что мне нужна была эта маленькая брошь с леопардовым принтом и рубинами».
  'Милый …'
  «Да. Я знаю. Сейчас не время и не место».
  «Скажи мне, где твои вещи, и я помогу».
  «Они могут это сделать. Для этого они здесь. Я хочу только, чтобы они сделали всё как следует. Разве это слишком много?» Она остановилась, чтобы повнимательнее взглянуть на герцога. «Где твоя вторая запонка?»
  «Не знаю», — сказал он с разочарованием. «В моей коробке с запонками их нет, и я не могу найти свои Reverso». Он поправил запонку, показывая ей золотые часы Omega.
  «Я ношу это уже несколько дней».
  «Вы завтракали?»
  «Тост», — сказал он. «Вот и всё».
  «Я съел грейпфрут».
  «Я не люблю грейпфрут, — нахмурился герцог. — Я потерял запонку, мой любимый пиджак испачкался, а все туфли требуют замены каблуков. Как я могу ожидать, что…
   одеваться, когда Лондон нанимает моего чертового камердинера?
  «Входите», — сказала Уоллис. «Мы найдём эту запонку… Осторожнее», — яростно сказала она мальчику, появившемуся с горой севрских тарелок, сложенных так, словно их только что вытащили из кладовки. «Вы хоть представляете, сколько они стоят?»
  «Их нужно упаковать», — добавила она. «Индивидуально упаковать».
  «Нам действительно нужен полный обеденный сервиз?» — спросил герцог, глядя на шатающуюся стопку тарелок в руках мальчика.
  «Да», — сказала Уоллис. «Двадцать четыре штуки всего. Такой набор не стоит разбивать».
  «Любимая моя. У нас всего две машины».
  «Это не моя вина».
   OceanofPDF.com
   16
   Шотландия, вторник, 25 июня 1940 г.
  Билл О'Хаган проснулся в чистой постели, в комнате с цветами в вазе, но с решёткой на окне. Если это и была тюрьма, то не похожая ни на одну из тех, где он когда-либо бывал.
  Скрип ключа в двери подсказал ему, что она заперта. Через секунду в комнату вошёл мужчина в брогах, красных вельветовых брюках и твидовом пиджаке.
  «Вы проснулись», — сказал он. «Хорошо. За дело. Нам нужна ваша помощь».
  «Что делать?» — спросил Билл.
  «Ты умный человек. Расскажи мне».
  «Вскрытие сейфов».
  «Вскрытие сейфов», — согласился он.
  «Почему я?»
  «А вы знаете лучше?» — мужчина казался заинтересованным.
  «Я вряд ли назову вам имена…»
  «Если они окажутся в тюрьме, я уверен, они с радостью воспользуются шансом получить отсрочку за хорошее поведение».
  «Хорошие не сидят в тюрьме».
  «Ты был в тюрьме. Ну, был, пока я тебя не вытащил».
  «Я упал со стены», — сердито сказал Билл. «Трудно убегать от полиции с повреждённой лодыжкой».
  Усевшись в кресло, мужчина попыхивал трубкой, размышляя над этим. У Билла было такое чувство, что он ждал, не заполнит ли Билл тишину, и, казалось, был рад, когда тот этого не сделал.
  «Точно», — наконец сказал он. «Вот в чём дело. Нацисты вот-вот вторгнутся на Нормандские острова. Мы начали их эвакуацию, поняли, что не успеем, и передумали. Мы забрали детей с Джерси и Гернси и полностью опустошили Олдерни. Что весьма кстати, ведь наша цель — Олдерни. Нам нужно, чтобы ты отправился туда и взломал сейф. Это ведь верное слово, не так ли? Взломать?»
   «Да», — сказал Билл. «Это верное слово».
   Покровительственный ублюдок.
  «Не проще ли было бы перенести сейф сюда?» — спросил Билл.
  «Если бы он уже был, то да. Гораздо проще. К сожалению, это не так».
  Пока нет. В любом случае, верховенство закона перешло к островным приставам, которым поручено действовать в обычном режиме после вторжения. Им не следует ни приветствовать немцев, ни оказывать им сопротивление.
  « Боже », — сказал Билл.
  «В самом деле. Поскольку острова невозможно защитить с какой-либо вероятностью успеха, Лондон решил, что нет смысла даже пытаться».
  Билл ругался не поэтому. Он понял, почему сейфа ещё нет. Нацисты привезут его с собой. Этот человек хотел, чтобы он спрыгнул с парашютом на вражескую территорию или оказался там до их вторжения.
  «Через неделю новолуние, — сказал мужчина. — Это даст нам достаточно времени, чтобы проинструктировать вас и обучить. Вы возьмёте рацию, чтобы сообщить нам, когда работа будет выполнена. Мы заберём вас, как только вы нам подскажете».
  Он откинулся назад, выглядя самодовольным.
  «Никаких шансов», — сказал Билл.
  «Это их планы вторжения, численность войск, данные о самолётах, векторы атаки, места высадки. Жизненно важная информация».
  «Я тебе не верю».
  «Ты не…?»
  «Почему бы ему быть там? Почему бы ему не быть в Берлине? Это бессмыслица. Кто-то тебе солгал. Либо это, либо ты мне лжёшь».
  «Что случилось?» — спросил мужчина.
  Билл в изумлении уставился на него.
  «Сержант в Первой мировой войне, медали, помимо тех, что были упомянуты в донесениях. Как такой человек, как ты, стал вором?»
   Я родился одним из них.
  «Вся собственность — это кража», — сказал Билл.
  «Боги. Ты большевик?»
  «Они меня не приняли. Но я всё ещё верю в перераспределение богатства».
  «Ты Робин Гуд. Так ли это? Ты ждешь, что я поверю, будто те, у кого ты что-то украл, заслужили это?»
  Билл думал о больших домах, новых машинах, горничных и шоферах, обо всех атрибутах счастливой жизни и войне, которую он провел, разбогатев, пока его друзья
   выкрикнули свой последний крик, повиснув, словно упавшие пугала, на проволоке нейтральной зоны.
  «Нет, — сказал он. — Они заслуживали гораздо худшего».
   OceanofPDF.com
   17
   Эдинбург, декабрь 1918 г.
  История была довольно проста. Утром в пятницу, 20 декабря 1918 года, шестнадцатилетняя Энни Маклин заболела испанкой и к вечеру умерла, а её новорождённый ребёнок отчаянно сосал её холодную грудь.
  Недавно вернувшись с фронта, её первый возлюбленный сделал единственное, что пришло ему в голову. Он протопал через Старый город Эдинбурга до улицы Куин Мэрис-Уинд, неся с собой завёрнутого в одеяло ребёнка.
  Билл понятия не имел, его ли это ребёнок. Он не спрашивал, а Энни не утверждала обратного. Даты его призыва и возвращения более или менее позволяли это сделать. Эдинбург был неподходящим городом для бедняков. Ни для него, ни для Энни. Теперь он ненавидел это место. Даже самые знакомые улицы казались ему чужими.
  Война уничтожила его друзей, а те немногие, кто вернулся, изменились.
  Свернув на улицу, он поднялся по истертым ступеням навстречу резкому ветру и ввалился в дверь «Путешественника».
  «Это продается?»
  «Есть ли рынок для детей?»
  «За всё».
  «Нет», — твёрдо сказал Билл. «Это не так».
  Мэри стояла за барной стойкой, в её глазах читалась усталость. Казалось, она не была рада его видеть. «Ты выжил», — сказала она.
  'Более или менее.'
  «А что вы тогда едите?»
  «Я пришел не за элем».
  «Что еще могло привести сюда мужчину?»
  «Вот это», — сказал Билл, подталкивая ребенка и наблюдая, как Мэри морщит нос от его запаха.
  «И что мне с этим делать?»
  Билл посмотрел на тугие пуговицы на её платье. У неё было новое. Он знал, потому что Энни ему сказала.
  «Покорми его».
  «Кто тебе сказал, что я смогу?»
  «Энни это сделала».
  Мэри открыла рот, чтобы сказать что-то резкое, но Билл покачал головой.
  «Она мертва», — сказал он. Он протянул ей ребёнка. «Пожалуйста». Он не гнушался молить.
  Может быть, дело было в слёзах в его глазах. Она отвернулась, чтобы расстёгивать пуговицы платья. Когда она обернулась, его уже не было.
   Начальникам штабов армии, флота, авиации от генерал-полковника Вильгельма Кейтеля
  Начальник Главного командования вооруженных сил
  Дата: вторник, 25 июня 1940 г.
  Секрет
  Нормандские острова
  Я пишу по указанию фюрера.
  Он решил начать своё последнее вторжение в Англию с Нормандских островов, которые, как вы увидите на картах, представляют собой небольшой архипелаг недалеко от северо-западного побережья Франции. Таким образом, он вторгнется в материковую часть Британии с британской территории.
  Тому есть символические, стратегические, политические и пропагандистские причины.
  Хотя формально острова принадлежат Великобритании, они обязаны своей лояльностью непосредственно королю, а не парламенту. Фюрер абсолютно уверен, что, узурпировав власть своего брата всего три года назад, новый король будет требовать, чтобы острова защищались до последнего.
  Вам следует ожидать, что каждый остров будет хорошо укреплён, и планировать свои действия соответствующим образом. Захват этих островов, первой захваченной британской территорией, станет грандиозным пропагандистским успехом. Поэтому он приказал Лени Рифеншталь снять вторжение для распространения по всему миру нашими информационными агентствами.
  Острова — наши плацдармы на пути к завоеванию Британии.
  Как только фельдмаршал Геринг подарит ему небеса, фюрер лично возглавит победоносное наступление Рейха с Олдерни, острова, наиболее близко расположенного к английской земле.
   OceanofPDF.com
   18
   Шотландия, вторник, 25 июня 1940 г.
  Билл был настолько похож на человека на фотографии, что это его шокировало. На этом сходство заканчивалось. Выражение лица человека, которого он должен был изображать, было презрительным, а его поведение – высокомерным, самодовольным и высокомерным.
  Он был всем тем, что Билл презирал.
  «Вы хотите сказать... вы не только хотите, чтобы я взломал сейф на глазах у нацистов, но и чтобы я сделал это, притворяясь сэром Уильямом Ренхоу, фашистом, бьющим жену и считающим, что нам лучше убивать большевиков, чем сражаться с Гитлером?»
  «Не притворяюсь, — сказал полковник Уэлхэм. — Становлюсь…»
  Теперь Билл знал имя своего гостя.
  «Уверен, это не сложнее, чем играть неудачливого англо-ирландского офицера, измученного фениями, или епископа, вернувшегося из Конго. Насколько я знаю, в обоих случаях вы справлялись, и весьма успешно».
  Некоторое время Билл преуспевал в лондонских джентльменских клубах, где привратники гордились тем, что знали каждого члена наизусть, и пропускали его в собачьем ошейнике и скромным нательным крестиком, потому что не могли признаться, что могли его забыть.
  «Ты не думаешь, что друзья Ренхо могут это заметить?»
  «Он прожил в Кении большую часть своей взрослой жизни. Он вернулся в Олдерни только один раз — чтобы похоронить отца и уладить дела с наследством. Он прожил там шесть месяцев, ни с кем не разговаривал и ненавидел каждую минуту».
  «Его жена тогда…»
  «Она в Париже».
  «Ранее», — сказал Билл, — «я слышал крик мужчины».
  «Нацист», — сказал Уэлхэм. «Тот, кого мы допрашивали».
  «Что случилось с Женевской конвенцией?»
  «Он не был военнопленным. Так что это не имеет значения».
   «Он британец?»
  «Британских нацистов не существует. Вам стоит это запомнить».
  «Если он не был британцем и не был военнопленным, то кем он был?»
  «Курьер, которого мы похитили в Португалии». Уэлхэм сказал это так, как будто похищение иностранцев в нейтральных странах и отправка их в Шотландию, где их там пытали, было совершенно обычным делом.
  «Вы получили необходимую информацию?»
  «Не так много, как хотелось бы. Хорошо. Ты с нами?»
  «Нет», — сказал Билл. «Я не».
  «Это ради вашей страны».
  «Я уже вел одну войну за эту страну. Войну за прекращение всех войн.
  «Смотрите, чем всё закончилось. Я рискну в тюрьме».
  «Неправильный ответ», — сказал Уэлхэм.
   OceanofPDF.com
   19
   Вашингтон, округ Колумбия, четверг, 27 июня 1940 г.
  Мистер Стэндиш, будучи убеждённым холостяком из Огайо, предпочёл бы родом из Бостона. Но было уже слишком поздно. Взвесив маленькую камеру на ладони, он перевернул её. Камера Лилли Блэк была сделана на её основе.
  Латвийская субминиатюра, снимавшаяся на крошечные катушки 16-миллиметровой пленки.
  Стэндиш организовал кражу с завода в Риге. Он этим тихо гордился. Kodak заключила контракт на изготовление семидесяти пяти экземпляров, тридцать три из которых были распределены между Отделом специальных операций в Англии, норвежской разведкой и Вторым бюро во Франции. Он полагал, что французские модели теперь в руках немцев. Вполне возможно, что и норвежские тоже.
  Отложив конверт, Стэндиш взял нож для бумаги и разрезал его, высыпав содержимое на стол. В этот момент он пожалел, что не хранит в ящике стола бутылку бурбона.
  Если бы он не знал, что первая фотография сделана в Испании, он бы подумал, что деревенская площадь находится в Мексике. На второй фотографии был изображён министр иностранных дел Испании, на третьей — нацистский офицер. На четвёртой — герцог Виндзорский и Уоллис Симпсон.
  Доказательство того, что бывший король Англии встречался с врагами своей страны.
  Доказательство того, что человек Франко способствовал этому. Не просто доказательство, а улика. В лучшем случае герцог заблуждался, в худшем — совершал измену.
  Следует ли поделиться этим с Лондоном?
  Определенно да.
  Было бы это так? Пока нет, если бы Стэндиш добился своего.
  На предпоследнем кадре был запечатлен нацистский офицер, лицо которого было искажено от ярости, когда Лилли шагнула навстречу своей смерти. Это был следующий кадр, снятый…
   Женщина, которую Стэндиш держал под охраной, ужасала его. Лилли лежала сломленная, с открытыми глазами, кровь растекалась под её головой. Он заставил себя долго смотреть на неё. Он любил Лилли Блэк. Её смерть была его виной, и он должен был отплатить за неё. Он просто надеялся, что смерть сестры Лилли не станет ценой.
   OceanofPDF.com
   20
   Мадрид, тот же день
  Граф Чиано замялся на другом конце провода. «Я подумал, вам следует знать, — сказал он Уоллис Симпсон, — что британский министр иностранных дел лорд Галифакс обратился к дуче с предложением о посредничестве Италии в заключении мира между Берлином и Лондоном».
  «Слава богу, — сказала Уоллис. — Давно пора, чтобы Лондон проявил хоть какой-то здравый смысл».
  «О, этого не произойдет», — заявил министр иностранных дел Италии.
  «Черчилль заблокировал это. Он скорее проиграет, чем будет вести переговоры. Он грозит сместить Галифакса за то, что тот осмелился предложить это».
  «Я их всех ненавижу», — сказала Уоллис.
  Стук стакана с виски о стену заставил ее замереть.
  «Мне лучше уйти», — сказала она.
  «Всё в порядке?» — лёгким голосом спросил граф Чиано, его голос звучал насмешливо и лишь с лёгким акцентом. «Уоллис…?»
  «Кто-то просто что-то уронил».
  «Вы не можете получить персонал».
  Это была их старая шутка. Чиано был зятем Муссолини и одним из первых любовников Уоллис. Теперь это уже не казалось такой уж шуткой. Ей пришлось бросить свой дом в Париже и виллу на франко-итальянской границе. Её муж со слезами на глазах прощался со своими терьерами. Теперь они довольствовались одним водителем и тем, что могли предоставить отели для персонала.
  «Тебе не следовало мне звонить».
  «Знаю», — сказал граф Чиано, ничуть не смутившись. «Это было явно неуместно. Что вы скажете мужу, когда он спросит, кто разговаривал по телефону?»
  «Правда», — едко сказала Уоллис.
  «Какой интересный брак».
   Уоллис нахмурился, глядя на блестящие осколки стакана для виски.
  «Это был Уотерфорд», — сказала она.
  Герцог протянул ей листок бумаги, и Уоллис узнала бланк королевского двора. Она бегло пробежала глазами текст, спотыкаясь о замысловатый язык и привычную для дворца двусмысленность.
  'Что это значит?'
  «Это значит, что, не удовлетворившись тем, что отнял у нас Форт Бельведер, пообещав, что он останется нашим, мой брат отдал его армии в качестве учебной базы. Они его разрушат. Он знает, что так и будет. Вот почему он это сделал».
  Герцог был близок к слезам.
  «Он знает, как сильно я люблю это место. Он знает, что я его перестроил, что я благоустроил сад. Он знает, что я потратил на это свои деньги. Он знает, что именно там мы впервые встретились. Он делает это нарочно. Ханжливый маленький засранец».
  Форт Бельведер – неоготический замок в Большом Виндзорском парке, который герцог получил в подарок от отца в 1920-х годах, и который он сделал своим. Это было место, где он был счастливее всего. Младший брат герцога, ныне король, написал за несколько месяцев до этого, что королевский ордер, разрешающий герцогу пользоваться этим замком, отзывается, а его имущество отправляется на хранение. В то время Георг VI заявил, что замок нужен ему самому. Он ничего не сказал о передаче его армии.
  «Иди спать», — сказала Уоллис. Иногда это было единственное, что помогало её мужу. Она не знала, что будет делать, если им когда-нибудь станет недостаточно.
   Эберхарду фон Штореру,
  Посол Рейха, Испания
  От Иоахима фон Риббентропа,
  Рейхсминистр иностранных дел
  Дата: Четверг, 27 июня 1940 г.
  Конфиденциально
  Мой дорогой Эберхард,
  Небольшая задача, если можно так выразиться.
  Дипломатической почтой отправляю вам большую бутылку хорошего «Круга» и рукописную открытку, которую нужно прикрепить ровно к семнадцати гвоздикам, которые вам нужно будет приобрести самостоятельно. Открытку, гвоздики и «Круг» следует доставить в отель герцога и герцогини Виндзорских. Мне жаль просить вас об этом, но принц и его супруга остаются нашими друзьями, и крайне важно, чтобы они об этом знали.
  (Между нами, как людьми светскими, количество гвоздик символизирует то время, когда герцогиня и я наслаждались обществом друг друга. Герцог пребывает и должен пребывать в блаженном неведении относительно этого.)
   OceanofPDF.com
   21
   Берлин, тот же день
  Откинувшись назад, фон Риббентроп потянулся к столу за карточкой цвета слоновой кости с нацистским орлом, тиснённым наверху золотым листом, но остановился и выбрал обычную. Сняв колпачок с перьевой ручки, он быстро написал. Лучше всего было бы, если бы эта короткая записка была написана между другими делами: «С восхищением и уважением. Надеюсь, вы отдохнёте. Вы этого заслуживаете».
  Он подписал записку буквой J и добавил один крестик x.
  Он выступал за жесты, которые были одновременно элегантными и отрицаемыми.
   OceanofPDF.com
   22
   Вашингтон, округ Колумбия, пятница, 28 июня 1940 г.
  «Дорогая. Ты должна это сделать. Это к лучшему…»
  Это была Уоллис Симпсон. Она часто называла его «дорогуша».
  Стэндиш потянулся за сигаретами «Честерфилд», подтащил стеклянную пепельницу и закурил первую из тех сигарет, которые, как он опасался, окажутся слишком долгими. Было чуть за полночь, и за окном Вашингтон, округ Колумбия, блистал тьмой и неоновыми огнями. Запись была трёхлетней давности, она была сделана в последние недели перед отречением Эдуарда от престола.
  «Я лучше умру, чем буду жить без тебя». Это, очевидно, был Эдуард. «Они не заставят меня отказаться от тебя. Я король…»
  «Вот же негодяй», — подумал Стэндиш.
  «Нет, — сказала Уоллис. — Вы не должны отрекаться от престола. Вы не можете. Это было бы неправильно».
  Ты должен отказаться от своих планов нас поженить. Скажи архиепископу, что ты выслушал доводы разума. Я не позволю тебе этого сделать.
  Её слова можно было истолковать двояко: как бескорыстные или как крайне эгоистичные. Стэндиш знал, на что ставил.
  «Это мое решение», — сказал король.
  «Не делай этого только ради меня, дорогая».
  «Я нет. Я делаю это для нас».
  Можно было услышать, как Уоллис собирается с мыслями. По крайней мере, можно было бы это услышать, если бы вы слушали запись так же часто, как Стэндиш.
  «Дорогая. Ты не должна отказываться от трона ради меня. Это очень мило с твоей стороны.
  Невероятно дорогой, но это слишком. Ты рождён, чтобы быть королём. Мы останемся любовниками. Разве мы не были такими всегда?
  «Я не хочу быть королём».
  Вот тут-то в его голосе и прозвучало упрямство. В тот момент Уоллис Симпсон проиграла, хотя ещё не осознала этого. Мужчина говорил серьёзно.
  По крайней мере, в тот момент. Запертый в Букингемском дворце, с Уоллис
  отступив сначала в Форт Бельведер, а затем на юг Франции, чтобы избежать ненависти своей семьи, он больше не желал занимать трон.
  «Дорогая. Ты же не это имеешь в виду».
  «Конечно, я знаю. Они все отвернулись от меня. Моя мать ведёт себя ужасно. Ты же знаешь, какая она. Теперь она стала ещё хуже. Мой брат в ярости.
  «Посмотрим, как ему понравится, когда ему придется делать всю работу».
  «Вы обдумаете то, что я сказал?» — спросила Уоллис.
  «Не о чем тут думать. Если архиепископ не поженит нас, я отказываюсь быть королём. Мой отец сказал, что я всё испорчу, и он был прав».
   Всем министрам
  Из Военного кабинета, Лондон
  Дата: пятница, 28 июня 1940 г.
  Совершенно секретно
  Мы будем сражаться с ними до последнего. Мы будем сражаться с ними так, как ни одна страна не сражалась с ними прежде. Это наш самый тёмный час, и вторжение уже близко.
  Три дня назад мы приняли решение вывести британские войска с Нормандских островов и отменить эвакуацию Гернси и Джерси.
  Чтобы поддержать боевой дух, мы решили не объявлять об этом. Теперь до нас дошли новости о нацистских бомбардировщиках, атакующих острова. Можно быть уверенным, что следующим шагом немцы предпримут наземное наступление.
  Несомненно, последует вторжение на территорию Великобритании.
  Мы отдали приказ не объявлять о нападении на Нормандские острова, пока мы не подготовим почву. BBC начнёт с объявления об открытии островов и о том, что, чтобы избежать риска потерь среди мирного населения, наши войска были выведены.
  Только после этого мы объявим, что на них напали.
   OceanofPDF.com
   23
   Нормандские острова, тот же день
  Пароход «Гернси» выпускал клубы дыма в небо, когда над ним пролетал бомбардировщик. Обстановка была настолько идеальной, что экипаж из четырёх человек «Дорнье Do 17» словно смотрел на открытку. Синева Ла-Манша напомнила пилоту о родине, хотя воды Балтики были бледнее.
  Под ним находилась французская лодка.
  Он прошёл достаточно близко, чтобы разглядеть рыбака, женщину в чёрной шляпе и девочку, которая съежилась, обхватив голову руками. Женщина, казалось, пыталась её успокоить. И вот его цель оказалась впереди.
  Рыбаки перестали складывать сети; повозки перекосило по набережной, лошади испугались. А когда из бомболюка «Дорнье» начала сбрасываться контратака, толпа у автовокзала поняла, что происходит, и бросилась бежать.
  Переключив гашетку, стрелок увидел ряд военных грузовиков, которые ему было приказано искать, и открыл огонь. Высоко над ним «Штуки» повиновались и спикировали, вопя сиренами, словно банши. Портовое кафе было обстреляно из пулемётов, а портовая телефонная будка разлетелась на куски. Пятьдесят грузовиков с помидорами, ошибочно принятых за транспортные средства, сгорели в огне.
  Безоружный и неспособный защитить себя, Гернси увидел, что его столица разрушена.
  В девять часов вечера того же дня, когда спасти убитых и раненых было уже слишком поздно, BBC объявила о демилитаризации островов.
  О немецком налете стало известно лишь позднее.
  «Ты в безопасности», — пообещала Дейзи. «Ты в безопасности».
  Миньон сидела, съежившись, на дне рыбацкой лодки, которую Дейзи арендовала в Сен-Мало, и рыдала навзрыд. Между её ног скопилась лужица – она обмочилась. Ребёнок плакал.
   «Ты сказал, что все кончено», — всхлипнула она.
  «Во Франции», — сказала Дейзи, глядя на дым, поднимающийся над Сент-Питер-Портом.
  «Это не Франция. Это Нормандские острова».
  Рыбак заплатил за то, что не повернул назад, её жемчуг, который, вероятно, стоил дороже его проклятой лодки. Это были последние драгоценности, подаренные ей мужем. Она не расстроилась, увидев их пропажу.
  Тысячи олуш цеплялись за скалы, покрытые белыми отложениями гуано. Их крики были невероятны даже на расстоянии.
  «Так много», — сказал Миньон.
  «Раньше островитяне их ели, — сказала Дейзи. — Когда времена были труднее».
  Через несколько минут она кивнула на приземистый форт, соединённый с Олдерни дамбой. «Клонк», — сказала она. «А это Туржис». Она указала на более крупный форт в глубине острова. «Оба построены сто лет назад, чтобы сдерживать Наполеона III».
  Она разговаривала, чтобы отвлечь Миньон от происходящего позади них. Похоже, это сработало. Девушка высунулась из лодки, наблюдая за береговой линией Олдерни и изредка поглядывая на склоны вдали.
  «Он не очень большой», — сказала она.
  Дейзи рассмеялась: «У меня есть друзья в Африке, у которых фермы побольше».
  Миньон выдавил улыбку. Перед ними лежал волнорез, построенный одновременно с фортами. Вокруг внутренней гавани теснилась деревушка из шести-семи домов.
  «Он выглядит заброшенным», — сказал Миньон.
  Дейзи присмотрелась. Девочка была права.
  «Все разбежались», — ровным голосом сказал рыбак. «Они заперли дома, перестреляли собак, выгнали коров и убежали… Об этом говорил весь Сен-Мало», — добавил он, обращаясь к Дейзи, заметив её хмурое выражение лица.
  «Ты мне не сказал».
  «Ты не спросил».
  «Высадите нас там», — сказала Дейзи. «Мы обойдем вокруг».
  Миньон окинул взглядом песчаную бухту, еще одну викторианскую крепость за ней, каменную хижину в начале неровной дороги и утесник, закрывающий вход в карьер, очевидно, заброшенный много лет назад.
  «Вы уверены, что это то самое место?»
  «Конечно», — сказала Дейзи. Она указала на островок недалеко от берега, на берегу которого стоял укреплённый дом. Дом был тёмным, приземистым и массивным.
  со стенами из черного гранита и единственной башенкой на одном конце.
  «Видишь? Это дом».
   OceanofPDF.com
   24
   Шотландия, тот же день
  Двое охранников вели Билла по проходу тюрьмы Брайдвелл, также известной как тюрьма Дьюк-стрит в Глазго. Кроме них, проход был пуст.
  Двери камер были обиты сталью и толсты, воздух ещё гуще. Брайдуэлл мог бы стать женской тюрьмой, но именно здесь находилась знаменитая виселица.
  И именно здесь вешали людей.
  Билл подумал, слышал ли кто-нибудь его приход. Спустя несколько секунд, когда из каждой камеры раздался стук — заключённые били металлическими кружками по дверям, приветствуя осуждённых, — он получил ответ.
  «Ну, пойдём», — сказал один из охранников. «Давайте сделаем это». Они толкали Билла перед собой, пока он ждал пинка, которого так и не последовало.
  «Здесь…»
  Дверь за ним захлопнулась, и он оказался в камере. Полковник Уэлхэм стоял у окна. Он держал в руках открытую папку, которую изучал с мрачным удовлетворением. «Тот большой дом, который ты ограбил всего в десяти милях отсюда? Старик, которого ты ударил, умер. Значит, это убийство».
  «Ему было пятьдесят, — сказал Билл. — Пятьдесят пять, не больше. Я к нему почти не прикасался».
  «Неудивительно, что вы пытались бежать из страны».
  «Вы не можете этого сделать».
  «Конечно, могу». Уэлхэм изобразил судью, надевающего чёрную шапочку. Затем он полез в кожаный портфель и достал листок бумаги. «У вас был шанс помочь своей стране. Вы отказались. В этой стране предателей вешают».
  Либо умрешь богатым, либо тебя повесят.
  Дядя Рой сказал это, когда Биллу было девять. В пятнадцать он сдал Билла в полицию, чтобы выкупить его свободу. Всё шло к этому, даже тогда.
   Билл даже не винил его.
   OceanofPDF.com
   25
   Эдинбург, январь 1916 г.
  «Я знаю, что ты там». Полицейский держал в одной руке масляную лампу, а в другой — дубинку. «Я сказал…»
  Забившись глубже в тень, Билл старался не дышать.
  Напротив него то же самое сделал его кузен Пэт. Дядя Рой нырнул за стойку. Надежно скрывшись из виду полиции. Его взгляд словно говорил: « Не говори» .
  Биллу исполнилось пятнадцать, и он мог взломать пояс так же легко, как Пэт. Он не так хорошо шарил по карманам, но был мастером по части взломов замков, даже самых изысканных. Сегодня вечером мы были в шикарной аптеке на Дандас-стрит.
  «Его больше нет», — сказал полицейский.
  «Нет», — сказал другой. «Он здесь».
  Вот тогда Билл и обнаружил, что их двое.
  Компания Williams & Sons обслуживала дам из Нью-Тауна и их богатых мужей.
  Морфий от усталости. Тоник для нервов. Таблетки для мужской энергии. Опиум от расстройства желудка. Лауданум для женских дел. Были расчёски с серебряными ручками, рожки для обуви из слоновой кости, помазки для бритья из барсучьего меха. Но дядя Рой хотел именно эти лекарства. Лекарства и яды. На них был готовый спрос.
  «Там пусто».
  «Я говорю вам, что это не так».
  Дядя Рой вышел из тюрьмы месяц назад. На этот раз судья не будет добрее. Ни к дяде Рою. Ни к кому из них. Шла война.
  Кайзер топтал малые страны по всей Европе. Люди умирали в окопах. Дядя Рой должен был быть среди них. Он поймал взгляд Билла в полумраке и мотнул подбородком в сторону двери.
   «Беги» , — говорил его жест. «Забирай с собой этих хулиганов».
   Мировому судье было лет семьдесят. Мужчина с кислым лицом смотрел на Билла сквозь очки в металлической оправе. «О’Хаган», — сказал он. «Похоже, это фенийское имя. Что случилось с вашим лицом?»
  «Я упал, сэр».
  Билл знал достаточно, чтобы не говорить, что полицейские выбили из него дерьмо за то, что он заставил их преследовать его через полгорода.
  «Сколько тебе лет, О'Хаган?»
  «Четырнадцать», — солгал Билл, надеясь на сочувствие.
  «Восемнадцать, сэр», — громко сказал полицейский. «Я его знаю».
  «Почему вас не призвали в армию?»
  Билл чувствовал, как ловушка сжимается.
  «Слишком молод, сэр».
  «Сержант Уайт так не думает».
  «Он путает меня с кем-то другим».
  «Идёт война, — сказал старик. — Отважные парни гибнут. Отважные парни, которым нужны лекарства, которые вы пытались украсть. Это серьёзное преступление. Я намерен передать дело в суд, способный вынести суровое наказание, которого заслуживает подобное преступление».
  «Пять лет», — пробормотал сержант. «Десять».
  «Конечно, — сказал судья. — Если бы вы решили…»
  «Сержант проводит меня в военкомат?»
  Старик скомкал обвинительный лист и бросил его в корзину возле стола. «Я уверен, что он так и сделает».
   OceanofPDF.com
   26
   Олдерни, пятница, 28 июня 1940 г.
  «Подожди здесь», — сказала Дейзи Миньон.
  Направляясь к хижине на склоне, где муж держал машину, она вынула ключ из дверного проёма и исчезла внутри, появившись через несколько секунд с ключом побольше. Миньон дрожала.
  «На этом склоне кто-то есть, — сказала она. — И наблюдает за нами».
  Дейзи осмотрела мыс Олдой-Хед, но увидела лишь утесник, чаек и руины, заросшие колючками. Никаких признаков вторжения. Хотя это ничего не значило.
  На Олдерни было тысяча мест, где можно было спрятаться. За шесть месяцев, что её муж прожил здесь после смерти отца, она изучила все зигзаги и тропинки острова.
  «Тебе кажется», — твердо сказала она.
  Сняв туфли, а затем и чулки, Дейзи положила их в чемодан, который подняла над головой, прежде чем повернуться к дамбе. Как обычно, был прилив, и им пришлось идти вброд.
  «Это Ренхо?» — спросила Миньон.
  «Слово «хоу» происходит от скандинавского слова «холм» , обозначающего небольшой остров. Технически, это островок. А теперь следуйте за мной». Вода оказалась теплее, чем ожидала Дейзи.
  «Какая там глубина?» — спросил Миньон.
  «Держись середины, и он не поднимется выше колен. Сойди с него, и он будет тебе выше головы».
  «Разве нет лодки?»
  «Да. Вон там».
  Он был привязан к дальнему причалу, и, судя по его наклону, набрал воды.
  Они были на полпути, когда Дейзи услышала всплеск. Обернувшись, она увидела Миньон, выныривающую на поверхность, мокрую насквозь, с прилизанными к лицу волосами, готовую расплакаться.
  « Мои вещи », — сказала Миньон.
   'Где они?'
  Ребенок печально пожал плечами.
  «Я предлагаю вам найти их, если они вам нужны».
  Хмурый вид шёл Миньону больше, чем слёзы. Она нырнула, вынырнула, чтобы перевести дух, и снова исчезла. В конце концов она нашла свой чемоданчик – картонный, деформированный и вздутый в неподходящих местах.
  «Высохнет», — пообещала Дейзи. «Если нет, я найду тебе другой».
  «Важнее то, что внутри».
  «Тогда всё в порядке», — сказала Дейзи. «Правда?»
  Слово «Рэнхоу» можно было использовать для описания дома, островка или семьи. По мнению Дейзи, его многократное использование наводило на мысль, что когда-то жизнь на Олдерни была проще. Либо это, либо семье её покойного мужа всегда не хватало воображения.
   От контролера королевского двора Уинстону Черчиллю, премьер-министру Соединенного Королевства Дата: пятница, 28 июня 1940 г.
  Конфиденциально
  Его Величество ознакомился с коммюнике из вашего офиса, касающимся его брата, Его Королевского Высочества герцога Виндзорского, относительно отправки гидросамолетов из Берегового командования Королевских ВВС в Лиссабон для содействия возвращению герцога и его супруги. В пятой строке этого коммюнике упоминается «Их Королевские Высочества».
  Как вы, несомненно, понимаете, это серьёзное нарушение протокола, и мне поручено не допустить повторения подобной ошибки. По распоряжению Его Величества напоминаю вашему ведомству, что к брату Его Величества и его супруге следует обращаться «Его Королевское Высочество герцог Виндзорский и Её Высочество герцогиня». Уоллис Симпсон (как и прежде) не имеет королевского статуса.
   OceanofPDF.com
   27
   Глазго, тот же день
  В камере для осуждённых в Брайдвелле было зарешёченное окно, расположенное достаточно высоко, чтобы заключённые не избили публичного палача и не повесились раньше времени. Пол был вымощен плитами размером с надгробие, а стены были покрыты скорбью тех, кто провёл здесь свои последние ночи.
  «А как же еда?» — спросил Билл.
  «Там, куда вы направляетесь, он вам не понадобится». Охранник захлопнул крышку, и наступила тишина.
  Честно говоря, Билл не ожидал, что проживет так долго.
  Он видел, как его товарищи один за другим гибли в грязи, и с тех пор каждый день чувствовал себя незаслуженно. В послевоенные годы он обманывал, лгал и воровал у банкиров, биржевых маклеров и спекулянтов, хотя на самом деле ему хотелось повесить их всех на хрен за то, что они сделали с его друзьями.
  С годами он стал менее разборчив в том, у кого воровать, хотя пощёчина дяди Пэта осталась с ним, и он больше никогда не крал у своих. Иногда жизнь казалась замкнутым кругом. Вечно возвращаясь к тому, с чего всё началось.
  И теперь это должно было закончиться и здесь.
  Он помнил свой первый визит в Глазго. Это тоже было в пятницу. Правда, утром, а не вечером. Он приехал ради бунта, который, как все знали, вот-вот должен был начаться. Тысячи таких же, как он, приехали. Восемьдесят один день спустя после окончания Первой мировой войны. Ветер был резким, но не настолько, чтобы остудить ярость толпы.
   OceanofPDF.com
   28
   Глазго, пятница, 31 января 1919 г.
  «Беги», — сказал мальчик рядом с Биллом.
  Билл покачал головой и выпрямился. Перед ним выстроились два ряда полицейских Глазго с дубинками наготове и непроницаемыми лицами.
  «Они собираются напасть», — сказал мальчик.
  «Да», — сказал Билл. «Я знаю».
  Священники уже осуждали большевиков с кафедр, а заголовки газет кричали: «РЕВОЛЮЦИЯ!»… Ходили слухи, что к вечеру сюда прибудут английские танки. А площадь Джорджа в Глазго была полна забастовщиков, требующих положить конец нищенской зарплате, ухудшению условий труда и 57-часовой рабочей неделе.
  «Ты пойдёшь», — сказал Билл. Мальчик пошёл.
  Билл тщательно выбрал цель, ударив полицейского в горло и вырвав у него дубинку. Он обрушил её на стоявшего прямо за ним полицейского, жёстко и быстро. Многие из тех, с кем он сражался бок о бок, вернулись из окопов. А после того, как сталкивался с нападающими гуннами… ну, полицейская форма и дубинки, одновременно отбиваемые по мозолистым ладоням, уже не производили на них впечатления.
  Стена синего цвета обнаружила это, когда толпа отбросила их назад, и улицы вокруг площади Джорджа заполнились текущими боями.
  Билл нашёл мальчика через несколько минут, без сознания, прислонённого к стене. Докер ткнул большим пальцем в сторону общественного сада. «Там есть сестринский пункт. Девчонки из старых полевых госпиталей…»
  Вот куда его отвез Билл.
  Темноволосая девушка подняла взгляд и нахмурилась. Она складывала бинты, и Биллу это показалось самым бессмысленным занятием, какое он только мог себе представить.
  «Этот мальчик ранен».
   Она закатила глаза от глупости его заявления и отодвинула стул. «Тогда занесите его сюда». Слова её были резкими. Акцент был иностранным.
  «Твой брат?» — спросила она.
  «Какой-то ребенок».
  Она посмотрела на него, переосмысливая.
  Билл подождал, пока она приподнимет веки мальчика и осмотрит его зрачки, пощупает пульс и нащупает шишку на черепе.
  «Не сломан».
  «Вот именно», — Билл указал на свой нос.
  Схватив его, она вернула на место, не обращая внимания на скрежет хряща и резкий крик мальчика.
  «Он проснулся», — сказал Билл.
  «Теперь он здесь».
  «Где ты этому научился?»
  «Вена. В последнее время повсюду беспорядки».
  Её звали Мириам, она была еврейкой, анархисткой и волонтёром в импровизированном госпитале, организованном профсоюзом докеров. Ещё три месяца назад она ухаживала за солдатами на другой стороне.
  Они прожили вместе следующие семь лет.
   Лорду Галифаксу,
  министр иностранных дел
  От сэра Сэмюэля Хоара,
  Посол Его Величества в Мадриде
  Дата: пятница, 28 июня 1940 г.
  Совершенно секретно
  Нам стало известно, что адмирал Вильгельм Канарис, глава абвера/германской разведки, на следующей неделе должен встретиться с испанским каудильо Франсиско Франко, чтобы просить испанскую поддержку немецкого вторжения в Гибралтар. Эта встреча была организована Эберхардом фон Шторером, послом Берлина в Мадриде, по прямому приказу герра Гитлера. Если Гибралтар будет взят, я полностью ожидаю, что Германия передаст его Испании, а Испания вступит в войну на стороне Германии.
  Таким образом, крайне важно убедить герцога Виндзорского покинуть Испанию как можно скорее. В связи с этим, дворцу необходимо разрешить сложившийся тупик между королём и его братом, препятствующий переезду Его Королевского Высочества. Последствия попадания герцога в руки врага ужасны.
   OceanofPDF.com
  29
   Глазго, тот же день
  Стук в дверь камеры разбудил Билла от снов о Мириам.
  Молодой священник нервно заглянул в камеру. «Я вам не помешал?» — спросил он. На мужчине был чистый ошейник, а в руках он держал блестящую Библию. Окинув взглядом камеру, Билл почувствовал, что изо всех сил старается не дрожать.
  «Отвали», — устало сказал Билл.
  Он моргнул, глядя на Билла. «Ты хочешь, чтобы я ушел?»
  «Ох, черт возьми. Конечно, я хочу…»
  «Прежде чем я это сделаю, не могли бы вы сказать мне, католик вы или протестант? Губернатор этого не знает, и в ваших документах об этом ничего не сказано».
  «У меня есть формы?»
  «О да, — сказал он. — Нельзя повесить человека без документов».
  Молодой человек казался совершенно серьезным — трогательно не осознавая, что это, возможно, было неуместно говорить.
  «Входи», — сказал Билл.
  «Если вы уверены».
  «Сделай это», — сказал Билл твёрже. «Пока я не передумал».
  Молодой человек попытался определить, куда ему сесть, и когда Билл пошевелился на кровати, сел так неуверенно, что Билл со вздохом встал и устроился на каменных плитах пола, прислонившись спиной к стене и поджав колени под подбородок.
  «Католик или протестант?»
  «Ни то, ни другое», — сказал Билл. «Я атеист».
  «О…» — Священник был потрясён. «Просто, это традиция — иметь священника. Некоторые мужчины любят поговорить, знаете ли. Это должно помочь. Так что, если вы хотите исповедаться…»
  «За что?» — спросил Билл. «У меня столько же грехов, сколько и у любого другого. Но ни один из них не привёл меня сюда».
  «Мой сын…»
   Священник был тактичен и покраснел под сердитый взгляд Билла. Ему было лет двадцать с небольшим, а может, и меньше.
  «Я этого не делал», — сказал Билл.
  «Первый шаг к прощению — это покаяние. Первый шаг к покаянию — это признание своих грехов».
  «Их, как я уже сказал, много. Однако они не имеют никакого отношения к тому, зачем я здесь».
  «Хотите, я потом утешу вашу семью?»
  «У меня нет ребёнка», — сказал Билл. «Когда-то у меня был ребёнок, который мог быть моим, и ещё один, который определённо был моим. Первого я отдал, а второго забрала её мать, когда ушла».
  «Сколько лет этому ребенку сейчас?»
  Билл подсчитал в уме: «Четырнадцать? Пятнадцать?»
  Пробили тюремные часы, и Билл отсчитал единственный удар. Они перевалили за полночь. Его не повесят завтра. Его повесят сегодня. Возможно, будь священником кто-то другой, они смогли бы поговорить, и время прошло бы так же. Только Биллу нечего было сказать, а молодой священник не был достаточно опытен, чтобы вытягивать из него секреты.
  Билл уже собирался выслать его, когда ему пришла в голову идея получше.
  «Вы принесли игральные карты?»
  «Нет», — сказал священник. «Но я принесу».
  Его удары привлекли охранника, который вернулся через пять минут с рюкзаком, который оказался потрепанным и засаленным, но в то же время целым.
  «Ладно, — сказал Билл. — Я научу тебя жульничать».
  Билл научил священника помечать, запоминать и пальцовать карты. Как тасовать колоду, не перетасовывая её по-настоящему, чтобы тузы оставались на своих местах. Всё это молодой человек усваивал медленно, но упорно. Казалось, ему это нравилось.
  Некоторое время, пока его имя не стало известно, Билл неплохо зарабатывал, играя в покер на трансатлантических лайнерах. И Билл тасовал колоду с ленивой лёгкостью, которую он освоил, будучи другим человеком.
  «Ты справляешься лучше, чем я ожидал», — наконец сказал он.
  Вместе они коротали мертвые часы между темнотой и рассветом.
   OceanofPDF.com
   30
   Олдерни, суббота, 29 июня 1940 г.
  Было утро, достаточно раннее, еще темно, и Дейзи работала при свете фонаря, не желая пользоваться электричеством, опасаясь, что оно запустит генератор и шум разбудит Миньон.
  С помощью стамески она отколола ручку ножа «Сабатье», выбросила обломки в мусорное ведро и отшлифовала лезвие до нужной длины. Затем она вернулась в свою комнату, надела чёрную майку, спортивные шорты, тёмно-синие кеды и собрала волосы, низко натянув кепку на глаза.
  Нанесите грязь на ее конечности, и она станет невидимой в навигационном рассвете: втором из тех пороговых периодов перед восходом солнца, когда ночь переходит от астрономического, через навигационный, к гражданскому рассвету, который люди, чья жизнь не зависела от первых двух, считали рассветом.
  Перебежав дамбу, она бросилась вверх по тропинке к мысу Олдой-Хед, остановившись наверху, чтобы проверить пульс. Он был ровным, а дыхание — ровным. Значит, либо она была в лучшей форме, чем думала, либо ей следовало бежать быстрее.
  Присев на корточки, она растерла грязью руки и ноги, провела ею по лицу и проверила, не запутались ли волосы под кепкой. Вдали, во тьме, виднелся остров Святой Анны. Возможно, остров действительно был таким безлюдным, как сказал рыбак из Сен-Мало.
  В Форт-Тургисе она остановила свой забег.
  Смерть витала в воздухе. Она хорошо знала её запах.
  Три овчарки, метко застреленные, остались лежать в углу поля за фортом.
  Она осмотрела их при свете своего «Ронсона», закуривая сигарету, чтобы скрыть запах. Патроны от их выстрелов валялись на траве. Малокалиберные, гражданские, британского производства.
  Все трое были истощены. И, кроме одиночных огнестрельных ранений спереди, не было никаких следов жестокого обращения. Она рассматривала убийство из милосердия. Если они с Миньон действительно были единственными людьми на Олдерни, значит, кто-то прилетел с другого острова, чтобы избавить брошенных питомцев от страданий.
  «Ты вернулся».
  «Я вернулась», — согласилась Дейзи.
  «Ты запер меня», — сказала Миньон.
  «И вставь ключ в замочную скважину, чтобы ты мог впустить меня, когда я вернусь», — сказала Дейзи. «Я пошла на пробежку. Мне нужна была тренировка».
  Взяв ключ у Миньоны, Дейзи заперла за собой дом.
  «Мне нужна ванна».
  «Вода ледяная».
  «Замораживание — это нормально», — сказала Дейзи.
   OceanofPDF.com
  31
   Глазго, тот же день
  «Уильям Эдвард О'Хаган?»
  Билл поискал глазами Уэлхэма, но полковника там не было. Вместо него сидел мужчина с бульдожьим лицом в блестящем костюме в окружении двух надзирателей.
  «Кто ты?» — потребовал Билл.
  «Я спросил твое имя».
  «А я спросил тебя о твоём». Взгляд мужчины говорил, что у него мало времени на убийц и предателей, и он будет рад, когда с этим будет покончено. Билл не отрывал от него взгляда, пока мужчина не отвернулся.
  «Здесь мы прощаемся», — твердо сказал Билл священнику.
  «Мне следует пойти с тобой».
  «Нет смысла», — сказал Билл. «Я научил тебя всему, чему мог».
  Двое надзирателей провели Билла в комнату с белыми стенами, а губернатор последовал за ним. Под простой виселицей была белая линия, обозначавшая люк. Стоявший рядом с эшафотом невысокий человечек пристально смотрел на Билла взглядом палача.
  Он поправил веревку и немного расширил петлю.
  Надзиратели встали по обе стороны от Билла на случай, если он будет сопротивляться или попытается убежать. Они указали на закрашенный квадрат, и Билл пошёл, каждый шаг становился всё тяжелее и медленнее предыдущего. Он с ужасом осознал, что дрожит всё его тело. Горло пересохло, и он едва мог говорить.
  «Есть ли смысл говорить, что я передумал?»
  Губернатор звучал раздраженно. «Тебе все-таки нужен священник?»
  «Нет, я пойду».
  «Куда ты пойдешь?»
  «Скажите полковнику...»
  
  «Хватит». Губернатор кивнул надзирателю, который заломил Биллу руки за спину, застегивая ремень на запястьях. Его мольбы поглотил капюшон. Мир превратился в пыль и тьму, и Билл споткнулся, когда его с трудом поставили на место. Затем он почувствовал, как надзиратели отпустили его руки, и, прежде чем его колени успели подогнуться, они отступили назад, люк открылся под ним, и он почувствовал, как падает…
   В Военный кабинет, Лондон
  От Уинстона Черчилля
  Дата: суббота, 29 июня 1940 г.
  Строжайшая конфиденциальность
  Эта страна теряет торговые суда быстрее, чем может выдержать. Только за последний месяц мы потеряли шестьдесят одно судно водоизмещением 313 000 регистровых тонн. Добавьте к этому потерю линкоров, эсминцев и фрегатов, затопленных при защите нашего торгового флота, и мы должны признать, что больше не сможем терпеть потери.
  Действия немецких подводных лодок истощили наши запасы продовольствия и поставили некоторых жителей страны на грань голода.
  Без продовольствия мы не сможем собрать армию против предстоящего вторжения. Я знаю, что среди депутатов ропщут, что нам следует принять предложение Берлина о переговорах. Мы выстояли, говорят эти люди. Мы показали Берлину, кто мы. Теперь нам нужно идти на компромисс.
  Мне нужно, чтобы каждый из вас четко изложил свою позицию.
  Если разумное, обоснованное мнение подтвердит необходимость переговоров с господином Гитлером, я уйду с поста премьер-министра, но не буду этому препятствовать. Я считаю, что мы должны бороться до конца. Такого же мнения придерживается и Его Величество Король.
   OceanofPDF.com
   32
   Глазго, тот же день
  «Ты дурак».
  Уэлхэм сдернул капюшон с головы Билла, оставив его смотреть на открытый люк наверху. Падение было действительно долгим. От удара колени ударились о тело, и воздух выбился из лёгких. Он услышал щелчок курка револьвера и почувствовал прикосновение дула к виску.
  «Никто не услышит, — сказал Уэлхэм. — Всем будет всё равно».
  Он позволил Биллу рассмотреть второй из этих вариантов.
  «Теперь ты наш, Уильям. Понял?»
  Билл кивнул.
  «Хорошо. Сегодня ты проведёшь время у врача, подстрижёшься, съездишь к портному, чтобы сшить одежду. Завтра мы сделаем фотографии для твоего нового паспорта и так далее. Послезавтра ты уже уезжаешь».
  «Где?» — удалось прохрипеть Биллу.
  «Арисайг».
  «Никогда о таком не слышал», — сказал Билл.
  «Надеюсь, что нет».
  Убрав револьвер в кобуру, Уэлхэм расстегнул ремешок, стягивающий запястья Билла.
  «Раздел 14 Королевских ВВС, Бюро военно-морских исследований, Министерство снабжения, Решение о командировании».
  Билл был ошеломлен.
  «Управление специальных операций».
  «Это имя мне ничего не говорит».
   Иоахиму фон Риббентропу,
  Рейхсминистр иностранных дел
  От полковника Хуана Бегбедера
  Дата: воскресенье, 30 июня 1940 г.
  Совершенно секретно
  Испанская разведка установила личность женщины, покончившей с собой, – это была американская разведчица Лилли Блэк. Выдавая себя за Гретхен Шмидт, журналистку немецкого происхождения, она путешествовала по поддельному швейцарскому паспорту. С крыши, выходящей на площадь, была изъята снайперская винтовка, и мы полагаем, что её заданием было убийство герцога.
   Полковнику Хуану Бегбедеру
  От Иоахима фон Риббентропа,
  Рейхсминистр иностранных дел
  Дата: воскресенье, 30 июня 1940 г.
  Совершенно секретно
  Пожалуйста, установите, кто опознал тело Лилли Блэк и под каким именем оно было идентифицировано. Наши документы свидетельствуют, что отец Блэк руководил шанхайским отделом Управления информации США в 1920-х годах, когда Уоллис Симпсон порхала между любовниками в этом городе и совершенствовала свой знаменитый «шанхайский жест».
  (В отличие от нее, ее сестра Дейзи, самопровозглашенная «паршивая» овца в семье, вышла замуж за друга британского фашиста сэра Освальда Мосли, бросила его и переехала в Париж в качестве любовницы французского гангстера. Ее нынешнее местонахождение неизвестно.)
   Иоахиму фон Риббентропу,
  Рейхсминистр иностранных дел
  От полковника Хуана Бегбедера
  Дата: воскресенье, 30 июня 1940 г.
  Совершенно секретно
  «Шанхайский коктейль»? Нам действительно нужно как-нибудь выпить этот коктейль!
   OceanofPDF.com
   33
   Арисайг, понедельник, 1 июля 1940 г.
  На платформе их ждал жилистый офицер в килте Black Watch.
  «Зови меня Ангус», — сказал он Биллу, протягивая руку.
  «Где я?» — спросил Билл. «Или это секрет?»
  Ангус указал на большой дом вдалеке. «Арисайг», — сказал он. «Теперь ты один из наших. Мы не привередливы. Мы нанимаем убийц и воров, поджигателей и анархистов, фальшивомонетчиков и мошенников».
  «Анархисты?»
  «Старшие умеют делать бомбы. Молодёжь рада ненавидеть нацистов больше, чем нас. Мы не придирчивы…» Ангус спохватился. «На самом деле, мы очень придирчивы. Мы просто не придирчивы к тому, кого выбираем. Ладно, тебе лучше принести свой багаж».
  «У меня их нет».
  «Отлично», — сказал Ангус. «Вот это да!» Достав из кармана конверт, он вытряхнул перстень с выгравированным на нём изображением дикаря, поднимающегося из волн. «Это твоё. Носи его всегда».
  Билл надел его на мизинец.
  «Хорошо», — сказал Ангус. «Давай начнём».
  «Урок первый», — сказал Ангус, ведя Билла в сад…
  «Это лейтенант Фейрберн. Он научит вас бесшумному убийству. То есть, руками или ножом, если вы потеряете оружие».
  «Чего тебе не следует делать», — сказал Фейрберн. «Никогда. А ещё на случай, если огнестрельное оружие может поднять тревогу». Мужчина был жилистым, морщинистым. Слишком стар для лейтенанта. Слишком стар для армии вообще. Шрамы покрывали его запястья, пальцы, большие пальцы и видимые части предплечий.
  «Шанхай», — сказал Фэйрберн. «Отряд по борьбе с беспорядками. Я уже сбился со счёта, сколько раз я участвовал в ножевых драках. А теперь, будьте внимательны. Рыцарство не имеет значения. Куинсберри
   Правила не действуют. Заключённым лучше умереть. Понятно?
  Билл кивнул.
  «Хорошо», — сказал Фэйрберн Ангусу. «Дальше я сам. Иди».
  Фейрберн подвёл Билла к краю озера и резко развернулся, чтобы сбить его с ног, как только Ангус скрылся из виду. Он поднял сапог и наступил Биллу на горло. «Ты покойник», — сказал он.
  Билл поднялся с мелководья, его форма промокла, а локоть кровоточил в том месте, где он ударился о камни, падая на дно.
  Взгляд Фэрберна был кисло-усмешливым. «Советую вам сосредоточиться», — сказал он.
  Подняв руку, сжав пальцы, Фейрберн указал на лезвие от кончика мизинца до запястного сустава. «Сильный удар такой рукой убьёт. Все удары должны быть сильными. Сильными, быстрыми, неожиданными».
  Он ударил Билла по горлу и, когда Билл блокировал удар, другой рукой нанес удар по почкам. Билл упал. «Вставай!» — приказал Фэйрберн.
  Билл поднялся на ноги.
  «Всегда вставай. Вставай быстро. Делай всё быстро. Молись, чтобы твой враг не оказался быстрее… Верно. Куда бить, по порядку. Задняя часть шеи, по обе стороны позвоночника, от переносицы до основания горла, по обе стороны головы и горла, от основания горла до виска, плечо, верхняя часть предплечья, почки».
  Он указал на пугало, стоящее на каменистом поле.
  «Атакуйте это», — приказал он.
  Билл так и сделал. Он атаковал в указанном порядке. Манекен оказался прочнее, чем он ожидал. Брезентовый манекен, наполненный песком.
  «Обе руки», — приказал Фейрберн.
  Билл использовал оба.
  «Я не говорил тебе останавливаться».
  Билл продолжал идти, чувствуя, как немеют его руки и сводит мышцы.
  «Повторение, — сказал Фэйрберн. — Так учишься… Хорошо. А теперь возьми меня за запястье».
  Билл так и сделал и отпрянул, когда лейтенант Фейрберн поднял колено, чтобы ударить его по яйцам, а его пальцы потянулись к глазам Билла, но оба остановились как раз вовремя.
  «Не трать время на освобождения. Атакуй. Цель освобождения — атаковать. Сделай движение, которое тебя освобождает, резким. Желательно фатальным».
  Он бросил Биллу нож. «Опиши его», — приказал он.
  «Острый кончик, обоюдоострый, бритвенно острый с обеих сторон».
  'Почему?'
   «Чтобы кто-нибудь не смог его схватить».
  «Хорошо», — сказал Фейрберн. «Вы удивитесь, как много новобранцев этого не понимают. Теперь перекладывайте удар из руки в руку, используя свободную руку для ложных выпадов и парирования. Ваша главная цель — живот, поэтому рубите по лицу, запястью или предплечью, а затем цельтесь в живот. Не дайте гунну заметить это».
  Билл кивнул.
  «А теперь зарежь своего друга там».
  Билл так и сделал, избивая и рубя манекен до тех пор, пока с брезента не посыпался песок.
  Когда Фэйрберн позвал, Билл обернулся и едва избежал короткого куска просмоленной веревки, летевшего ему в лицо.
  «Это нож, — сказал Фейрберн. — Нападай на меня».
  Билл пытался рубить Фэрберна по его израненным рукам, уклоняясь от ударов, которые тот наносил ему в шею, горло и живот. К концу боя грудь Билла тяжело вздымалась, и из-за пота в глазах он почти ничего не видел, но всё же наносил удары.
  «Понятия не имею, чем ты занимаешься», — сказал Фейрберн. «Не хочу знать. Но, должно быть, это важно, чтобы ты был первым в моём списке. Если не увижу тебя до твоего отъезда, удачи».
  Его рукопожатие было именно таким крепким, как Билл и ожидал. Билл чувствовал себя разбитым, измотанным и слегка потрясённым. Наблюдая, как Фэйрберн уходит, не оглядываясь, он понял, что старик ничего подобного не чувствует.
   OceanofPDF.com
   34
   Испания, тот же день
  Вторая встреча герцога Виндзорского с полковником Бегбедером, министром иностранных дел Франко, прошла в тихой обстановке на террасе полуразрушенного дворца Бегбедера в двухстах милях от Мадрида.
  Самым важным человеком на террасе, по крайней мере в его собственном представлении, был герцог, который демонстрировал всю вялую скуку, которую Бегбедер ожидал от английского аристократа.
  Помимо герцога, Уоллис Симпсон и Бегбедера, на встрече присутствовал первый секретарь немецкого посольства. Этот человек не представился, и испанец убедил герцога и герцогиню, что он младший сотрудник его собственного штаба. Немцу было приказано ничего не говорить и просто наблюдать.
  Он сделал это с жадностью ястреба.
  Будучи верховным комиссаром испанской Северной Африки, Бегбедер привёл пятьдесят тысяч мавританских солдат для поддержки восстания генерала Франко против Мадрида. Известный англофил, питавший слабость к английским женщинам, он был достаточно прагматичен, чтобы предложить свои услуги в качестве посредника между Берлином и герцогом.
  Задача немцев заключалась в том, чтобы решить, можно ли переманить герцога. Если получится, хорошо. Если нет, Берлин примет другие меры, чтобы обеспечить его согласие.
  Уоллис Симпсон вершила суд.
  Бегбедер настаивал, что решение примет она. Немец не согласился. Достаточно было взглянуть на угрюмый рот её мужа, чтобы понять, что этот человек любит принимать решения самостоятельно. Однако и он, и Бегбедер знали: неважно, кто из Виндзоров примет решение, главное, чтобы оно было принято.
  «Мне сказали, что Лондон настаивает на вашем возвращении?» — легкомысленно спросил Бегбедер.
  Уоллис проигнорировала предостерегающий взгляд мужа. «Он уже сказал им, что не поедет. Не раньше…»
  «Есть определённые протокольные вопросы, — резко сказал герцог. — Помимо финансовых вопросов, которые не подлежат обсуждению».
  Бегбедер посчитал, что этот комментарий был адресован герцогине.
  По выражению ее губ она тоже так подумала.
  «Нас пытались убить, — яростно сказала она. — Месяц назад. По дороге из Парижа. Знаете, в британской миссии в Париже моему мужу сказали, что он «больше не нужен»? Они предложили нам отправиться в Ла-Кроэ, попрощаться со слугами и запереть дом до окончания войны».
  «Это было раньше», — сказал герцог. «И нет никаких оснований полагать, что это были они».
  «Кто же еще это мог быть?» — спросила Уоллис.
  «Их…?» — спросил Бегбедер.
  «Лондон. Англичане. Его чертова семья».
   OceanofPDF.com
   35
   Окраина Парижа, конец мая 1940 года
  Уоллис нахмурилась, глядя на беженцев, перегородивших дорогу перед их «Бьюиком», а затем на мужа, который обхватил голову руками. «Не может быть, чтобы у тебя всё ещё похмелье», — сказала она.
  Герцог вспомнил о вчерашнем посиделке с бароном ди Витузо, пока Уоллис наблюдал за упаковкой, а Фрути Меткалф все еще дулся, потому что несколько месяцев назад герцог попросил его доставить терьеров Уоллиса в замок Ле-Кро, чтобы сохранить их до окончания войны.
  Фрути Меткалф был его адъютантом и должен был стать его другом. Другом. В любом случае, это была вина Раффаэле, барона ди Витузо, что он появился без предупреждения. А Фрути — за то, что впустил его.
  Боже, итальянский посол умел пить.
  «Странные времена», — сказал Витузо, войдя в кабинет герцога.
  «Подумал, тебе может понравиться компания».
  «Фрути дуется», — сказал ему герцог. «Уоллис хочет забрать два полных сервиза, всю свою летнюю одежду и парикмахера. Я прячусь здесь, потому что не выдержу ещё одного спора с ними».
  «Ты уходишь?»
  «Я вряд ли смогу остаться».
  Немецкая армия обошла артиллерийские позиции линии Мажино – как и обещал герцог, но глава британской миссии в Париже бросил ему в лицо эту уверенность, лишь оттеснив его на второй план, покровительствуя Уоллису и стараясь не допустить его к официальным функциям и публичному вниманию. Проклятый человек.
   «Что ж, — подумал герцог, — я был прав, не так ли?»
   Линия Мажино, возможно, не существовала бы, несмотря на все ее усилия по остановке вермахта, но теперь войска наступали на Францию, а следующей на очереди была Англия.
  Витузо кивнул в сторону графина с виски. «Не мог бы я попросить у тебя чего-нибудь такого?»
  «Налейте себе большую», — сказал герцог. «Налейте и мне, раз уж вы этим заняты». Он подвинул пачку «Честерфилда» и поднес к ней тяжёлую серебряную настольную зажигалку. «Угощайтесь сигаретой, раз уж вы этим заняты».
  «Чин-чин», — сказал Витузо.
  Герцог поднял свой бокал.
  Он сказал то, чего не следовало говорить. На самом деле, довольно много. Витузо был человеком, с которым можно было поговорить. Светским человеком. Он понимал, как тяжело было отречься от престола. Как герцог был в ярости из-за своей семьи из-за того, как обращались с Уоллис.
  Посмотрите на них сейчас, пробирающихся сквозь толпу беженцев, покидающих город, который они могли бы назвать своим домом. Это была не жалость к себе. Он презирал людей, которые жалели себя, но на самом деле…
  «О чем вы вообще говорили с Витузо?»
  Герцог вспомнил свою ярость, когда высказал Витузо всё, что думает о его скупом, лицемерном ханже-брате и о том, какой бардак он устроил, будучи королём. Британии ни за что не следовало воевать с Германией. Сама эта мысль была абсурдной. Что же касается ужасной жены его брата, домохозяйки, и их жеманной девчонки, то Уоллис назвала её Ширли. В честь Ширли Темпл, очевидно.
  «Ничего важного», — сказал герцог.
  'Ничего?'
  «Ну, он действительно предлагал нам переехать в Рим. Потом он изменил своё решение и сказал, что, по его мнению, Неаполь может вам понравиться больше. Он предложил найти нам дворец и взять деньги от Муссолини. Что касается идей, я слышал и похуже. По крайней мере, Италия всё ещё нейтральна. По крайней мере, пока».
  «Вы думаете, что это изменится?»
  «Если бы я был Бенито», — герцог говорил так, словно дуче был его близким другом, — «я бы объявил войну Франции как раз вовремя, чтобы занять место за столом, когда придет время делить добычу».
  Уоллис посмотрела на поток беженцев. «Франция уже побеждена».
  «Верно, — сказал герцог. — Но это ещё не…»
   Прежде чем он успел сказать «сдаться» , в него попала пуля.
  Пуля вылетела из ствола на скорости 2500 футов в секунду, пробила лобовое стекло «Бьюика» и пролетела между герцогом и Уоллис, прежде чем они успели сообразить, что произошло. Пока Эдвард выругался, а Уоллис бросилась в сторону, машина резко остановилась. Убедившись, что оба пассажира не пострадали, водитель выбрался из машины и поспешил в заднюю часть.
  Сняв с багажника канистры с топливом, он открыл багажник. Пуля пробила заднее сиденье, разбила чайник из севрского чайного сервиза ручной росписи на двенадцать предметов, прорвала кожаную косметичку с косметикой Её Высочества и ударилась о шасси.
  Водитель не был уверен, но пистолет выглядел пугающе похожим на стандартный британский 303-й калибр. Решив не упоминать об этом, он бросил его на землю.
   OceanofPDF.com
   36
   Испания, понедельник, 1 июля 1940 г.
  «Как ужасно», — сказал Бегбедер, когда Уоллис Симпсон закончил описывать, как трудно было найти автомастерскую, способную заменить разбитое лобовое стекло «Бьюика».
  «Конечно, — сказала Уоллис. — Черчилль — пьяница».
  «Пьяница?»
  «Бутылка бренди в день», — сказала она. «И он вымачивает сигары в портвейне, прежде чем выкурить их. Больше бутылки в день. Наверное, даже две».
  Бегбедер выглядела настолько потрясенной и испуганной при этой мысли, что откинулась назад с мрачной улыбкой.
  «А потом это».
  «Уоллис…»
  «Покажи ему. Как он нам поможет, если ты ему не покажешь? Его привезли сегодня утром, какой-то тошнотворно самодовольный человечишка».
  Бегбедер предположил, что она, вероятно, не воспользовалась своим титулом. Он взглянул на герцога, спрашивая разрешения прочитать записку, которую Её Высочество протянула ему.
  Он знал, о чем там говорилось, поскольку у него были шпионы в британском посольстве, но вряд ли ему стоило сообщать им об этом.
  Даже в записке все было кратко до грубости.
  Нет необходимости напоминать вам, что, будучи действующим офицером, прикомандированным к Британской миссии в Париже, вы подлежите воинской дисциплине, вплоть до военного трибунала. Вам надлежит немедленно отправиться в Лиссабон. Любое невыполнение этого требования будет рассматриваться как нарушение прямого приказа.
  «Кем себя возомнил Черчилль?» — потребовала Уоллис.
   Человек, пытающийся сыграть сложную шахматную партию, подозревая, что одна из его главных фигур вот-вот перейдет на другую сторону. К тому же, лидер воюющей страны. Бегбедер держал эти мысли при себе. «Возмутительно», — сказал он. «Немыслимо. Он должен понимать, что единственный интерес Его Королевского Высочества — благо его страны».
  «Вы бы так подумали, не так ли?» — сказал герцог.
  Голос герцога был таким же, каким мир запомнил его по речи об отречении, но с оттенком горечи. То же самое можно было сказать и о его лице. Он был по-прежнему красив, мгновенно узнаваем. Хотя ему уже не хватало той потрясающей красоты, что была в молодости.
  «У семьи моей жены есть дом в Португалии», — сказал Бегбедер.
  «Это очень любезно, — сказал герцог. — Но я только что принял другие меры. Вы знакомы с Рикардо ду Эшпириту Санту-и-Силвой?»
  «Мудрый выбор».
  Бегбедер сдержал вздох облегчения. Португалец или нет, Эшпириту Санту был банкиром, который уже не раз приносил пользу Мадриду. Широко признавалось, что на сочувствие дона Рикардо можно было положиться.
   Эберхарду фон Штореру,
  Посол Рейха, Испания
  От Иоахима фон Риббентропа,
  Рейхсминистр иностранных дел
  Дата: понедельник, 1 июля 1940 г.
  Сожгите прилагаемое. Не делайте копий.
  Министерство иностранных дел
  Вильгельмштрассе 76
  Берлин
  Понедельник
  Мой дорогой Эберхард,
  Я получил от нашего друга из Мадрида сообщение о его встрече с герцогом и герцогиней. Судя по всему, они отлично ладят.
  Я знаю, что вы это понимаете, но, пожалуйста, позаботьтесь, чтобы и все вокруг вас это понимали. Крайне важно, чтобы мы всегда верили, что герцог хочет только мира, и его единственное желание — избавить свою страну от страданий жестокого вторжения.
  Что бы мы ни думали про себя – что им движет уязвлённая гордость, жадность и ненависть к брату (а она – ярость из-за того, что он отрёкся от престола), – наша публичная позиция заключается в том, что герцог абсолютно честен. Этот человек может дать нам Британию, а мы можем вернуть ему трон. Это соблазн, и нам следует действовать осторожно.
  Уоллис — ваш главный козырь. Её страсть к одежде от кутюр и дорогим украшениям общеизвестна. Используйте это. Используйте её. Я мог бы отпустить непристойную шутку, но мы оба светские люди, так что предоставлю вам самим додумать.
  Иоахим
   Чарльзу Стэндишу III, Офис информации США От Александра Уэдделла, посла США в Испании Дата: понедельник, 1 июля 1940 г.
  Совершенно секретно
  Вчера вечером я выпивал с герцогом Виндзорским.
  Встреча была короткой, радушной и, возможно, даже слишком откровенной с его стороны. Он считает, что война — полная катастрофа для Британской империи, что сама Британия находится на грани унизительного поражения и что империя не выдержит затяжной войны, каким бы ни был её исход.
  Я не верю, что, судя по всему, немцы ему платят. Однако он очарован фашизмом, уверен в победе Гитлера и считает своим долгом добиться мира с минимальными потерями.
  Я не говорил об этом сэру Сэмюэлю Хоару, британскому послу здесь. Хотя, будучи одним из ближайших соратников Невилла Чемберлена и известным сторонником мирного урегулирования, я не сомневаюсь, что он, как и многие в его стране, молча согласился бы.
   OceanofPDF.com
   37
   Арисайг, вторник, 2 июля 1940 г.
  «Вы опоздали», — сказала женщина.
  Билл хотел сказать, что проспал четыре часа, пропустил завтрак и проснулся, обнаружив, что ему предстоит задушить свинью рояльной струной. «Я бы пришёл раньше, — сказал он, — если бы меня не рвало».
  «Это не место для людей с чувствительным желудком».
  «Это не место для людей с хрупкими чувствами», — резко сказал Билл.
  К его удивлению, женщина улыбнулась. «Насколько нам обоим это понятно. Кстати, то, что вы говорите по-немецки, — одна из причин, по которой мы выбрали именно вас».
  «Насколько хорошо вы на нем говорите?»
  «Достаточно хорошо».
  «Достаточно хорошо для чего?» — спросила она. «Чтобы сойти за местного? Заказать пиво? Что значит «достаточно хорошо»?»
  «Я провел год в гуннском лагере для военнопленных», — сказал Билл, меняя язык.
  «И несколько лет в Вене».
  «Что делаешь?»
  «Разрушаешь мой брак».
  «У тебя мрачный акцент, но ты справишься».
  Она указала на стул перед собой, и Билл сел. На столе лежала карта Олдерни. От одной тюрьмы до другой, потому что Олдерни именно таковым и был. Тюрьма, только с водой вместо решётки.
  «Тебе повезло, — сказала она. — Его эвакуировали. Единственный Нормандский остров, где это сделали. Так что, если тебе не очень не повезёт, любой, кто знает, что ты самозванец, будет здесь, а ты будешь там притворяться перед немцами. Мы проинформировали миссис Бичер, твою бывшую экономку. Она вернётся из Джерси, чтобы вести хозяйство».
  «Почему меня не эвакуировали?»
  «Ты скрываешься. Ты сбежал, застрелив своего собственного помощника. На сегодняшний день выдан ордер на твой арест».
  «Господи. Неужели?»
  «Ты», — сказала она. «Да, ты это сделал».
  «Меня интернируют. Немцы».
  «Убедитесь, что они этого не сделают. Упомяните о вашем ордере на арест. Скажите им, что вы дружите с сэром Освальдом Мосли и разделяете его взгляды на славян, чернокожих и евреев».
  … Что? — спросила она, увидев выражение лица Билла.
  Билл думал о Мириам. «Моя жена была еврейкой. Моя дочь тоже».
  «У тебя нет жены, — сказала женщина. — Была, но она сбежала с французским гангстером. У тебя определённо нет ребёнка».
  «Теперь запомни… Перестань комментировать выпивку с герцогом Виндзорским, дружбу твоей жены с Уоллис Симпсон, визит к Герингам в Каринхалле… Чёрт возьми, — сказала женщина, — ты же белый поселенец. Ты провёл большую часть тридцатых, избивая чёрных, воруя земли и отстреливая слонов — сотню за год. Нет ничего лучше, чем стрелять в разные предметы. Они должны тебя любить».
  «Хорошо», — сказала она. «Место рождения?»
  «Ренхоу», — послушно ответил Билл.
  'Дата рождения?'
  «Четырнадцатого ноября 1898 года».
  «В каком году вы женились на Дейзи Блэк?»
  «Тысяча девятьсот тридцать шестой год».
  «В каком году она вас бросила?»
  «1938 год. Брак продлился восемнадцать месяцев. Что, судя по всему, было на несколько месяцев дольше, чем следовало».
  «Где ты учился?»
  «Итон».
  «Конечно, — кисло сказала она. — Ты не попал в Винчестер. Недостаточно умён». Вопросам не было конца, и к концу, когда Билл начал путаться в ответах, она потеряла терпение.
  «Я здесь всего один день», — возразил он.
  «И тебе осталось всего пару штук. Это то, что поможет тебе выжить. Изучи это сегодня вечером, а завтра вернёмся».
  «Сегодня вечером мне, наверное, придется резать свиней».
   «Ты покончил со свиньями, — едко сказала она. — Если ты чем-то и занимаешься, так это тем, что учишься запихивать динамит в задницы дохлых крыс, чтобы делать мины-ловушки».
  «Мне не придется ничего минировать».
  Она уставилась на него. «Откуда ты знаешь?»
   OceanofPDF.com
   38
   Арисайг, тот же день
  В потрёпанном кожаном футляре на кровати Билла лежал радиоприёмник с телеграфным ключом, гарнитурой, передатчиком, блоком питания и приёмником. На ручках были надписи «Громкость» , «Диапазон волн» , «Выбор кристалла» и «Настройка» . К крышке была приклеена записка: «Помните: противник попытается определить ваше местоположение методом триангуляции. Каждое использование приближает нацистов».
  Рядом Билл нашёл магнитофон с запиской, в которой говорилось, что он должен остаться здесь, когда он уйдёт. Подключив его, он нажал кнопку воспроизведения. Голос, который он сразу же возненавидел, протянул вступление к «Письму из Восточной Африки» , эпизодической программе BBC Empire Service. «Это сэр Уильям Ренхоу из Момбасы, сижу на своей веранде и наблюдаю, как ночь опускается на Индийский океан…»
  Даже не задумываясь, Билл сделал вид, будто пародирует каждого судью, который когда-либо ухмылялся, вынося ему приговор.
  Он умел говорить с акцентом аристократов. Он никогда не стал бы звездой драматического театра, но в лучшей жизни мог бы стать характерным актёром.
  «Это сэр Уильям Ренхоу в Момбасе, — повторил он, — сидящий на своей веранде и наблюдающий, как над Индийским океаном наступает ночь».
  Прослушивая запись, Билл пролистал свой новый паспорт и обнаружил внутри две крошечные, тщательно состаренные фотографии. На обеих фотографиях он был в куртке-сафари, и взгляд его был убедительно высокомерным. Гримерша Уэлхэма приделала ему накладную бороду, которую сняла сразу после окончания съёмки.
  Ренхоу пришлось побриться сразу после возвращения на действительную службу.
  Внутри были въездные и выездные штампы для Кении, Танганьики, Северной Родезии, Южной Родезии, Южной Африки…
  «Для кого-то это нормально», — кисло сказал Билл.
  Письмо сэра Уильяма представляло собой обнадеживающий и маловероятный перечень благ, которые сэр Уильямс принёс миру, значительно превосходящему Европу. Нигде не упоминалось о выжженных дотла деревнях коренных народов, чтобы дать возможность фермам развиваться, или об участии сэра Уильяма в расстреле чернокожих, желавших вернуть им пастбища.
  «Это сэр Уильям, пьяный в стельку, лежу в зубах и наблюдаю за наступлением ночи…» — Билл закончил свою версию вступления и обратился к инструкции к радиоприёмнику. Как настроить кристалл, как убедиться, что наушники работают, как пользоваться азбукой Морзе.
  У него уже были собственные инструкции.
  Дождитесь прибытия сейфа, взломайте его и сообщите об этом в Лондон. Но что, если он не сможет связаться с Лондоном, потому что вторжение уже произошло, и немцы уже захватили столицу? Женщина с картой не смогла ответить на этот вопрос.
   Чарльзу Стэндишу III, Офис информации США От Александра Уэдделла, посла США в Испании Дата: среда, 3 июля 1940 г.
  Совершенно секретно
  Сегодня утром герцог и герцогиня Виндзорские отбыли в Португалию.
  Мы с герцогом выпили еще по одному последнему коктейлю, во время которого герцог признался, что подчинился бы приказу, вернулся в Лондон и занял бы любую предложенную должность, если бы только его мать, брат и невестка согласились встретиться с его женой.
  По-видимому, Черчилль пытался это устроить. Его брат и мать отказались.
  С тех пор позиция герцога ужесточилась. Приходится признать, что он начал считать свою семью врагом.
  Наша самая большая проблема в том, что Берлин прибегает к обещаниям, а Лондон — к угрозам.
  Мы оба знаем, что больше нравится герцогу.
   Александру Уэдделлу, послу США в Испании От Чарльза Стэндиша III, Управление информации США Дата: среда, 3 июля 1940 г.
  Совершенно секретно
  Если Британия падет, а пакт Молотова-Риббентропа, заключенный нацистами с Советским Союзом, останется в силе, Европа будет разделена между фашистами и коммунистами. В этом случае изоляция Америки усилится. Президент считает, что этого допустить нельзя. Этого нельзя допустить. Однако Лондон должен обратиться за помощью. Господин Рузвельт не может действовать, пока Лондон не попросит об этом.
   OceanofPDF.com
  39
   Алжир, тот же день
  Поздно вечером в среду, 3 июля 1940 года, британский линейный флот у побережья Алжира открыл огонь по французским кораблям, стоявшим на якоре в Мерс-эль-Кебире.
  Бретань » , французский линкор, получил снаряд в погреб. Металл рвался, плоть плавилась. Несмотря на бойню, матросы продолжали отстреливаться до самого конца. Их храбрость стоила им тысячи жизней.
  «Ты уверен?»
  Стэндиш смотрел из окна своего кабинета в Вашингтоне на рабочих, расширяющих архивы. Он радовался, что почти всё, что проходило через его стол, либо сжигалось, либо микрофишировалось. Бумаги в мире было более чем достаточно.
  На другом конце провода собеседник Стэндиша заверил его, что ему об этом сообщил сам начальник порта Мерс-эль-Кебир. Англичане напали на своих союзников.
  «Ну, черт меня побери», — сказал Стэндиш.
  Последнее, что он слышал, это то, что Лондон согласился уважать целостность французского флота в обмен на обязывающее обещание не передавать его немцам. Если « Бретань» только что потопила линкор « Худ» , это означало, что Черчилль считал, что ему нечего терять.
  Он должен верить в неизбежность вторжения.
   От Немецкого бюро новостей
  Всем агентствам
  Дата: среда, 3 июля 1940 г.
  После сегодняшнего нападения британских военных кораблей на французские суда, стоявшие на якоре в Мерс-эль-Кебире, мы публикуем документы, захваченные во время недавних событий во Франции и связанные с операцией «Щука» – британским планом бомбардировки советских нефтяных месторождений. Это доказательство, если бы оно вообще требовалось, готовности Лондона без предупреждения атаковать не только старых союзников, но и страны, с которыми у него нет причин воевать.
   Отель Ритц Париж
  15 Площадь Вандом
  1-й округ
  Париж
  Среда, 3 июля 1940 г.
  Секрет
  Мой дорогой Эрнст,
  Ну что ж, этот чёртов договор с французами подписан, и я скоро вернусь в Берлин. Надеюсь, ты уже добрался до Олдерни и смирился со своим новым назначением.
  Вытаскивать старшего офицера из отставки, чтобы тот командовал крошечным островом, было бы абсурдом, если бы этот остров не был плацдармом для предстоящего вторжения фюрера.
  Как только адмирал Дёниц очистит Ла-Манш от британского судоходства, а я очистлю небо от их проклятых самолётов, вторжение начнётся. Мы победим. Мы всегда побеждаем.
  Вы знаете, как жестоко нам нанесли удар в спину в Версале после прошлой войны, когда Франция и Британия заставили нас подписать этот несправедливый договор. Наш долг — снова сделать Германию великой.
  Это долг каждого.
  Даже твой, старый друг.
  Я пришлю к вам особого гостя. Пока не могу сказать, кого именно, но вы умный человек. Кого бы нам хотелось видеть рядом с фюрером, когда он ведёт свои войска в Лондон? Уверен, вы всё поймёте.
  Не подведи меня.
  В спешке,
  Германн
   Кому: Полковнику Эрнсту фон Нойдеку, Железному кресту первого класса
   OceanofPDF.com
   40
   Арисайг, тот же день
  «Если бы вы пошли со мной, сэр».
  Остальные в столовой Арисейга оторвались от своих послеужинных бренди, поняли, что им не стоит проявлять любопытство, и отвернулись. Они представляли собой разношёрстную компанию, включая Билла, и все они выглядели не к месту в комнате, обшитой деревянными панелями, которую Ангус превратил в настоящий бардак, придвинув к стене стол из красного дерева и завалив пол гниющими креслами.
  «Куда мы идем?» — спросил Билл.
  «На прогулку, сэр. На прогулку».
  Ливерпуль, решил Билл. Ирландец по происхождению, но не более поколения.
  Хотя в армии он был не новичок. Он прослужил достаточно долго, чтобы маршировка стала для него второй натурой. Билл скорректировал шаг.
  «Мне сказали, что ты не умеешь плавать?»
  «Всё верно», — сказал Билл.
  «Мне также сказали, что ты боишься воды?»
  «Фландрия, — сказал Билл. — 1916 год. Разрушенная землянка с поднимающимся потоком воды».
  «Этого будет достаточно». Мужчина подошёл к краю озера. «У меня нет времени учить тебя плавать, поэтому я научу тебя держаться на воде».
  Билл отступил назад.
  «Тела плавают. Если их не утяжелить».
  «Я не уверен, что там будут тела», — сказал Билл.
  «Конечно, есть», — сказал мужчина. «Ты торопишься. Тебя поставили в начало очереди. Там наверняка есть трупы. Хорошо», — сказал он. «Заходи».
  Билл начал раздеваться.
  «Нет. Таким, какой ты есть».
   Вода оказалась холоднее, чем ожидал Билл, а его форма – тяжелее. Ботинки были словно гири. «Если пойдёшь в одежде, – сказал мужчина, – сними обувь и куртку. Если только не очень холодно. Но учти, если очень холодно, вода всё равно тебя убьёт».
  Через час Билл уже мог плавать на спине. Ещё через час он мог сделать несколько гребков рудиментарным брассом, не наглотавшись воды. «Я учил и худших», — сказал мужчина. «Немногих, заметьте. И всё же, если ты погибнешь, то, если повезёт, не утонешь. А теперь давай научим тебя грести на каноэ…»
  Бригадиру Освальду Харкеру, директору МИ5
  От Уинстона Черчилля
  Дата: среда, 3 июля 1940 г.
  Только для ваших глаз
  Я договорился с майором Хардингом, личным секретарём Его Величества, о вашем приёме у Его Величества Короля в Виндзорском замке сегодня днём в 16:00. Его Величество ожидает получить краткую информацию о масштабах проникновения нацистов в высшие эшелоны британского общества. Майору Хардингу сообщили истинную причину вашего визита.
  Мне нужно, чтобы вы затронули немыслимое. Что нам делать, если герцогу Виндзорскому не доверяют? Лучше всего было бы представить всё с точки зрения злого влияния Уоллис Симпсон, а не личных наклонностей герцога.
  (Королю в это легко поверить.) Король откажется от вас, потому что знает о работе вашего ведомства по искоренению представителей пятой колонны. В частности, членов Правого клуба в Русских чайных. Он также знает, что Анна Волкофф, владелица чайных, была бывшим кутюрье Уоллис Симпсон и находится в Тауэре за измену, пока мы решаем, повесить её или нет.
  Не следует прямо заявлять, что герцог — предатель. В то же время у короля не должно быть никаких сомнений, что если его брат попадёт под контроль Берлина, он будет использован как фиговый листок для вторжения.
  (Нельзя упоминать, что с герцогом придется разбираться, если это произойдет. Его Величеству придется самому прийти к такому выводу.)
  БУКИНГЕМСКИЙ ДВОРЕЦ
  ЛОНДОН
  Четверг, 4 июля 1940 г.
  Мы рады назначить Его Королевское Высочество герцога Виндзорского губернатором Багамских Островов с немедленным вступлением в силу. Его Королевское Высочество и Её Высочество герцогиня займут этот пост безотлагательно.
  Джордж Р.И.
   Справа достопочтенному Уинстону Черчиллю, премьер-министру. От майора Хардинджа, личного секретаря Его Величества. Дата: четверг, 4 июля 1940 г.
  Его Величество просит Вас принять меры для того, чтобы забрать Его Королевское Высочество герцога Виндзорского и Ее Высочество герцогиню из места их нынешнего проживания и вернуть их в Лондон для дальнейшего следования на Багамские острова, где герцог должен будет без промедления приступить к исполнению обязанностей губернатора.
  При необходимости напомните герцогу, что его долг — подчиняться.
   OceanofPDF.com
   41
  Олдерни, тот же день
  В пабе в Брее было несколько столиков на улице, жалкая терраса сзади и участок гравия сбоку. Единственной достопримечательностью, помимо террасы с видом на гавань Олдерни, был открытый синий «Мерседес», припаркованный на гравии.
  Его однорукий владелец находился в общественном баре, пробуя пинту английского пива. Пока что полковник фон Нойдек не был впечатлён своим новым назначением. Для острова, который когда-то описывали как две тысячи алкоголиков, цепляющихся за скалу, уровень алкоголя здесь оставлял желать лучшего.
  Вид ему понравился больше. Адмиралтейский волнорез в Брее был построен в эпоху парусов и достроен в эпоху броненосцев, а к тому времени корабли, для которых он предназначался, уже стали слишком большими, чтобы в него заходить. В этом была какая-то мораль.
  «Почему воздух такой кислый?» — спросил он официанта. Он спросил по-английски. Его английский был лучше, чем ожидал островитянин.
  «Правда?» Бармен Майкл задумался. «Я не заметил».
  «И почему ты все еще здесь?»
  «Я опоздал на корабль».
  «Это правда?» — спросил фон Нойдек, как будто он каким-то образом ожидал, что бармен ответит: «Нет, не совсем».
  'Абсолютно.'
  «Но у тебя есть лодка?»
  «Да», — ответил мужчина нейтральным голосом.
  «Ловить рыбу и заниматься контрабандой?»
  Майкл выглядел озадаченным.
  «Историю Олдерни» Фицгерберта . Вы, островитяне, славитесь своими серебряными рудниками и контрабандой».
  «Шахты выработаны, и никто больше не занимается контрабандой».
   «Это хорошо», — сказал фон Нойдек. «Мне осталось только их застрелить… Францию видно из Олдерни», — добавил он. «Там такого не было. Похоже, что близко».
  Достаточно близко, чтобы плавать.
  «Восемь миль. Течение убьёт».
  Немец улыбнулся. «Не волнуйтесь», — сказал он, похлопав себя по пустому рукаву. «Я не собирался…»
   Продолжайте в том же духе, — приказали островитянам бейлифы Гернси и Джерси. Фон Нойдек был рад. Это должна была быть образцовая оккупация. Образцовая оккупация как генеральная репетиция перед оккупацией Британии.
  Он полагал, что островитянин это знает.
   Даунинг-стрит, 10
  Уайтхолл
  Четверг, 4 июля 1940 г.
  Самое секретное и личное
  Дорогой Рузвельт,
  Бельгия пала. Голландия пала. Франция пала.
  Дания пала. Норвегия пала. Советы захватили Литву, Латвию, Эстонию и Бессарабию.
  Очевидно, что в соответствии с пактом Молотова-Риббентропа о ненападении Берлин и Москва намерены разделить Европу между собой. Выбор стоит между свободной Европой и Европой советской и нацистской. Надежда цивилизации зависит от выживания Великобритании. Нам нужна ваша помощь.
  Нам это нужно сейчас.
  С наилучшими пожеланиями и уважением,
  Черчилль
   Президенту Франклину Д. Рузвельту
   OceanofPDF.com
   42
  Португалия, пятница, 5 июля 1940 г.
  — Это, должно быть, Эспириту Санто.
  Плотный мужчина, слегка вспотевший в прекрасно сшитом костюме, стоял в дверях Каса-де-Санта-Мария, розового оштукатуренного дома, найденного для герцога и герцогини Виндзорских. Женщина, стоявшая рядом с Эшпириту Санту, была одновременно худой и элегантно одетой. Уоллис одобрила.
  «Ваши высочества». Мужчина поклонился, когда водитель вышел из «Бьюика», чтобы открыть дверь герцога, а затем поспешил за Уоллис.
  «Это прекрасно», — сказала Уоллис.
  Вилла размером с небольшой отель стояла на берегу широкой бухты, извивающейся к маленькому городку Кашкайш вдали. Море было синим, как небо, а пальмы обрамляли дальнюю набережную.
  «Я Рикардо ду Эшпириту Санто», — сказал мужчина, как будто Уоллис этого не знала.
  «Добро пожаловать в наш летний домик. Мы рады, что вы можете им воспользоваться».
  Мужчины пожали друг другу руки. «Надеюсь, мы не причиняем вам неудобств», — сказал герцог. «Где вы остановились?»
  «У меня есть квартира в Лиссабоне».
  «Уверен, это горячо», — сказал герцог. «Это действительно очень мило с вашей стороны».
  «У вас есть бассейн!» — воскликнула Уоллис. «Как божественно! Дэвид обожает бассейны».
  'Дэйвид?' Сеньора Эспириту Санто была озадачена.
  «Знаю. Знаю», — сказала Уоллис. «Почему Дэвид, когда он был Эдуардом, принцем Уэльским, а потом королём Эдуардом? Его семья — как папы. Имя, которым их крестят, не соответствует их настоящему имени. И, конечно же, если они претендуют на престол, то часто правят под совершенно другим именем».
  «Я не уверена, что понимаю», — сказала сеньора Эспириту Санто.
  «Тебе это не суждено. В этом-то и суть. Ты либо часть семьи, либо нет».
  Она кивнула на мужа. «Он был в самом центре событий. Теперь он на самом краю, а я снаружи».
  « Уоллис » .
  «Ты знаешь, это правда».
  — Как мне его называть? — прошептала сеньора Эспириту Санто.
  Уоллис вздохнула. «Ваше королевское высочество в первый раз, сэр, а потом. Мне так и пришлось поступить. Они так же одержимы своими титулами, как и именами. Ну, конечно, не мой муж. Если бы он им был, он бы до сих пор был королём-императором, а я бы зализывала раны в Америке».
  Если сеньора Эшпириту Санту и пыталась скрыть своё потрясение от откровенности Уоллис, ей это не удалось. «Это очень маленький дом для принца», — с тревогой сказала она.
  «Он прекрасен», — ответила Уоллис. «Там есть бассейн, вид на море, а стены — моего любимого розового цвета. По-моему, он чудесный».
  Пока герцог продолжал беседовать с Эшпириту Санту, а слуги помогали разгружать «Бьюик», сеньора Эшпириту Санту провела Уоллис внутрь. Первым сюрпризом для неё стал ожидавший её мужчина.
  «Ваше высочество», — сказал он.
  Губы Уоллис напряглись из-за отсутствия королевских ноток в этих словах, но она выдавила улыбку. «Какое удовольствие».
  Её муж обратился к сэру Сэмюэлю Хоару в первые недели кризиса, связанного с отречением. Теперь он был представителем Лондона в Мадриде. Так что же он делал в Португалии?
  «Я не ожидал тебя увидеть».
  Сэр Сэмюэл был расстроен. «Я помогал убирать дом. Герцог…»
  «Я здесь», — сказал ее муж.
  Обернувшись, Уоллис увидел герцога, а за ним и Эшпириту Санту. Ни один из них, казалось, не был в восторге от присутствия сэра Сэмюэля.
  «Ваше королевское высочество».
  Уоллис заметила, что её муж отдал свой полный титул с глубоким поклоном. Конечно же, да. Она была той, кто стоил не больше, чем лёгкий поворот и усечённое высочество .
  «Надеюсь, поездка была хорошей?» — сказал сэр Сэмюэл.
  «Определенно лучше, чем из Канн в Перпиньян. Или из Перпиньяна в Мадрид, если уж на то пошло».
  — Я полагаю, вы остановились на несколько дней в Барселоне?
  «Уоллис нуждалась в перерыве».
   «Понятно», — сказал сэр Сэмюэл Хоар, явно имея в виду противоположное. «И, находясь в Мадриде, вы, насколько я знаю, совершили несколько поездок за город?»
  «Как же иначе?» — воскликнул герцог. «Испанская культура так богата. Почти так же богата, как португальская», — мягко произнёс он, обращаясь к Эшпириту Санту.
  Он был в расцвете сил. Тревога и усталость не покидали его, пока он исполнял роль благодарного гостя, светского человека и милостивого принца. Уоллис знала, что он справлялся с этим хорошо. Никто из наблюдавших не догадался бы, как тяжело бедняжке приходится.
  «А теперь, — сказал герцог сэру Сэмюэлю, — вам лучше представить меня вашим сотрудникам». Он кивнул на двух молодых людей, стоявших позади посла.
  «Это не мои сотрудники, сэр. Это пилоты».
  Герцог выглядел озадаченным.
  «Из Берегового командования Королевских ВВС, сэр. Они вылетели вчера. Они здесь, чтобы забрать вас. Мы думали, возможно, завтра утром».
  Уоллис бросила взгляд на мужа.
  Его лицо закрылось.
  «Завтра?» — спросил Уоллис.
  «Или послезавтра», — устало ответил сэр Сэмюэл. «Если вы будете слишком измотаны, чтобы совершить перелёт до этого времени».
  «Думаю, нам нужно поговорить», — твёрдо сказал герцог. Он повёл посла к помещению, которое, очевидно, было библиотекой, и с грохотом захлопнул за собой дверь. Двое пилотов остались смотреть ему вслед.
  «Возможно, мистер Санто мог бы показать нам остальную часть дома», — весело предложил Уоллис.
  «Я уже сказал премьер-министру, что не вернусь в Великобританию, пока моей жене не будет оказано такое же уважение, как и женам моих братьев».
  'Сэр …'
  «Нет», — резко ответил герцог. «Выслушайте меня. Можете передать Уинстону, что я с радостью вернусь, как только король заверит меня, что он и его жена дадут мне и моей жене аудиенцию».
  «Сэр. Вы не можете ожидать, что я...»
  «Пока я не получу такой гарантии, — сказал герцог, обращаясь к нему, — я не вернусь в Британию, и Уоллис тоже».
  «Сэр, летающие лодки ждут».
  «Отправьте их домой».
   «Я просто не могу этого сделать».
  «Тогда это будет ваша ответственность, если эти два мальчика будут тратить здесь свое время, когда они предпочли бы исполнять свой долг».
  «Говоря о долге, сэр…»
  «Говоря о долге, я с радостью выполню его, как только мой брат вспомнит о своем».
   OceanofPDF.com
   43
   Лондон, тот же день
  Полковник Уэлхэм нашёл Билла за угловым столиком кафе на вокзале Ватерлоо, перед ним стояла чашка чая. На сиденье рядом с ним лежал сложенный экземпляр « Таймс» . Королевские ВВС бомбили Гамбург. На южном побережье проводились отдельные налёты. В ответ на капитуляцию Франции союзники Великобритании в Ираке прекратили поставки нефти в Триполи. Норвежский король скрывался.
  «Настоящий деревенский джентльмен», — сказал Уэлхэм, отодвигая стул.
  Билл был одет в лёгкий твид, совершенно не подходящий для города. Его броги были коричневого цвета, ручной работы и столь же неуместны. Галстук был вязаным, а рубашка – шерстяной. Всё, что он носил, было достойно настоящего сэра Уильяма. Он мог бы сойти за бедного родственника герцога или священника, если бы не плохо скрываемый гнев, с которым он встретил Уэлхема. Он проснулся и обнаружил у своей комнаты вооружённого охранника. Ему сказали, что это для его же безопасности .
  «Вам нужно перестать этим заниматься», — сказал Уэлхэм.
  Посмотрев вниз, Билл обнаружил, что вращал кольцо Рэнхоу.
  «Это неудобно».
  «Ты привыкнешь… Чай», — сказал Уэлхэм официантке, появившейся у его плеча. Она скрылась за серебряным кувшином на конце стойки, и они услышали звон, когда она нашла ему чашку.
  «Они собираются вводить нормы на чай, — сказал Уэлхэм. — С конца этой недели».
  Он взял печенье. «Сейчас их будут выдавать по карточкам. Хорошо», — сказал он.
  «Входи, делай дело, звони нам. Если не позвонишь, мы заскочим с подводной лодкой до рассвета двадцать девятого. Ожидаем, что к тому времени ты взломаешь сейф. Обязательно это сделай».
  «А если меня там не будет?»
  «Мы будем считать тебя мёртвым. Предупреждаем. Не думай нас бросить. Куда бы ты ни пошёл, кем бы ты ни стал, мы тебя найдём . Мы…
   Вешаем предателей каждую неделю. Мы делаем это весь год. Мы выиграем эту войну, а если ты сбежишь, мы тебя найдём. И на этот раз повесим как следует.
  «Это вызов?» — спросил Билл.
  Уэлхэм не смог скрыть своего потрясения.
  «Потому что, если это так, я плохо реагирую на угрозы. К тому же, с сегодняшнего дня я старше вас по званию. Помните? Я теперь бригадный генерал. Бригадир сэр Уильям Ренхоу. Если мы снова встретимся на людях, ожидаю, что вы будете называть меня «сэр».
  Отодвинув стул, Билл поблагодарил официантку, сказал ей, что заплатит полковник, и, направляясь к выходу, взял еще одну пачку печенья.
   OceanofPDF.com
   44
   Олдерни, тот же день
  Капитан Келлер не ожидал, что его новый командир будет встречать его в аэропорту Олдерни. Но он рассчитывал, что тот будет в своей штаб-квартире.
  Тем не менее, взлётно-посадочная полоса на острове оказалась лучше, чем он предполагал. А сапёры уже сносили стены в островном зале, чтобы создать нечто вроде функционирующего оперативного центра. Тем временем его новый начальник, похоже, пил в таверне на окраине Брея.
  Таверна оказалась именно такой убогой, как и ожидал Келлер: с изящной английской телефонной будкой снаружи, кое-как покрашенными скамейками и полузасохшими цветами в бочках. Мать Келлера была англичанкой. Этот факт ему не позволили забыть.
  Распитие спиртных напитков здесь демонстрировало отсутствие приличий.
  Сержант со шрамом на лице и кроткий на вид мальчик, по перчаткам которого можно было предположить, что он шофер фон Нойдека, взглянув на Келлера, встали по стойке смирно.
  Ожоги на лице сержанта были ужасными и не свежими.
  «Испания?» — спросил Келлер.
  «Харама, сэр».
  «Это была тяжелая битва».
  Выражение лица мужчины оставалось нейтральным.
  «Я там был, — сказал Келлер. — Мы выдержали, большинство — нет. Судя по всему, ты тоже выдержал». Он подождал, пока водитель фон Нойдека сообразит, что ему пора открывать дверь.
  «Хайль Гитлер!» — Келлер поднял руку, и полковник ответил тем же. Капитан не мог не заметить, что его приветствие было куда менее восторженным.
  «Хороший полет?» — спросил фон Нойдек.
  «Замечательно», — сказал капитан.
   Полковник рассеянно кивнул. «Напомни мне ещё раз, зачем ты здесь?»
  Келлер покраснел.
  Словно понимая, что его вопрос может быть бестактным, фон Нойдек пожал плечами. «Это просто странно. Я не сомневаюсь в вашей компетентности. Вы, вероятно, амбициозны, вы слишком молоды, чтобы дослужиться до капитана. Я есть у этого острова. Не понимаю, зачем ему ещё и вы».
  Келлер проверил, не насмехаются ли над ним, но полковник, казалось, был совершенно серьёзен. «Олдерни — это…»
  «Планета Гитлера. Да. Так мне постоянно говорит Герман».
   Рейхсмаршал? Келлер, стремясь к более уважительному отношению, сказал:
  «Я полагаю, что фюреру понадобится полный штат сотрудников, когда он прибудет».
  Стакан фон Нойдека замер на полпути ко рту.
  «Фюрер лично? Здесь?»
  Келлер улыбнулся.
   OceanofPDF.com
  Выдано Министерством информации от имени Военного министерства и Министерство внутренней безопасности
  (Напечатано в Англии)
  Оставайтесь там, где вы находитесь
  Если на этот остров будет совершено нападение с моря или с воздуха, все, кто не подчиняется приказу, должны оставаться на своих местах. Это не просто совет: это приказ правительства, и вы должны подчиняться ему так же, как солдаты подчиняются своим приказам. Ваш приказ — «Оставаться на месте», но помните, что он недействителен до вторжения.
  Почему я должен оставаться на месте?
  Потому что во Франции, Голландии и Бельгии немцам помогали люди, бежавшие раньше них. Огромные толпы беженцев перекрыли все дороги. Солдаты, которые могли бы их защитить, не смогли добраться до врага. Этих беженцев вывели на дороги слухи и ложные приказы. Не попадайтесь на эту удочку. Не обращайте внимания на любые слухи о том, что сделал враг или где он находится. Не подчиняйтесь приказам, за исключением приказов военных, полиции, полиции и ARP.
  Что со мной будет, если я не останусь на месте?
  Если вы не останетесь на месте, у вас будет очень высокий шанс погибнуть. Противник может обстрелять вас с воздуха, чтобы усилить панику, или вы можете столкнуться с высадившимися позади вас вражескими войсками. В Бельгии было перехвачено официальное немецкое сообщение, которое гласило: «Остерегайтесь гражданских беженцев на дорогах. Преследуйте их как можно активнее». Наши солдаты будут спешить, чтобы оттеснить захватчиков, и не смогут остановиться и помочь вам. Напротив, им придётся свернуть с дорог, чтобы добраться до противника.
  Вы не окажетесь в безопасности и сделаете именно то, чего хотел враг.
   Как мне подготовиться к тому, чтобы оставаться на месте?
  Подготовьте бомбоубежище. Если у вас нет убежища, подготовьте его.
  Советы можно получить у местного инспектора по борьбе с воздушными налётами или найти в
  «Ваш дом как бомбоубежище» — правительственная брошюра, рассказывающая, как подготовить в доме убежище, достаточно прочное для защиты от случайных выстрелов и падающих металлических предметов. Если у вас есть возможность вырыть траншею в саду или на поле, это ещё лучше, особенно если вы живёте в месте, где существует высокая вероятность попадания снарядов.
  Чем я могу помочь?
  Вы можете помочь, подавая другим хороший пример. Гражданские лица, пытающиеся присоединиться к борьбе, скорее будут мешать, чем помогать. Отражение вражеского нападения — задача вооружённых сил, в число которых входят и местные добровольцы обороны, поэтому, если вы хотите, запишитесь в них. Если в данный момент для вас нет вакансий, зарегистрируйтесь, и вас пригласят, как только появится такая возможность.
  Для тех, кто не может присоединиться, военным может понадобиться ваша помощь в подготовке к операции по многим причинам. Будьте готовы помочь в любой ситуации, если вас об этом попросят. Если вы отвечаете за безопасность завода или другого важного здания, свяжитесь с ближайшим военным управлением. Вам объяснят, как ваша оборона должна вписываться в организацию и планы военных.
  Что мне делать, если на моем пути появится Захватчик?
  Если в вашем районе идёт бой организованными силами, и у вас нет особых обязанностей в другом месте, укройтесь в своём убежище и оставайтесь там до окончания боя. Не пытайтесь вступать в бой. Ведите себя так, как будто идёт воздушная тревога. Противник редко отвлекается на атаку отдельных домов. Но если небольшие отряды, угрожая людям и имуществу на территории, не находящейся под контролем противника, направляются к вам, вы, как каждый мужчина и каждая женщина, имеете право сделать всё возможное для защиты себя, своей семьи и своего дома.
  Оставайтесь на месте
  Легко сказать. Когда придёт время, сделать это будет трудно. Но вы должны это сделать; и, делая это, вы будете сражаться за Британию.
   храбро, как любой солдат.
   OceanofPDF.com
   45
   Португалия, тот же день
  По сравнению с Монте-Карло, португальское казино Эшторил было унылым и невзрачным. Современное белое здание. Если понимать современность как нечто устаревшее. Как сказал герцог, это был бы кинотеатр в Сурбитоне.
  «Ты сама справишься?» — спросил он.
  Уоллис тонко улыбнулась. «Я ведь не буду одна, правда?»
  Она кивнула двум женщинам из британского посольства. Пенни Самсинг, темноволосой и довольно симпатичной, и женщине средних лет, настолько невзрачной, что Уоллис уже забыла её имя. Уоллис провела первую ночь в Лиссабоне, всё ещё чувствуя себя грязной и уставшей после поездки, а её муж хотел сыграть в рулетку. Посольство настояло на том, чтобы прислать двух своих сотрудниц, чтобы помочь ей освоиться.
  «Я могу остаться», — сказал герцог.
  Подняв руку, Уоллис поправила галстук-бабочку мужа, чувствуя, что за ней наблюдает десяток глаз в прихожей. «Иди», — сказала она. «Хорошего вечера. Со мной всё будет хорошо». Уоллис почувствовала на себе взгляд Пенни Самсинг, направляясь в туалет. Через секунду после того, как она вошла, дверь за ней открылась, и Уоллис, нахмурившись, отвернулась от зеркала.
  «Ваше королевское высочество».
  Женщина была блондинкой, ее жакет был от Шанель, а украшения — дорогими.
  Уоллис была почти уверена, что никогда раньше ее не видела.
  «Мы встречались?» — спросила Уоллис.
  «Только один раз, мадам. В Берлине. В Каринхалле. На приёме у фельдмаршала Геринга. Фрау Метц. Вы меня не помните».
  «Конечно, помню», — легко ответила Уоллис. «Что, чёрт возьми, ты делаешь в Лиссабоне?»
  «Моего мужа только что направили сюда».
  «После Берлина это, должно быть, тяжело».
  Женщина слегка пожала плечами, и это выглядело скорее изысканно, чем грубо. «Есть места и похуже», — сказала она. «А здесь все: убийцы, шпионы, опальные аристократы, дипломаты, даже ты…»
  Уоллис грустно улыбнулась.
  «Тебе не нравится?» — спросила фрау Метц.
  «Так мой муж представляет себе отдых. А у меня есть пара продавщиц, которым больше подойдёт компания в Лайонс-Корнер-Хаус».
  «Ой».
  «Ой, да, конечно».
  «Вы играете в безик?»
  «Плохо», — сказала Уоллис.
  «Не уверен, что это важно. Если вам не по душе игра и хочется сменить компанию, то, оказавшись в казино, поверните направо и идите к зелёной двери в конце. У нас будет частная игра. Казино заберёт свою долю от банка».
  «Эти двое просто последуют за мной».
  «Поверьте мне, — сказала фрау Метц. — Зелёная дверь. Если вы пойдёте первым, я последую через несколько минут. Не могли бы вы уделить мне пару слов?»
  Дверь туалета начала открываться, и Уоллис демонстративно вытерла руки. Это была Пенни Как-то-там из посольства. Она знала, что так и будет. Вернувшись в вестибюль, Уоллис схватила свою вечернюю сумочку.
  «Я сейчас приду», — она кивнула в сторону казино.
  «Ваше высочество…»
  «Тебе стоит подождать, — сказала Уоллис. — Твоего друга».
   OceanofPDF.com
   46
   Португалия, тот же день
  Когда Уоллис приблизился к зеленой двери, вперед вышел лакей.
  «Я встречаюсь кое с кем», — сказала Уоллис.
  «Простите меня. Вы знаете ставки, сеньора?»
  «Я всегда знаю ставки. Я родился с пониманием ставок. Не думаю, что они выше, чем в Монако».
  Взгляд лакея охватил ее жакет от Шанель, ее бриллиантовое кольцо, ее строгую, но явно дорогую стрижку, ее ожидание, что он откроет дверь и поторопится с этим.
  Оказавшись внутри, Уоллис заказала фишки казино на десять тысяч эскудо и расписалась за них лёгким жестом. Разложив перед собой фишки, Уоллис сообщила сотруднику казино, какую игру она собирается провести. Он тут же вскрыл две новые колоды, вынул все карты номиналом ниже шестёрки и перетасовал оставшиеся.
  «Хороший выбор столика, Ваше Королевское Высочество». Фрау Метц стояла за свободным стулом. По кивку Уоллиса она села.
  «Итак, — сказал Уоллис, — что это такое?»
  «Я надеялся услышать тихое слово».
  «Лучше поторопитесь», — Уоллис взглянул на дверь.
  «Их выгнали», — усмехнулась фрау Метц. «Им сказали, что это комната для игр с высокими ставками. Один из них спросил, насколько высокими».
  «О, Боже».
  «Вполне. Поиграем?»
  Они играли молча, и Уоллис выиграла обе партии, а перед ней росла стопка фишек. Когда вторая партия закончилась, фрау Метц наклонилась к ней поближе.
  «Иоахим передаёт привет. Он также просит вашей помощи. Очевидно, ваш муж — единственный человек, способный спасти Британию от самой себя. Я прошу вас об этом…
   «Добрые намерения. Что мешает ему принять дружбу Берлина?»
   «Он сделал это» , – подумала Уоллис, вспомнив слова мужа о том, что нужно усадить Берлин за стол переговоров. Что бы он хотел, чтобы она сказала?
  Что она хотела сказать в свое оправдание?
  «Долг, — сказал Уоллис. — Страх совершить измену. Преданность брату, как бы плохо тот с ним ни обращался».
  «Спасение страны от катастрофы — не измена, — сказала фрау Метц. — И я удивлена, что он считает себя обязанным брату. Новый король ужасно повёл себя с вами обоими. Удивляюсь, что ваш муж не в ярости».
  «Да, он такой, — сказал Уоллис. — Иногда он настолько разъярён, что его трудно контролировать».
  Однако он винит в этом скорее отца, чем брата.
  «Кого вы вините, ваше королевское высочество?»
  «Ну вот, — подумала Уоллис.
  «Все они», — сказала она, надеясь, что это прозвучит откровенно. «Его отец — негодяй. Его невыносимая мать. Его брат — заикающийся дурак. Та толстая, плохо одетая маленькая домохозяйка, на которой женился его брат. Всё это связано с завещанием».
  «Завещание?» — фрау Метц придвинула стул поближе.
  «Вот как Лондон его контролирует. Деньги. Или, в случае моего мужа, их отсутствие. Бедняжка. Он понятия не имел, что его ждёт. Как его отец намеренно всё испортил, переписав завещание».
  «Вы были там, когда это читали?»
  «Боже мой, нет. Я был в форте Бельведер. Чтения проходили в Сандрингеме. Три брата, их проклятая мать и покойный король...
  … — Уоллис остановилась. — Я не уверена, что мне следует вам это рассказывать.
  Фрау Метц легонько коснулась пальцем запястья Уоллис. «Наверное, было бы полезно рассказать кому-нибудь», — тихо сказала она.
  «Нам следует встретиться снова».
  Фрау Метц улыбнулась. «Мне бы этого очень хотелось», — сказала она.
   OceanofPDF.com
   47
  Ла-Манш, суббота, 6 июля 1940 г.
  Подлодка воняла. Пахло маслом, потом и мочой, которые члены экипажа справляли нужду в трюмную канализацию рядом со своими постами. Было жарко, душно, тесно и невыносимо. Билл ненавидел каждую минуту.
  «Кто-то должен мне помочь», — возразил он.
  Командир подлодки покачал головой. Оглянувшись, лейтенант понял, сколько членов его небольшой команды подслушивают. До этого Билл делал то, что ему было велено: не высовывался и не попадался команде на глаза, пока они везли его, куда нужно, а сами могли заняться более важными делами в Бискайском заливе.
  «Мне действительно нужно залезть туда самому?» — спросил Билл.
  Глубоко вздохнув, лейтенант сказал: «Прошу прощения, сэр. Кажется, произошла какая-то путаница». Младший лейтенант, который выглядел ещё слишком взрослым, чтобы выходить из дома, теперь пристально смотрел на них. Уорент-офицер и пара матросов старательно делали вид, что справляются со своей работой.
  «Боже мой, — сказал Билл. — А что, если я перевернусь? Я же едва могу держаться на плаву».
  «Вам придется идти одному, сэр».
  «Ради Бога, почему?»
  «Потому что таков мой приказ. Потому что в каноэ есть место только для тебя и твоего чемодана». Он глубоко вздохнул. «Потому что, даже если бы я мог выделить одного человека, он не смог бы вернуться».
  'Почему нет?'
  «Там сильное течение».
  Мужчина продолжал говорить, но Билл перестал слушать. Его мало что пугало, но после того, как он оказался в траншее в затопленном блиндаже, мысль о том, чтобы утонуть, пугала. Он открыл рот, чтобы сказать, что не может сам плыть против течения, но лейтенант первым его опередил.
   «Возможно, нам следует пройти в вашу каюту, сэр».
  Он имел в виду свою каюту. Она была крошечной. Размером со шкаф, с откидной полкой вместо кровати. Лейтенант плотно закрыл за собой дверь.
  «Послушайте, сэр. Даже если бы я захотел ослушаться, я бы не смог. Вы видели мою лодку. Она переполнена, шумная, и она не больше банки с сардинами. Мы всплываем через десять часов. При всём уважении, сэр, мне нужно, чтобы вы поднялись с этого ящика».
   Иоахиму фон Риббентропу,
  Рейхсминистр иностранных дел
  От Освальда, фрейгера фон Хойнинген-Хюне,
  Посол Рейха в Португалии
  Дата: суббота, 6 июля 1940 г.
  Совершенно секретно
  Мой агент встретился с герцогиней, как и было предложено, и проиграл ей небольшую сумму; немного больше, чем мы договаривались, но все равно скромно.
  Она подтверждает, что герцогиня так же несчастна, как вы предположили.
  Насколько я понимаю, она считает герцогиню совершенно ненадёжной, но сама этого не осознаёт, поскольку её собственные интересы настолько тесно переплетаются с её желаниями для мужа, что она не различает их. Кажется очевидным, что слабые стороны герцога — жадность, гордыня и ненависть к отцу. Вы, несомненно, уже это знаете. Разрешите мне развить эту мысль?
   Освальду, фрейхерру фон Хойнинген-Хюне, рейхспослу в Португалии.
  От Иоахима фон Риббентропа,
  Рейхсминистр иностранных дел
  Дата: суббота, 6 июля 1940 г.
  Совершенно секретно
  Спасибо за ваш отчёт. Меня позабавило ваше проницательное предложение использовать неприязнь герцога к покойному отцу. Кстати, я уже держу это в руках.
   OceanofPDF.com
   48
   Олдерни, тот же день
  Воздух на острове был спертым, вороны не переставали каркать, а утренний туман рассеялся, оставив голый горизонт, который подчеркивал, как будто Келлеру это было необходимо, насколько далеко от Берлина находится это место дислокации.
  Морские птицы висели на краю обрыва, подхваченные потоками солёного воздуха, и казались неподвижными. Волны разбивались о гранитные скалы, и ни один человек не мог выжить, упав с них.
  Капитан Келлер мало заботился о чайках, еще меньше — о волнах, и замечал скалы только потому, что их было слишком много, чтобы их не заметить.
  Но он заботился о деревьях. В Олдерни их было поразительно мало. Деревья, о которых он заботился, были тёмными, древними дубами, растущими в глубине самых дремучих немецких лесов. Все хорошие нацисты заботились о деревьях. Его предыдущий командир…
  сказал ему это. С тех пор они ему очень понравились.
  Неужели фон Нойдеку действительно не сообщили об ожидаемом приезде фюрера?
  Шок старика казался неподдельным. Однако в последние сутки фон Нойдек начал видеть в плане одни лишь проблемы.
  Может быть, это был тест на лояльность?
  Если это так, то короткая, но страстная речь Келлера после завтрака должна помочь убедить фон Нойдека в его лояльности Рейху.
  «Прогуляйтесь», — сказал фон Нойдек, закончив речь. Пока Келлер всё ещё злился, он добавил: «Узнайте этот остров. Мы можем задержаться здесь надолго».
  Келлеру это показалось изменой.
  Капитан проигнорировал предложение фон Нойдека посетить знаменитые колонии олуш и решил прогуляться до форта Клонк, где ему пришлось свернуть с тропы, чтобы не наткнуться на мёртвого пони. Клонк был не единственным местом на его новой должности, где воняло, как на скотобойне. Воняло всё это гнилое место.
   На обратном пути он увидел отель, который ему понравился гораздо больше, чем коттедж, который ему выделили. Сквозь матовое окно он увидел тень.
  Когда он постучал по стеклу, тень замерла.
  Подойдя к двери, Келлер распахнул ее ногой, но путь ему преградил подросток, глаза которого блестели, как у крысы, которая считает себя загнанной в угол.
  Когда мальчик поднял лом, Келлер покачал головой.
  «Раните меня, — сказал он, — и ваша семья умрет».
  «У меня нет семьи. А если бы и была, — добавил мальчик, — я бы не любил их настолько, чтобы беспокоиться».
  Келлер невольно рассмеялся. «Кто ты?»
  На лице мальчика отразился расчёт. Он взвешивал, что правда, а что ложь. «Джимми Тодд, — наконец сказал он. — Из колонии. Прислали сюда на последний год моего срока, помогать фермеру. Реабилитация, типа».
  Последние два слова он произнес с насмешкой.
  «За что вы сидели?»
  «Я отправил человека в больницу».
  'Почему?'
  «Он мне не понравился, да?»
  Они, своего рода, вели переговоры. Подросток, вероятно, думал, что речь идёт о его свободе, но Келлер знал, что речь идёт о его жизни.
  «Не говори мне», — сказал Келлер. «Образцовый заключённый».
  «Я ни разу не ошибся», — с усмешкой сказал мальчик.
  «Почему ты не ушёл с фермером?»
  «Я решил дождаться вас всех. А пока…» — мальчик поднял запястье, показывая золотые часы Rolex Oyster. — «Вы удивитесь, что люди оставляют после себя».
  «Я бы не стал», — подумал Келлер. Он был причиной бегства многих людей и знал, что те, кто бежал без груза, имели больше шансов выжить. «Как думаешь, что мы можем тебе дать?» — спросил Келлер.
  Мальчик посмотрел искоса. «Добыча».
   OceanofPDF.com
   49
  Ла-Манш, тот же день
  «Подождите секунду, сэр…»
  Младший офицер крепче схватился за повод, который крепко прижимал складное брезентовое каноэ Билла к борту подлодки. Тёмные волны снова попытались утащить его прочь.
  «Вот так», — сказал он. «Это должно облегчить задачу».
  Чемодан Билла уже лежал в каноэ, занимая место, которое, как он надеялся, займёт кто-нибудь, кто подвезёт его к берегу. Билл понимал, что, должно быть, выглядит нелепо в брогах, рубашке из твила и лёгком твиде, но ночь превратила его в силуэт, а Ла-Манш – в бурлящий водоворот, который то поднимался, то опускался, пока он пытался найти в себе смелость забраться в каноэ.
  «Когда будете готовы, сэр».
  Он никогда не будет готов. Не к этому.
  Всякая надежда на помилование исчезла, когда лейтенант спустился по трапу рубки и протянул руку. «Мой святой Христофор», — сказал он.
  «Я подумал, что он тебе может понадобиться».
  «Спасибо», — ответил Билл.
  «Счастливого пути. Жаль, что не смогли доставить вас на берег».
  «Я справлюсь».
  «Я уверен, что вы так и сделаете, сэр».
  Когда Билл оглянулся, подводная лодка исчезла. Не погрузилась, а просто погрузилась во тьму, унесенную приливным течением. Он налег на весло, но вода казалась расплавленным свинцом. Попытка удержаться на руле была невыносимой. Всё, что ему удавалось, – это удержаться на ногах. Вокруг него кипели чёрные волны, и ветер срывал пену с их вершин, превращая её в пену, жалящую, словно град.
  Небо закружилось, и Билла вырвало – неожиданный обвал волны одним махом опустошил его живот. Он даже не заметил гидросамолёт «Хейнкель», пока тот не пролетел прямо над головой. Когда он развернулся, Билл подумал, что, должно быть, увидел его, но вместо этого он покружил над тем местом, где только что была подводная лодка. Вспышка пронзила темноту. За ней последовала вторая. В их свете море бушевало.
  В этот момент появились ещё два «Хейнкеля» He-115. Билл всё ещё не мог их услышать из-за завывания ветра, но видел, как они выровнялись и начали разбег в свете осветительных ракет. Сначала один, затем другой усеял море глубинными бомбами.
  Когда они взорвались, поднялись столбы воды.
  Один из них был на повороте, когда пилот увидел Билла.
  Он развернулся в последнем свете ракеты, и у Билла была доля секунды, чтобы понять, что происходит, прежде чем он открыл огонь, пули пронеслись по воде в его сторону. Он выскочил из каноэ, опережая пулемёты He-115, которые разорвали его надвое.
  Горло наполнилось солью, волна поглотила его, и что-то ударило в спину. «Пули, — подумал он. — Я мёртв». Но тут камень сбросил его, он перевернулся в течении, и вода сомкнулась над ним.
  Он чувствовал, как его тело борется с собой, задыхаясь от воды. Грудь разрывалась, а в голове царила тьма. Сброшенный течением, он не знал, где верх, и как добраться до воздуха.
   Тело человека плавает.
  В озере — может быть, но не тогда, когда течение уносит вас вниз.
  Он попытался вспомнить, чему его учили. Сбросить обувь, снять куртку, сбросить всё тяжёлое. Он попытался, но как только потянулся снять обувь, снова начал тонуть. Ты даже не дошёл до чертов пляж.
  Билл думал, что это будет его последняя мысль, и какое-то время так и было.
  Когда море наконец отступило, он был уже в нескольких сотнях ярдов вдоль берега, а «Хейнкели» кружили в стороне. Теперь ему не нужно было топить каноэ. Они уже сделали это за него. И затопили его радиостанцию.
   Как, черт возьми, он должен был связаться со штабом без рации?
  С этой мыслью Билл осознал, что он жив. Куртка промокла, горло саднило, желудок был пуст, нож, удавка и рация, которые ему дали, исчезли. Но он был жив. Билл цеплялся за эту мысль. И тут он услышал грохот волн позади себя и обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как на него летят острые камни.
   Он почувствовал, что его подхватили, и понял, что это еще не конец.
   Сэру Уолфорду Селби,
  Посол Его Величества в Португалии
  От Пенни Муни,
  Посольство Лиссабона (Cyphers)
  Дата: суббота, 6 июля 1940 г.
  Только для ваших глаз
  Вчерашний вечер прошёл без происшествий. Если честно, герцогиня выглядела уставшей после поездки, недовольной пребыванием в Португалии и обиженной тем, что её заставили сопровождать мужа в казино. Она мало пила, курила без умолку, отказалась от предложенной мной еды и не притронулась к оливкам, бакалао и солёным орешкам, принесённым вместе с мартини. Она ясно дала понять, что не заинтересована в разговоре, и отвечала лишь из вежливости. Я не увидела в ней ни следа остроумия светской львицы, о которой так много говорят.
  Единственное осложнение возникло в начале вечера, когда герцогиня посетила салон с высокими ставками, куда меня не пустили из-за отсутствия денег. Она вернулась через сорок минут с солидным выигрышем, сыграв, по её словам, одну-две напряжённые партии в покер против швейцарского финансиста, американского промышленника и португальской графини. За то время, что она была с нами, я не видел никаких признаков того, что она вступала в какие-либо разговоры с незнакомцами.
  Сэру Уолфорду Селби,
  Посол Его Величества в Португалии
  Из службы SIS, Лиссабон
  Дата: суббота, 6 июля 1940 г.
  Конфиденциально
  Я считаю, что нам необходимо установить личность хорошо одетой блондинки с изумрудным браслетом на пальце, которая вошла в женскую комнату.
  Вскоре после Уоллис Симпсон я посетил туалеты, а через пять минут последовал за ней в салон красоты. Нам также понадобятся средства, чтобы обеспечить нам доступ ко всем салонам, включая самые престижные. Я передал рулон микроплёнки Квентину, он проявит её сегодня утром. Снимки были сделаны с большого расстояния, и прошу прощения, если они размыты. Кью уверяет меня, что изобретает камеру получше.
   OceanofPDF.com
   50
   Олдерни, воскресенье, 7 июля 1940 г.
  Билл очнулся лицом вниз на галечном пляже. Ему потребовалось время, чтобы вспомнить, где он и почему. Воспоминания не добавили ему ощущения безопасности.
  Поднявшись на колени, он уставился на море, и у него сжалось сердце. Вдали волны разбивали огромное нефтяное пятно. Он почти не надеялся на светловолосого лейтенанта и его команду. Столько жизней погибло. Билл не мог представить, каково это – тонуть в тесной, переполненной консервной банке, когда её стенки разлетаются вдребезги, и вода хлынула внутрь. Он и представить себе не хотел.
  При этой мысли у него сжалось сердце.
  На этот раз он услышал «Хейнкель» раньше, чем увидел его.
  С трудом находя укрытие, он нырнул под заросли дрока на краю пляжа как раз в тот момент, когда позади него, направляясь к пятну, пролетел He-115, обогнув мыс Алдой. Он сделал полный круг над местностью и помчался по синеве, так низко, что его поплавки скользили по волнам, словно летучие рыбы. Пилот наслаждался, и почему бы и нет? Это не уменьшило ненависти Билла к нему.
  «Двигайся», — сказал себе Билл.
  Он добрался до прибрежной тропы, прежде чем обернулся и увидел позади себя лодку, огибающую мыс. Когда лодка приблизилась и замедлила ход, чтобы избежать столкновения со скалами, Билл увидел двух мужчин в немецкой форме и лодочника в рыбацкой робе. Они, должно быть, направлялись туда же, куда и он.
  Впереди маячил замок Ренхоу. Он выглядел гораздо уродливее, чем он ожидал, с мощными стенами, построенными для защиты от атак с суши и с моря. Спотыкаясь, он на мгновение потерял дом из виду и пошёл быстрее. Дыхание перехватывало, сердце колотилось, и не только от усталости.
  Ему нужно было добраться туда первым.
  Он должен был быть дома, когда пришли немцы.
  Это был сэр Уильям Ренхоу из Ренхоу. Успех миссии и его шансы выжить зависели от того, поверят ли они в это. Спеша на
   каменная хижина в начале дамбы, он нащупал ключ над перемычкой.
  Его там не было.
  А дверь гаража, которую, как его заверили, можно будет легко открыть, будет заперта.
  Но ключа от замка, который, как ему сказали, должен был висеть на крючке внутри, там тоже не оказалось. Небольшой инструктаж.
  Без ключа он, пошатываясь, перешёл дорогу и поднялся по каменным ступеням к дому. Это его дом, напомнил он себе. Скорее с надеждой, чем с ожиданием, он попробовал ручку огромной двери и был потрясён, когда она открылась.
  Внутри горел свет. Посреди зала, на чёрно-белой плитке, стоял упаковочный ящик. Он был полон наспех упакованного фарфора. Высококачественного фарфора. Дверь в подвал была открыта, и Билл слышал шум бензинового генератора.
  Билл колебался. У него не было выбора, кроме как продолжить.
  «Алло?» — крикнул он в темноту.
  Не найдя ответа, он включил верхний свет и с грохотом спустился вниз, чтобы все, кто уже был там, знали, что он идёт. Всё, что он обнаружил, – это генератор и стеллаж со стеклянными батареями, в которых хранилось электричество Ренхо. Единственная лампочка на потёртом гибком проводе освещала полумрак.
  «Есть здесь кто-нибудь?»
  Его голос эхом отдавался от низкого потолка и исчезал в арке, ведущей в подвал, а за ним – в ещё один подвал, с торцевой стеной, от пола до потолка заставленной четырёхгаллонными канистрами. Топливо для генератора, который запускался сам, когда разряжались аккумуляторы. В последнем из подвалов воняло бензином, сыростью и дохлыми крысами.
  Сняв клеенчатый конверт, приклеенный к рёбрам, Билл сломал печать и достал паспорт, часы Rolex, набор отмычек и бумажник из крокодиловой кожи с пятифунтовыми, однофунтовыми и десятишиллинговыми купюрами. Они выдержали промокшие купюры, как и он сам, пусть и с трудом.
  В этот момент он заметил куртку на крючке над парой грязных брог. Брогги стояли рядом с тележкой, в которой лежали секатор, ножницы и пара потрёпанных верёвок. Садовая одежда. Билл ничего не мог поделать с рубашкой, но быстро переоделся в остальное.
  Затем он пошел навстречу немцам.
   OceanofPDF.com
   51
   Олдерни, тот же день
  Дэйзи Ренхоу подняла взгляд от ящика с чаем, который она собиралась заколотить гвоздями.
  На долю секунды она выглядела испуганной, затем опомнилась, и ее лицо окаменело, когда она поняла, что Билл не тот, за кого она его принимала.
  «Это не твоя куртка», — резко сказала она.
  Биллу не понравилось, как она перевернула молоток когтями к нему. Он быстро отступил назад.
  Мемориальная доска рядом с пустым гвоздем в дубовой обшивке холла гласила, что пропавшая картина принадлежит кисти Редона и приобретена сэром Уго Ренхоу в Брюгге в 1905 году. Продолговатое пятно на пыльном столе указывало на место, откуда были сняты каретные часы.
  «Ты очищаешь Ренхоу?» — спросил Билл.
  «Какое вам до этого дело?»
  «Вам придется вернуть его на место».
  «Убирайся». Дейзи шагнула вперёд с молотком в руке, и тут случилось то, чего опасался Билл. Немцы забарабанили в дверь, незапертая дверь распахнулась, и в её арке появились два офицера вермахта.
  На секунду все замерли.
  «Прошу прощения», — произнёс Билл в тишине. «Моя жена в гневе». Его немецкий был твёрдым, а голос — более уверенным, чем он себя чувствовал.
  В прихожую вошли полковник и капитан. У капитана было лицо человека, бывшего красавцем в юности. У полковника не хватало одной руки, рукав был аккуратно заколот. Он выглядел заинтригованным.
  «У вас с женой часто случаются подобные ссоры?»
  «Я не его жена», — сказала Дейзи.
  Ни в одном из докладов Биллу не говорилось, что она говорит по-немецки.
  «Как видишь, — сказал Билл. — Она сердита».
   «Это абсурд», — Дейзи Ренхоу бросила на Билла сердитый взгляд, и он вспомнил всё, что знал о ней. Вышла замуж из-за денег. Сторонница фашистов. Любовница гангстера. Вероятно, она считала его грабителем из Гернси. Сделав ещё один шаг вперёд, она сжала молоток так крепко, что костяшки пальцев побелели.
  Полковник поднял руку.
  «У вас гости», — сердито сказал он. «Я Эрнст фон Нойдек. Это капитан Келлер. Мы оказываем вам и госпоже Сарк, как сеньорам, подчинённым королю, почтение, придя к вам, а не приказывая вам приехать к нам». Он взглянул на капитана, и что-то осталось недосказанным. «А теперь вы оказываете нам почтение, принуждая нас…»
  Капитан смотрел на ящики с чаем.
  «Кто-то из вас уходит?» Если мужчина и заметил раздражение своего командира из-за того, что его прервали, то виду не подал.
  «Да, так оно и есть», — сказала Дейзи.
  «Куда?» — спросил капитан.
  «Где угодно, только не здесь», — резко сказала она.
  «Мадам, — сказал полковник, и в его голосе прозвучала личная обида. — Мы прибыли сюда с официальным визитом, чтобы представиться рыцарю Ренхоу».
  « Это не Рыцарь Ренхо » .
  «Тогда кто же он?» — Голос капитана был резким.
  — Понятия не имею, — сказала Дейзи таким же резким голосом. — Вор, наверное.
  Я никогда в жизни его не видел».
   Всем редакторам Южного региона от Альфреда Даффа Купера,
  Начальник Министерства информации
  Дата: воскресенье, 7 июля 1940 г.
  Для немедленных действий
  ОДИН
  Британские семьи не бегут. Они не перебираются в более безопасные районы. Никто не паникует.
  В прессе недавно появились сообщения о переезде семей в районы, которые они считают более безопасными. Эти сообщения должны быть немедленно прекращены. Любая газета, нарушившая этот указ, будет лишена права выпуска на печатную продукцию и отозвана лицензия.
  ДВА
  Завтра утром Брайтон-Бич будет полностью оцеплен колючей проволокой. Саперы установят дополнительные противотанковые ловушки и соорудят несколько пулемётных точек вдоль набережной. Газета Brighton Evening Argus, возможно, напишет об этом как о неудобствах, но о необходимости.
  В других статьях следует просто упомянуть, что правительство принимает все разумные меры предосторожности для обеспечения безопасности южного побережья Великобритании.
  ТРИ
  В течение следующих двух дней вы получите результаты опроса, показывающие полное доверие общественности к своему правительству. Это подтвердит, что большинство населения, хотя и обеспокоено, по понятным причинам, мыслью о вторжении, понимает, что безопаснее оставаться дома и предоставить войскам Его Величества возможность продолжать свою работу.
  Региональные газеты должны предоставить подтверждающие цитаты местных жителей. Национальные газеты будут использовать предоставленные цитаты.
   OceanofPDF.com
   52
   Олдерни, тот же день
  У Ренхоу было два причала. Деревянный со стороны Олдерни, с надувной лодкой, использовавшейся для навигации по дамбе во время прилива, и каменный под террасой, откуда открывался вид на то место, где должна была находиться Англия. Билл рассматривал обрыв между морским причалом Ренхоу и лодкой фон Нойдека. «Вам нужна помощь?» — спросил его полковник.
  «Я справлюсь», — сухо ответил Билл. «И всё же моя жена лжёт».
  «Зачем ей это делать?» — спросил капитан.
  «Ты ведь никогда не был женат, да?»
  Ему позволили забраться в лодку без посторонней помощи, затем полковник поднялся следом. Келлер последовал за ним, а лодочник подошел к…
  « Нет, не надо » .
  Подойдя к причалу, покрасневшая женщина выхватила у лодочника носовой канат и крепко обмотала его вокруг шаткого столба.
  «Вы вернули сэра Уильяма на место».
  Полковник посмотрел на неё, затем на Билла и, наконец, на террасу, где стояла хмурая Дэйзи Ренхоу. «Сэр Уильям?» — спросил фон Нойдек.
  «Я миссис Бичер, его экономка. Я служу этой семье уже сорок лет».
  «Ты!» — крикнул капитан Келлер Дейзи. «Сюда!»
  Она перевела взгляд с Билла на женщину средних лет, которая говорила мальчику, которого она суетливо называла Эдди, что ему не следует никуда водить хозяина. Понятно? Сэр Уильям останется здесь.
  Ярость Дэйзи Рэнхоу могла убить.
  «Вы сказали, что это не сэр Уильям», — сказал Келлер.
  «Она лгунья», — твёрдо заявила миссис Бичер, прежде чем Дейзи успела открыть рот. «И всегда была лгуньей. Они разводятся». Она встретила пристальный взгляд Дейзи. «И не раньше времени».
   «Я думал, что уволил тебя».
  Миссис Бичер указала на Билла. «Только сэр Уильям может это сделать».
  Дейзи выглядела более разъяренной, чем когда-либо.
   OceanofPDF.com
   53
   Олдерни, тот же день
  В вестибюле Рэнхоу капитан Келлер попросил Билла показать ему документы таким образом, чтобы создать впечатление, будто он просит от имени своего командира.
  Итак, Билл отдал свой паспорт полковнику.
  «Уильям Эдвард Хьюго Джайлс Ренхоу…» Фон Нойдек прочитал имена вслух, затем пролистал полдюжины страниц. «Вы ведь любите путешествовать, не так ли?»
  «В частности, Восточная Африка», — сказал Билл, растягивая слова с колониальным акцентом. «Я не считаю Олдерни своим домом».
  Дейзи, казалось, раскрыла рот от удивления. Секундой позже её лицо окаменело. Она оценивала. Задавала себе вопросы. Билл чувствовал, что ему не понравится ни один из её ответов. Казалось, ей они тоже не понравились.
  «Вы всегда носите с собой паспорт?» — спросил Келлер.
  «Только когда ожидаешь захватчиков».
  Келлер, похоже, был не в восторге. «Можно?» Он протянул руку.
  Когда фон Нойдек передал ему документ, Келлер сморщил нос.
  «Бензин», — сказал Билл. «Я был в подвалах».
  «У тебя есть бензин?»
  «И электричество тоже. Единственный дом на острове».
  «Мы устанавливаем генераторы».
  «Конечно, да».
  «Есть ли там ещё что-нибудь интересное? Пожалуй, мне стоит посмотреть».
  «Возможно, стоит», — согласился Билл. «Ты найдёшь стеклянные батареи, сломанную мебель, генератор, который достоин музея, и бензин…» Он пожал плечами. «А, и дохлую крысу. Хотя, наверное, придётся поискать».
   Что я сказал? – подумал Билл, видя, как застыло лицо Дейзи. – Разве что заявить права на содержимое дома, который ему, очевидно, не принадлежал. Он встретился с ней взглядом и задержал его, наблюдая, как её идеальное лицо застыло, а голубые глаза сузились.
  Враги, значит. Как будто когда-то были сомнения.
  — Deutsch-Südwestafrika, — сказал Келлер, просматривая паспорт.
  «Сейчас это называется Юго-Западная Африка».
  «Раньше это была немецкая колония».
  «Да», — сказал Билл. Он улыбнулся. «Кто знает? Может быть, так и будет. У меня есть интересы в горнодобывающей промышленности. Марганец и медь. Не такое гламурное, как сельское хозяйство в Кении, но значительно прибыльнее. У меня где-то есть сертификаты на акции».
  Теперь Дейзи смотрела на меня.
  Надеясь, что хотя бы в этом его инструктаж оказался верным, Билл направился в гостиную. Даже миссис Бичер, казалось, была шокирована, когда он снял уродливую картину с изображением кораблекрушения и положил её на пол. За ней находился сейф Ренхо. Старая, не особо впечатляющая модель. У Билла была комбинация, но он всё же решил повозиться с замком.
  «Ну вот», — сказал он.
  Келлер уже тянулся за огромными и невероятно богато украшенными сертификатами, когда фон Нойдек подошёл и взял их. Он свистнул, услышав цифру.
  «Наследство», — вдруг сказала Дейзи. «Мой муж у них не работал».
  «Вы признаете, что он ваш муж?» — спросил Келлер.
  «Ненадолго. Поверь мне».
  «Когда это было?» — спросил фон Нойдек.
  Дейзи взглянула на фотографию в серебряной рамке. Они сидели в гостиной в Ренхоу, делая вид, что ничего из прошедшего получаса не произошло.
  «Тридцать четыре», — сказала она. «Возможно, тридцать три».
  Уильям Ренхоу, настоящий Уильям Ренхоу, дерзкий и с густой бородой, стоял над носорогом, уперев ногу ему в голову и держа в руках винтовку со скользящим затвором. Он был таким же самодовольным, высокомерным и абсолютно уверенным в себе, каким Билл его когда-либо и представлял. Даже больше, как ни странно.
  Билл его презирал.
  Тем не менее, он поправил позу, немного выпятил грудь и поднял голову так, что теперь смотрел себе под нос.
  Однако внимание фон Нойдека привлек не Ренхоу.
   «Знаешь, я с ним встречался. Много лет назад».
  Он? Билл посмотрел на фотографию.
  «Принц Уэльский. Во время Первой мировой войны».
  Либо принц не знал, что фотографируют, либо ему было всё равно, либо ему просто задали вопрос. Он повернул голову к женщине в белой рубашке, шортах, чуть тесноватых для бёдер, и пробковом шлеме.
  «Кто она?» — спросил фон Нойдек.
  «Думаю, чья-то жена», — ответил Билл.
  « Чья-то жена », — передразнила Дейзи. Голос её был напряжённым. Повернувшись к фон Нойдеку, она сказала: «Мой брак был ошибкой с самого начала. И миссис Бичер права. Мы разводились…»
  «Были?» — спросил фон Нойдек.
  Дейзи колебалась, а Билл затаил дыхание.
  «Разводятся», — наконец сказала она. «И не раньше времени».
   Военному кабинету
  От Уинстона Черчилля
  Дата: воскресенье, 7 июля 1940 г.
  Строжайшая конфиденциальность
  Мальта подвергается постоянным атакам с итальянских авиабаз. Этот остров — наш непотопляемый авианосец, и без него мы потеряем всякую возможность атаковать силы Оси в Средиземном море или перерезать им пути снабжения в Северную Африку.
  Мне только что сообщили, что все оборонительные силы Мальты состоят из четырех самолетов Hawker Hurricane и шести бипланов Gloster Gladiator, причем только три из них одновременно находятся в воздухе.
  Бомбардировки «Реджиа Аэронавтика» синьора Муссолини будут ужасны. Тем не менее, Мальта должна держаться, и я отдал соответствующий приказ. Не будет ни отступления, ни эвакуации, ни капитуляции.
  Альфреду Даффу Куперу,
  Начальник Министерства информации
  От Уинстона Черчилля
  Дата: воскресенье, 7 июля 1940 г.
  С уверенностью
  МАЛЬТА
  Это Давид и Голиаф. Пожалуйста, убедитесь, что во всех новостях упоминается отважный маленький остров, гордо противостоящий почти превосходящим силам противника. Помните: Давид победил. Не должно быть никаких намёков на то, что Мальта может пасть перед врагом.
   OceanofPDF.com
   54
   Олдерни, тот же день
  Все собрались в коридоре, чтобы попрощаться, когда фон Нойдек остановился у входной двери. «Вас действительно разыскивают за то, что вы застрелили своего адъютанта?»
  «Он пытался сдаться».
  «И поэтому вы здесь?»
  «Да, — сказал Билл. — Вот почему я здесь».
  Фон Нойдек задумался. «Что ты делаешь завтра?»
  Билл колебался, понимая, что Дейзи и капитан его слушают.
  «Ничего серьёзного. Наверное, почитаю. Может, лёгкая прогулка».
  «Приходите пообедать».
  «На Гернси?»
  Шок Билла позабавил полковника. «Я здесь, — сказал он. — Гернси управляет кто-то другой. Джерси тоже. Мне бы не помешали умные разговоры». Если фон Нойдек и заметил, как покраснел Келлер, то проигнорировал это. «Скажем, двенадцать? Я пришлю Отто, своего водителя».
  Приглашение фон Нойдека, очевидно, воодушевило Келлера. «Раз уж мы рассылаем приглашения, — сказал он, — может быть, вы захотите составить мне компанию?»
  Дейзи потребовалось мгновение, чтобы понять, что он имеет в виду ее.
  «Где?» — спросила она.
  «Где бы ты ни хотела быть. Конечно, ты не можешь остановиться в Шато Ренхо. Особенно, когда у вас с мужем такие плохие отношения. И в этом нет необходимости, обещаю. Я знаю один отель, который только что открылся. Там тебе могут снять номер».
  «Возможно, это и к лучшему», — согласился фон Нойдек.
  Взгляд, брошенный Дейзи на Билла, был полон ненависти. На секунду он подумал, что она скажет, что совсем его не знает, но затем она коротко кивнула и взяла сумочку. Билл всё ещё недоумевал, почему, когда лодка отплыла…
   с полковником фон Нойдеком, оставив капитана Келлера и Дейзи Ренхоу идти пешком.
  Голубое небо и яркое солнце. Даже марево не испортит идеальный кадр.
  Была ли у Дэйзи снайперская винтовка, которой у нее не было.
  Ей придется убить самозванца.
  В подвалах был крысиный яд, а ведь в Олдерни было немало скал. После недавнего дождя любая тропинка была бы опасна.
  Она представляла себя в чёрном. Горюющей о распавшемся браке, несмотря на свои лучшие инстинкты. Это придало бы ей вес в глазах немцев.
  Добавьте еще один слой к маскировке.
  Кем он вообще был, этот впечатляюще информированный мошенник? И Дейзи добавляла: что он здесь делает? И, что ещё важнее, почему именно сейчас?
  Она вернулась всего полторы недели назад. Это не могло быть совпадением.
  «Ты очень тихий», — сказал Келлер.
  «Это был трудный день», — сказала Дейзи, не пытаясь смягчить свой голос.
  Потом она передумала, поняв, что поддержка Келлера может понадобиться ей позже. «Этот человек меня раздражает».
  'Очевидно.'
  «Почему мы не поплыли на лодке?»
  Они всё ещё находились на улице Бомон, которая тянулась вдоль всего острова от Ренхоу до гавани Брей. Это была всего лишь хорошо протоптанная тропинка.
  «Пешком идти быстрее, и, кроме того, полковник предпочитает компанию себе подобных.
  Ну, он определенно предпочитает ее моей... Сюда. Келлер свернул на дорогу в Ла-Вилль, оставив позади огромную морскую дамбу Брея и заброшенную гавань.
  Впереди виднелся закрытый отель.
  Глаза Дейзи сузились. «Ты же сказала, что дверь открыта».
  Келлер тонко улыбнулся. «Так оно и есть. Для нас, по крайней мере».
   OceanofPDF.com
   55
   Олдерни, тот же день
  «Могу ли я увидеть этот паспорт, сэр?»
  Вежливость слов миссис Бичер контрастировала с твёрдостью её лица. Полковник, капитан и Дейзи ушли, оставив Билла и миссис Бичер одних на морской террасе за Ренхоу.
  Открыв паспорт, она на секунду взглянула на Билла, сравнивая его с человеком в форме на фотографии, затем прочитала вслух имя Ренхоу и перелистнула его, чтобы увидеть штампы с датами въезда и выезда сэра Уильяма в половину стран Восточной Африки.
  «С возвращением, сэр».
  Билл ждал, что она скажет ещё что-нибудь. Вместо этого она вошла в дом.
  Он пережил первый контакт с врагом. Он выжил, когда его разоблачила жена сэра Уильяма, которой всё равно здесь не место. У него был союзник в лице старой экономки Ренхо. В то же время он чуть не утонул, лишившись рации, кинжала, гарроты и почти всей своей уверенности в себе. Сидя на каменной скамье, он обдумывал варианты.
  Без возможности связаться с Лондоном, прямой вариант сбить человека и скрыться с места преступления, с тем чтобы забрать его на следующую ночь, больше не рассматривался. Единственным способом покинуть Олдерни было надеяться, что подводная лодка прибудет до рассвета двадцать девятого, как ему и обещали.
  Либо у него было три недели, чтобы втереться в доверие, изучить планировку нацистской штаб-квартиры, дождаться прибытия сейфа и взломать его. Либо три недели, чтобы смыться отсюда, перебраться в Северную Африку и придумать себе новую личность, настолько убедительную, что УСО его никогда не найдёт. Он знал, как поступил бы прежний он.
  Новый он не был так уверен.
  «Уже поздно, сэр».
   Билл не знал, сколько он уже так сидит. Достаточно долго, чтобы солнце достигло горизонта, небо потемнело, а море начало сливаться с небом.
  Определенно достаточно долго, чтобы понять, что встреча лицом к лицу с фон Нойдеком лишила его шансов затеряться на одном из крупных островов, пока он размышлял, как окончательно сбежать.
  «Хотите, я принесу вам виски?»
  «Это было бы очень любезно, — Билл помолчал. — Я немного озадачен. Мне сказали, что… моя жена в Париже. Что она собирается вернуться в Америку».
  «Так и было, сэр. Я был у сестры в Джерси, пока кто-то не сказал, что вы вернулись. Они ошиблись. Это была леди Ренхоу. Она вернулась в конце мая, вынесла из своей комнаты всё ценное, сказала мне, что я уволен, и ушла».
  'Что ты сделал?'
  «Вернулась к сестре».
  «Пока вас не попросили вернуться?»
  «Лишь к этому времени ее светлость появилась вновь».
  «Она снова тебя уволила?»
  Миссис Бичер сердито кивнула.
   OceanofPDF.com
   56
   Португалия, тот же день
  На этот раз встреча состоялась на стоянке в португальском Серра-ди-Синтра, невероятно живописном горном хребте, который, если верить местным легендам, сделала своим владением Диана-охотница. Ветер был сухим и пах травами, пылью и раскаленным металлом. Две машины стояли нос к носу. «Бьюик» и «Испано-Сюиза», последняя принадлежала молодому светловолосому шведскому графу, выступавшему берлинским посредником. Машины стояли у кафе, которое, по мнению Уоллис, больше напоминало заброшенную хижину.
  «Сэр, — сказал граф Вадштейн, — я прошу вас передумать».
  «Это невозможно», — сказал герцог Виндзорский. «Возвращение в Испанию создаст больше проблем, чем решит».
  «Лондон приказал вам оставаться здесь?»
  Уоллис подумала, что её муж вот-вот скажет, что не подчиняется приказам. «Это их просьба», — сказал он после лёгкого колебания. «Португалия — союзница Англии».
  «Исторически, конечно. У неё хватило здравого смысла сохранять нейтралитет. Испания тоже нейтральна. Как и, конечно, моя страна».
  «Швеция и Испания не являются союзниками Англии».
  «В самом деле, нет», — мягко ответил граф. «Но дружба Франко с Берлином даёт ему возможность обеспечить вашу безопасность».
  «От кого?» — спросил герцог.
  «Любой, кто захочет причинить тебе вред».
  «Что вы слышали?» — потребовал Уоллис.
  Граф повернулся к ней. «Ничего», — сказал он. «По крайней мере, ничего надёжного. Мне сказали, что за вашим домом следят английские агенты».
  «Чтобы уберечь меня», — сурово сказал герцог. «Меньшего я и не ожидал…»
  Уоллис отодвинула стул, и оба мужчины стояли и смотрели, как она направляется в кафе. «Передай им, что я хочу коньяк», — крикнул ей вслед герцог.
  Едва заметный кивок свидетельствовал о том, что она услышала приказ мужа.
   «Ваше королевское высочество», — сказал граф, как только она скрылась внутри.
  «Могу ли я говорить откровенно?»
  «Если нужно».
  «Прошу прощения за свою прямоту. Германия победит. Как и везде. Мы оба это знаем. Фюрер хочет, чтобы вы были рядом с ним на параде победы в Лондоне…»
  Он остановился, лишившись дара речи из-за ярости на лице герцога.
  «Прошу прощения, — сказал граф Вадштейн. — Я просто передаю послание, которое меня попросили передать люди, считающие себя вашими друзьями».
  «Выскажите свое мнение».
  «Герр Гитлер не будет вести переговоры о капитуляции ни с кем, кроме вас. Если вы согласитесь, это даже не будет капитуляцией. Вы сами согласуете условия».
  «Это будет перемирие».
  «С парадом победы в Лондоне».
  «Государственный визит. Вы будете рядом с ним, показывая ему свою столицу».
  «Это невозможно, — сказал герцог. — Мы говорим о моей стране. Я не могу позволить себе быть на стороне захватчика. Народ никогда мне этого не простит».
  «Вы — единственный человек, с которым Гитлер будет вести переговоры. Если вы не согласны на условия, никаких условий не будет. Приемлема будет только полная капитуляция. Только вы можете спасти свой народ».
  Его взгляд скользнул за плечо герцога, когда Уоллис вернулся, а за ним официант с бокалом бренди. Герцог осушил его одним глотком и отправил за вторым.
  «Что я пропустил?» — спросил Уоллис.
  «Как вы думаете, Англия сможет выстоять?» — спросил Уоллис в «Бьюике» на обратном пути.
  «Вы имеете в виду, будем ли мы действительно сражаться с ними на пляжах? Будет ли развалюха из престарелых стариков, вооружённых устаревшими винтовками и вилами, героически сдерживать самую современную армию в мире, где французы, поляки, чехи, норвежцы, датчане и бельгийцы потерпели неудачу? Я знаю, сейчас я должен настаивать на том, что мы никогда не сдадимся, но, честно говоря…»
  «Тогда почему вы отказались от предложения Берлина?»
  «Потому что Гитлер будет ожидать, что я откажусь. Потому что он будет хуже обо мне думать, если я хотя бы на секунду задумаюсь об этом. У меня есть только один выбор — возмущение и прямой отказ».
  «Он ожидает, что вы потом передумаете?»
  «Он может и сделает это. Но я не буду».
  «Дорогая. Что потом?»
  Герцог кисло усмехнулся. «Я ожидаю, что он сделает лучшее предложение».
   OceanofPDF.com
   57
   Олдерни, тот же день
  Билл находился в галерее менестрелей, когда увидел призрака.
  Наступила глубокая ночь, и в доме было тихо. На ней была белая ночная рубашка, расстёгнутая на одну пуговицу у ворота, открывающую золотой крестик, и она держала свечу в руке, когда скользила по коридору внизу. Он смотрел, как она исчезает. Тусклый свет мерцал, и он потерял её во тьме. Он всё ещё убеждал себя, что не верит в привидения, когда она появилась снова.
  Под его ногой скрипнула половица, и он отпрянул в тень, когда она подняла глаза и внезапно замерла.
  Это лицо... Боже, это лицо.
  Тёмные волосы, черты лица, словно святые, освещённые сиянием свечи, и глубокие глаза, всматривающиеся в темноту. Она была моложе, чем его первая любовь Энни Маклин, когда та умерла в своей эдинбургской квартире. Моложе, чем сейчас была бы дочь Энни. Возможно, как его собственный ребёнок от Мириам.
  Если она еще жива, что кажется маловероятным.
  Свеча дрожала, и он смотрел, как воск капает на пол. Она посмотрела на пролитое, затем снова на галерею, и Билл затаил дыхание.
  Он наблюдал, как она босиком дошла до большой лестницы, медленно поднялась на этаж, где находились его комнаты, и продолжила путь на верхний этаж, где находились комната миссис Бичер, гостевые комнаты и галерея менестрелей, где он стоял.
   «Что теперь?» — подумал он.
  Фигура повернулась к концу коридора, не оглядываясь, её худые плечи напряглись под ночной рубашкой. Она остановилась у двери, ведущей на чердак. Дверь бесшумно захлопнулась за ней, и Биллу показалось, что он услышал щелчок ключа.
  Очень осторожно он попробовал ручку.
  Дверь была заперта.
  Двумя этажами ниже на полу коридора лежали пять капель воска. Уже не тёплые, но ещё не настолько твёрдые, чтобы Билл мог оставить на них отпечаток.
  Значит, это не привидение.
   OceanofPDF.com
   58
   Олдерни, понедельник, 8 июля 1940 г.
  «Как вы думаете, чего немцы хотят от нас?»
  Джером, родившийся на Гернси, но побывавший и во Франции, и в Англии и считавший себя человеком житейского ума, фыркнул в ответ на этот вопрос.
  «Это очевидно, — сказал он Джорджи. — Им нужны были скотоводы, каменоломни, землекопы и механики. Это значит, животные, резка камня, рытьё канав и машины». Он пожал плечами. «По крайней мере, нам платят. Я этого не ожидал».
  «Я не собираюсь работать даром».
  «Вы бы сделали то же самое, если бы на вас направили пистолет».
  Джорджи задумался. «Мы могли бы разбить их», — наконец сказал он. «Угнать эту лодку и отправиться в Англию».
  «У них есть ружья, — терпеливо сказал Джером. — У нас нет. Если бы мы приплыли в Англию на немецком судне, англичане тоже нас расстреляли бы».
  «Это всего лишь идея», — ворчливо сказал его друг.
  Четырнадцать жителей Гернси сгрудились в лодке, доставлявшей их на Олдерни. Не имело значения, что подслушали двое охранников в предрассветные часы.
  Джорджи и Джером говорили на джернесийском языке — труднопереводимом диалекте нормандского французского языка.
  «Почему бы не сделать всю работу самим?» — наконец спросил Джорджи.
  «Их мало», — сказал Джером. «Да и зачем им это, когда у них есть мы?»
  Островитяне учуяли трупы ещё до того, как увидели их. Когда ветер изменился и подул прямо им в лицо, у Джерома сжался желудок, и Джорджи поднёс руку ко рту.
  «Отвратительно», — сказал он.
  К тому времени, как они высадились на берег в заливе Крэбби, лица всех были мрачными. Тело теленка лежало прямо над галькой, там, где его подстрелили. Его глаза…
   Их обклевали вороны. Вороны отказались улететь, когда приблизились мужчины.
  «Подними его», — сказал старший охранник.
   OceanofPDF.com
   59
   Олдерни, тот же день
  «Прошлой ночью я видел привидение».
  Миссис Бичер замешкалась, не донеся поднос с кофе до стола для завтрака. Выражение её лица было непроницаемым.
  «В самом деле, сэр?»
  «Молодая женщина в белом, — сказал Билл. — Возможно, ребёнок. Босая и в ночной рубашке. У неё было маленькое распятие, и она держала свечу».
  «Она что-нибудь сказала?»
  Билл посмотрел на миссис Бичер. «Значит, она разговаривает?»
  «Я принесу вам тост», — сказала миссис Бичер.
  Когда Билл попытался открыть дверь чердака после завтрака, она оказалась заперта. Он хотел открыть её отмычкой, но передумал. Он стоял на коленях ровно столько времени, сколько нужно, чтобы убедиться, что в замке есть ключ, и что он находится с другой стороны.
  «Это точно не привидение», — сказал он.
  Направляясь на встречу с водителем фон Нойдека, Билл остановился на кухне, где миссис Бичер складывала мешки с сахаром.
  «С фермы по пути», — сказала она, заметив, как он поглядывает на ее добычу.
  «Не трать зря, не нуждайся. Если мы не возьмём, гунны…»
  «Наше привидение, — сказал Билл. — Передай ей, когда она будет готова, что я хотел бы поздороваться».
  «Я не уверен, что это целесообразно».
  'Почему нет?'
  «Она прибыла с леди Ренхоу».
  Билл выглядел озадаченным.
  Миссис Бичер вздохнула: «Она думает, что вы на самом деле сэр Уильям Ренхоу. Вы не можете позволить ей узнать, что это не так, и не хотите её напугать».
  «Зачем мне ее пугать?»
   «Потому что её светлость сказала ребёнку правду, как она её видела. Что её муж был чудовищем. Что он был как все мужчины, только хуже. Теперь леди Рэнхоу ушла, и кто знает, когда она вернётся, и она осталась одна с тобой».
  «Ты здесь», — сказал Билл.
  «Учитывая мнение обо мне ее светлости, я не уверен, что она находит это утешительным».
  «Я Отто, сэр». Молодой человек покраснел. «Простите, сэр. Рядовой Шульц. Меня прислал полковник».
  Учитывая, что Отто стоял рядом с элегантным синим «Мерседесом», на котором развевалась на ветру маленькая свастика, это было очевидно.
  «Откуда ты, Отто?»
  Молодой человек колебался, словно боясь, что вопрос может задеть его. «Берлин, сэр», — наконец сказал он.
  «Это хорошее объявление?»
  Отто пожал плечами. Поняв, что это грубо, он кивнул слишком поздно, чтобы Билл ему поверил. По лицу мальчика Билл понял, что только что встретил единственного человека на острове, который хотел быть там ещё меньше, чем он сам.
  «Неважно», — сказал Билл.
  Ренхоу и Ла Виль на карте находились на расстоянии половины острова друг от друга. Отто доставил Билла туда за пятнадцать минут, что лучше любых карт в Арисейге убедило бы его в компактности Олдерни.
  Это также подчеркнуло, как ему следует с этим справиться.
  Остров был маленьким, он не выбирал, где оказаться, он был зависим от чужих прихотей. Море ограничивало его, как любая стена, и он уже с нетерпением ждал освобождения. Это было очевидно, на самом деле.
  Если бы Олдерни был тюрьмой...?
  Ему нужно было стать надёжным и быстрым. Одним из тех приручённых заключённых, которых тюремщики считают не полезными идиотами, а мебелью.
  Он уже слишком поздно отступать. Лучшее, что он мог сделать, — это улыбнуться, настроиться на их волю и держать свои мысли при себе.
  Да, сэр. Нет, сэр. Могу я вам помочь, сэр?
  За улыбкой можно скрыть целый мир презрения.
   OceanofPDF.com
   60
   Олдерни, тот же день
  «Как они могли?» — закричал Джорджи. «Как они могли?»
  Немецкая охрана начала приближаться.
  Джером поднял руку, показывая, что он все понял.
  «Они этого не сделали», — твёрдо заявил он. «В приказе об эвакуации из Олдерни было сказано, что животных нельзя заводить. Поэтому люди убивали свой скот и домашних животных. Большинство людей. Некоторые не смогли этого сделать. Группа из нас приезжала больше недели назад, чтобы убить всех животных, которые были брошены и умирали от голода».
  «Мы сделали это?» — у Джорджи навернулись слезы на глаза.
  «Казалось, это к лучшему».
  К концу дня дюжину гниющих собак и множество других животных собрали на телегах и свалили в вонючую кучу на чём-то, похожем на металлические брёвна, посреди карьера. У островитян, подобравших их, уже ничего не осталось, кроме рвоты.
  раскрашенные по трафарету как «Электронбрандбомба» B-1E , были самыми современными зажигательными устройствами, доступными на рынке. Обычно их использовали для сжигания городов, но большинство городов, которые вермахт хотел сжечь, уже лежали в пепле.
  Островитяне отступили, и солдат поджег ядра.
  Пламя было таким яростным, что стены карьера обрушились от жара.
  Пепел поднимался, словно дым, и падал на Олдерни, словно снег. От него остались лишь обломки костей и куски металла.
  «Хорошо, — сказал солдат. — Теперь загружайте камень, доставляйте его в гавань и начинайте ремонтировать волнорез».
  Из Брайтонского Вулфа
  Дата: понедельник, 8 июля 1940 г.
   Совершенно секретно
  Отчёт. Литлхэмптон-Бич
  Сегодня на эллингах установили бетонные противотанковые ловушки, на Променаде – доты, все дорожные знаки убрали, чтобы сбить с толку захватчиков, в траве за почтой вырыли траншею, а церковную башню оставили незапертой, чтобы снайперы могли в любой момент её использовать. Передайте тем, кто придёт, чтобы навести порядок и выгнать большевиков, чтобы они шли по другой дороге.
  Моя главная новость: численность наших местных волонтёров обороны снова утроилась. Большинство из них — рабочие завода на Кумб-роуд, где производятся вентиляторы для подводных лодок.
  Это большое серое здание возле детского сада, если хотите, передавайте дальше. Я по собственной инициативе вступил в LDV и, будучи выпускником гимназии, теперь имею звание сержанта. В частном порядке наш командир говорит, что рассчитывает, что мы продержимся всего несколько часов, если не меньше.
  У трети нашей группы винтовки Lee-Enfield калибра .303. Остальные довольствуются деревянными муляжами или вилами, штыками и топорами. Обещают ещё винтовки, но никто их не видел и не верит.
  Мы все знаем, что Германия нападёт. Мы все ожидаем, что это произойдёт скоро. Что бы ни лгала Би-би-си, все ждут победы фюрера. Я делаю всё, что могу, напоминая командиру о нашем неофициальном названии LDV – «Смотри, пригнись и исчезни».
  Вперед к победе.
  Хайль Гитлер.
   OceanofPDF.com
   61
  Олдерни, тот же день
  Был ранний вечер, но солнце всё ещё припекало, и море за волнорезом Олдерни сверкало яркими бликами. Вытирая лоб, Билл размышлял о том, как фон Нойдек выдерживает свою тяжёлую форму.
  «Сколько времени?» — спросил он.
  Фон Нойдек взглянул на островитян, которые тащили телеги, груженные камнями, к внутренней гавани.
  «Как долго, что?»
  «Как долго вы их здесь продержите?»
  «Пока они нам не понадобятся». Фон Нойдек произнёс это с таким пренебрежением, что Билл был шокирован. Потом он вспомнил, что сэр Уильям, пожалуй, ничуть не удивился бы, и пожал плечами, давая понять, что это совершенно логично.
  Это было мрачным напоминанием о том, что человек, которому он подражал, имел гораздо больше общего с фон Нойдеком и другими нацистами, чем с кем-либо из местных жителей, бесплодно трудившихся на морской дамбе.
  «Этого будет недостаточно», — сказал Билл. Из своего инструктажа он знал, что большую часть последних девяноста трёх лет волнорез находился в постоянном ремонте.
  «Это все, что мы можем сделать, пока не сможем заменить его бетоном».
  Интересное использование местоимения «мы» . Мы, то есть немцы? Мы, то есть вы, когда мы вас завоевали? Билл сомневался, что полковник вообще знал это сам.
  «Пойдем со мной», — сказал фон Нойдек.
  «Конечно...»
  Краем глаза Билл заметил движение, услышал чей-то предостерегающий крик и, не раздумывая, отбросил фон Нойдека в сторону. Позади них повозка, полная камней, разбилась о стену. Приложив руку к лицу, Билл обнаружил, что истекает кровью. Взрывающийся камень.
   Солдаты из зенитного лагеря возле таможни уже спешили к своему павшему командиру.
  «С вами все в порядке?» — спросил Билл, помогая фон Нойдеку подняться на ноги.
  Полковник смотрел на разбитый камень и отвалившуюся телегу, которая лежала разбитая у стены.
  «Полковник», — произнес запыхавшийся солдат.
  «Возвращайтесь на свой пост», — приказал фон Нойдек. Нахмурившись, он смотрел, как солдат уходит, уводя с собой остальных. Затем он повернулся к островитянам и расстегнул кобуру.
  Билл его опередил.
  Поднявшись по склону, он так сильно ударил нарушителя, что тот упал. «Идиот», — сказал он, пнув его. «Ты чуть не убил командира».
  Человек, которого он ударил, выглядел ошеломлённым. Он беспомощно указал на свою разбитую тележку, на разбросанные повсюду блоки, которые он нёс.
  «Джорджи — простак», — крикнул один из островитян.
  «Это был несчастный случай», — возмутился другой.
  «Вы можете это доказать?»
  Мужчина уставился на Билла.
  'Не могли бы вы?'
  «Нет. Конечно, нет».
  «Жаль. Это могло бы спасти ему жизнь».
  «Его жизнь…?»
  «Он чуть не убил высокопоставленного немецкого офицера. На вашем месте я был бы благодарен, если бы вас всех не расстреляли».
  — Сэр Уильям, — сказал фон Нойдек.
  'Полковник?'
  «Я цел и невредим». Повернувшись к ближайшему солдату, фон Нойдек сказал: «Уберите это, разгрузите оставшиеся повозки, разместите всех в безопасном месте и заприте на ночь».
  «А что насчет этого, сэр?»
  «Заприте его вместе с остальными. Я разберусь с ним утром».
   Чарльзу Стэндишу III,
  Управление информации США
  От генерала сэра Стюарта Мензиса,
  Начальник Секретной разведывательной службы (МИ-6)
  Дата: понедельник, 8 июля 1940 г.
  Секрет
  Что вам известно, если таковое имеется, об отношениях, семейных или иных, между фашистским политиком Виши Рафаэлем Алибером и Маргаритой Алибер, самопровозглашенной принцессой Фахми, вдовой покойного Али Камеля Фахми-бея?
   OceanofPDF.com
  62
   Вашингтон, округ Колумбия, тот же день
  Стэндишу было чем заняться, кроме как отвечать на запросы информации от начальника британской разведки, но время, выбранное сэром Стюартом Мензисом,
  вопрос его интересовал.
  Рафаэль Алибер был занят созданием новой фашистской партии во Франции.
  Стэндиш задавался вопросом, неужели Англия действительно думает, что может выступить против старого союзника и уничтожить один из его линкоров в Мерс-эль-Кебире без каких-либо последствий?
  Он мог бы им точно сказать, что произойдет.
  Но какое место в этом занимала стареющая авантюристка? Судя по воспоминаниям Стэндиша о бурной и необычной карьере Маргерит Алибер, если она была замешана в том, в чём, по его подозрениям, её подозревал сэр Стюарт, сэр Стюарт был прав, сильно беспокоясь. Маргерит тщательно выбирала себе пути для интрижек и каждый раз собирала улики. Её мастерство шантажиста было поразительным.
  Говорили, и есть некоторые доказательства, что она и герцог Виндзорский когда-то были очень близки. Он был очень молод, и, по слухам, у неё была самая большая коллекция хлыстов в Париже…
  Стэндиш решил, что лучше самому проверить мадам Алибер. После того, как архивисты уйдут домой. Не хотелось привлекать нежелательное внимание.
   Достопочтенному лорду Галифаксу, государственному секретарю иностранных дел
  От Виктора Маллета, главного врача-консультанта,
  Британский посланник в Швеции
  Дата: понедельник, 8 июля 1940 г.
  Конфиденциально
  Шведский министр подтвердил сегодня вечером, что Стокгольм согласился разрешить Берлину еженедельно перебрасывать через Швецию 4000 нацистских солдат из Германии в Норвегию или из Норвегии в Германию. Одновременно разрабатывается договор, гарантирующий увеличение поставок шведской железной руды на немецкие военные заводы, что значительно усилит немецкий военный потенциал.
  Министр откровенно признает, что это цена, которую платят нацисты за
  «уважая» шведский нейтралитет. Он слегка извинился, но подчеркнул, что его правительство считает это ценой, которую стоит заплатить.
   OceanofPDF.com
   63
   Олдерни, вторник, 9 июля 1940 г.
  «Вы спасли мне жизнь», — сказал фон Нойдек.
  «Это немного излишне драматично, не думаешь?» — сказал Билл. «Я оттолкнул тебя с дороги. Этого и пуля не сделаешь».
  Фон Нойдек рассмеялся.
  Казалось, он был в удивительно хорошем расположении духа для человека, вставшего с кровати, чтобы посмотреть на казнь. Это был другой фон Нойдек. Сосредоточенный.
  Точно. В землю перед стеной, где разбилась телега, вбили столб; шестеро рядовых с винтовками и сержант со шрамом на лице были отправлены вытаскивать островитян из конюшен, где их заперли на ночь.
  Это было нечто. Один пост вместо четырнадцати. Если только он не собирался расстреливать островитян по одному.
  «Вам не обязательно здесь находиться», — сказал фон Нойдек.
  «Вероятно, да».
  « Благородство обязывает ? Твой долг как рыцаря Ренхоу…?»
  «Что-то в этом роде», — сказал Билл, стараясь не чувствовать тошноту.
  «Да будет так. Вот они».
  В поле зрения появились островитяне Гернси, еле волоча ноги и выглядя мятежными. Четырнадцать из них против девяти с немецкой стороны, если считать Билла, и, судя по их взглядам, островитяне действительно были правы.
  «Я уверен, что это политика», — сказал Билл, стараясь, чтобы его голос звучал непринужденно, — «но вам действительно нужно его застрелить?»
  «Мы никого не расстреливаем», — фон Нойдек похлопал Билла по плечу.
  «Хотя, выражаясь тактично, мы относимся к этому как к несчастному случаю. Кто знает? Может, это и был несчастный случай. Мы его высечём, но предупредим, что в следующий раз всех перестреляем».
  «Скажи ему, — обратился к Биллу один из островитян. — Скажи ему, что он не может этого сделать».
  «Конечно, он может это сделать», — сказал Билл. «У его людей есть винтовки, а у вас — нет. Он контролирует остров, а вы — нет. Он может делать, что хочет. Будьте благодарны, что вашего человека не подстрелили».
  «Он не…?»
  «Как зовут твоего простака?»
  «Джорджи».
  «А что у тебя?»
  «Жером».
  «Послушай меня», — сказал Билл, подходя ближе. «Твой друг чуть не убил старшего офицера. Если бы он это сделал, вы бы уже были мертвы. Все вы».
  Он помолчал, чтобы дать возможность осознать сказанное.
  «Если это повторится снова, вы все умрёте». Это было предупреждением, но Билл видел, что Джером воспринял его как угрозу, так же как он, очевидно, считал, что удар Билла по земле Джорджи, нанесённый ему накануне вечером, был проявлением жестокости.
  Не столь быстрое вмешательство спасло жизнь мужчине.
  Джером отступил назад в строй только тогда, когда солдат ударил его винтовкой.
  С кислым удовольствием выбирая, куда нанести первый удар, сержант со шрамом на лице поднял хлыст и резко обрушил его вниз.
  Крик Джорджи заставил Билла вздрогнуть.
  «Заткните ему рот», — приказал фон Нойдек.
  Солдат вытащил ремень Джорджи из петель, зажал его между его зубами и завязал на затылке грубым узлом.
  «Продолжайте», — сказал фон Нойдек.
  Второй удар пересекся с первым, оставив кровавую крестообразную рану на спине Джорджи, когда мужчина выгнулся в агонии и начал бороться со своими веревками.
  Ремень заглушил его крик.
  Наоборот, от этого Биллу стало еще хуже.
  Третий удар пришелся на первый, и брюки Джорджи потемнели от мочи.
  Следующие три удара были не менее жестокими, и когда солдат освободил его, Джорджи, рыдая, упал на колени. «Поставьте его прямо», — приказал фон Нойдек.
  Сержант рывком поднял его на ноги.
  «Больше аварий не будет», — сказал фон Нойдек островитянам. «Вы не можете позволить себе аварии. Если случится ещё одна, последствия будут хуже».
  А теперь вернемся к работе…'
   Сэру Уолфорду Селби,
  Посол Его Величества в Португалии
  Из службы SIS, Лиссабон
  Дата: вторник, 9 июля 1940 г.
  Только ваши глаза
  Пока что мне удалось установить, кем не является фрау Метц.
  Она определённо не та швейцарская торговая представительница, за которую, как она сказала Пенни Муни, она выдала себя вчера вечером, когда мисс Муни столкнулась с ней в кафе «Версаль» на Авенида да Република, и у неё хватило присутствия духа сказать, что она помнит фрау Метц в казино. Мисс Муни утверждает, что фрау Метц, похоже, спешила уйти…
  Дав ей фору, мисс Муни последовала за ней, но потеряла цель, когда фрау Метц резко свернула в тёмный переулок и исчезла. На мой взгляд, это звучит слишком профессионально и отработанно.
   OceanofPDF.com
   64
   Олдерни, тот же день
  «Мне жаль, что так получилось сегодня утром», — сказал фон Нойдек.
  «Не идеально», согласился Билл.
  Они сидели за столиком паба в задней комнате паба «Дайвер» в Брее. Перед Биллом стоял полупустой стакан, а перед полковником – едва притронутая пинта биттера. В окно можно было видеть рабочих, привезённых из Гернси. На стене висела карикатура на Гитлера, подслушивающего у двери паба.
  «Мне сказать бармену, чтобы он это снял?» — спросил Билл.
  Фон Нойдек покачал головой. «Неплохое сходство», — сказал он. Подняв стакан, он уставился на него. «Он и должен быть таким на вкус?»
  «Именно так», — сказал Билл.
  «Правда?» Было очевидно, что фон Нойдек чего-то хотел от Билла.
  Столь же очевидно и то, что он не стеснялся спешить, добираясь туда.
  « Прост », — сказал Билл.
  «Приветствую», — ответил фон Нойдек.
  Двое мужчин улыбнулись друг другу. Разница, как показалось Биллу, заключалась в том, что фон Нойдек, возможно, говорил серьёзно.
  «Вы его знали, не так ли?» — сказал фон Нойдек. «Хорошо его знали».
  «Кто?» Билл поставил свою пинту.
  «В вашем досье указано, что вы входили в его окружение».
  Кто был настолько решителен, что Билл должен знать, кто он такой?
  «Мы говорим о принце Уэльском?»
  «Как скажешь. Теперь твой бывший король».
  Билл хотел задать вопрос, но фон Нойдек воспринял это как утверждение. Речь действительно шла об Эдуарде, ныне герцоге Виндзорском, а в прошлом короле Великобритании, Ирландии и британских владений за морями, а также императоре Индии. Этот человек был известен своим друзьям как Дэвид, точно так же, как его преемник, Георг VI, был известен своей семье как Берти. Один из…
   По мнению Билла, многие нелепости монархии давно должны были быть отменены.
  «Вы были близкими друзьями?» — спросил фон Нойдек.
  Билл прокручивал в голове то, что ему рассказали в Арисайге о группе Ренхо. Ничего лестного. Избалованные, пьяные, чрезмерно привилегированные, склонные к грому ресторанов и издевательствам над нищими.
  «Сэр Уильям?»
  «Я бы не заходил так далеко», — осторожно сказал Билл.
  Фон Нойдек повторил ему эти слова, явно смакуя их. «Вы бы сказали, что он был трудным человеком?» — спросил он.
  Билл думал об отречении от престола, нежелании Эдуарда идти на компромисс, его решимости жениться на разведённой иностранке. Или, если верить газетам, о его готовности подчиниться её желанию выйти за него замуж. Его яростные, язвительные ссоры с матерью. Его открытое презрение к брату. Его ненависть к новой королеве.
  Как фон Нойдек мог вообще об этом спросить?
  «Да», — сказал Билл. «Очень».
  «Тоже нервничаешь?»
  Билл кивнул, потому что именно такого ответа ожидал фон Нойдек.
  К тому же у герцога было нервное лицо. Этот угрюмый рот, эти глаза, обращенные внутрь, – всё это обрамляло лицо, больше подходящее для кумира, чем для короля.
  «Почему ты спрашиваешь?» — Билл старался, чтобы его вопрос звучал небрежно, но он слышал дрожь в его голосе.
  «В вашем досье указано, что вы его знали. Что вы когда-то были близки. Есть предположение, что вы спорили. Генерал надеется, что вы расскажете мне, в чём дело».
  «Женщина».
  Фон Нойдек рассмеялся. «Конечно, так и было». Он вытащил из кармана сигару, закурил и передал Биллу свою. Полковник тянул время, наблюдая за Биллом, обдумывая его следующий вопрос.
  «Уоллис Симпсон?»
  «Боже мой, нет. Чья-то жена».
  «Хорошо». Полковник принял ответ Билла без вопросов. Скорее всего, это была правда. Если сэр Уильям поссорился с принцем, то, вероятно, причиной была жена какого-нибудь плантатора в Кении. Рэнхоу был далеко не святым, а привычки принца были хорошо известны.
  «Можно ли сказать, что вы были хорошими друзьями?» — снова спросил фон Нойдек.
   «Я бы не заходил так далеко».
  Если бы Билл и герцог когда-нибудь встретились, первыми словами герцога были бы: «Кто ты, чёрт возьми, такой?», а затем сразу же: «Нет, ты не…»
  Биллу не нравился ход этого разговора. Он ему совершенно не нравился. Любая ситуация, которая хоть как-то приблизила бы к нему герцога, могла закончиться только одним: разоблачением Билла и, возможно, казнью.
  Лучшее, на что он мог надеяться, — это то, что его не подвергнут пыткам.
  «Я думал, он в Испании?» — сказал Билл.
  «Он был там, — сказал фон Нойдек. — В Мадриде. Теперь он в Лиссабоне и отказывается возвращаться домой. Черчилль настаивает, а герцог стоит на своём. Он приехал туда из Испании, а в Испанию — из Франции, через Биарриц и Лазурный берег. Ваш премьер-министр грозит отдать его под военный трибунал, если он не вернётся. Самовольная отлучка в военное время. Формально это тяжкое преступление».
  «Они бы не…»
  Билл явно был шокирован, потому что фон Нойдек приложил руку к его плечу. «Этого не случится», — пообещал он. «Мы позаботимся об этом».
  «Вот увидишь…?»
  «Он находится на вилле недалеко от Лиссабона, принадлежащей банкиру по имени Эшпириту Санту-и-Силва, который не против наших целей. Мы установили за домом наблюдение. Это конфиденциально, понимаете? Я вам доверяю».
  'Почему?'
  «У нас с вами общая культура, общее наследие. Ваша королевская семья — немецкая, что бы они ни притворялись. Наши страны не должны воевать. Сам герцог говорит, что ничего этого не произошло бы, если бы он остался королём».
  «Какова моя роль в этом?»
  «Предоставите ли вы Дом Ренхоу в его распоряжение?»
  Билл в шоке откинулся назад.
  Фон Нойдек внимательно наблюдал за ним. «Как ты думаешь, зачем мы приводим остров в порядок?»
  «Дом Рэнхоу — это…»
  «Не слишком ли примитивно для герцога и герцогини? Не волнуйтесь. Мы переделаем интерьер, если потребуется. У нас ещё есть неделя-другая».
   OceanofPDF.com
   ОСТЕРЕГАТЬСЯ
  Будь то в одиночку или в толпе,
  Никогда не пишите и не произносите вслух,
  Что ты грузишь, откуда ты родом,
  Куда вы направляетесь, когда отправляетесь в плавание.
  —ПРЕДЫДУЩЕ ВСЕГО, НИКОГДА НЕ ОТДАВАЙТЕ
  ДВИЖЕНИЯ КОРАБЛЕЙ ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВА
  Неосторожные разговоры стоят жизни.
   OceanofPDF.com
   65
   Олдерни, тот же день
  Поставив стакан, фон Нойдек сказал: «Мне нужно встречать самолет…»
  Что-то было в том, как он это сказал.
  Но не герцог. Слава богу. Полковник только что сказал, что у них есть неделя-другая отсрочки. А кто же тогда?
  «Кто-то важный?» — спросил Билл. «Возможно, очень важный?»
  «Фюрер? Боже, нет. Он занят».
  «Планируете вторжение?»
  «Если у Лондона не хватит здравого смысла запросить мира, — откинувшись назад, фон Нойдек тщательно обдумал свои слова. — Вы слышали речь вашего короля об ужасах последней войны?»
  « Мой король?» — спросил Билл.
  «Эдуард. Настоящий. Тот, которого ваш архиепископ заставил отречься от престола. А не его заикающийся младший брат с назойливой женой».
  «Я думал, это у Эдварда такая настойчивая жена».
  Фон Нойдек поднял брови. «Вы знакомы с Элизабет Боуз-Лайон?»
  «Нет», — сказал Билл. «А ты?»
  Фон Нойдек улыбнулся, признавая правоту тезиса. «Фон Риббентроп так и сделал», — сказал он.
  «Похоже, он не был впечатлён. Что же касается самозванца…»
  Настала очередь Билла поднять брови.
  «Ну же, — сказал фон Нойдек. — Кто в Британии действительно считает Георга настоящим королём? Кто согласен с тем, как его брата вынудили уйти в отставку?»
  «Я думаю, что большая часть страны».
  «Я думал, ты человек Эдварда?»
  «Кто сказал, что я не такой?» — сказал Билл.
  Взгляд фон Нойдека был медленным и оценивающим. Он кивнул сам себе и улыбнулся. «В самом деле», — сказал он. «Кто сказал, что это не так?»
   «Эта речь?» — напомнил ему Билл.
  «Я говорю просто как солдат Последней войны, чья самая искренняя молитва — чтобы подобное жестокое и разрушительное безумие никогда больше не охватило человечество…» Герцог продолжил говорить о том, насколько ужасной была Великая война. Как она уничтожила его поколение. Что подобное не должно повториться. Об этом широко сообщалось».
  «Би-би-си этого не делает», — сказал Билл.
  «Нет, конечно», — ответил фон Нойдек. «Не BBC».
  «Вы действительно собираетесь привезти сюда герцога?»
  «Идея Гитлера. Олдерни должен стать его плацдармом . Он надеется на мир, но если это невозможно, он начнёт вторжение отсюда. С герцогом на его стороне. Нормандские острова — владение короны. У них свои законы. Своя валюта. Свой язык. Они обязаны присягой не парламенту, а королю. Фюрер уважает это. Он уважает короля».
  «Эдвард?»
  «Кто же ещё?» — отодвигая скамейку, фон Нойдек велел Биллу допить пинту. «Пошли. Генерал фон Хаузен летит посмотреть, чего мы уже достигли. Он будет рад с вами познакомиться».
   OceanofPDF.com
   66
  Олдерни, тот же день
  «Кто это? Что он здесь делает?»
  Фон Хаузен, казалось, был менее рад видеть Билла, чем предполагал фон Нойдек. Позади генерала полковник и два майора выбирались из транспортного самолёта He 111. Они были в форме Waffenrock , то есть в парадной форме. Два унтер-офицера никак не могли справиться с трапом самолёта. Они несли сейф. Билл едва мог отвести взгляд.
  «Это сэр Уильям Ренхоу», — сказал фон Нойдек.
  «Местный землевладелец?» — этот титул, похоже, немного смягчил генерала.
  «Рыцарь Ренхоу».
  «Ему принадлежит Олдерни?»
  «Рэнхоу принадлежит мне, — сказал Билл. — Это камень в северо-восточном углу. Он едва ли размером с приличную парковку».
  «Вы говорите по-немецки?»
  «Во время прошлой войны я был в немецком лагере».
  «В конце концов вас освободили?»
  «Я сбежал и вернулся в свой полк. Можно было и не беспокоиться. Война закончилась через пять дней».
  Фон Хаузен тонко улыбнулся, но полковник, похоже, был прощен.
  Когда штаб генерала направился к трём ожидающим «Мерседесам», Билл кинулся за ними. «Стой!» — приказал генерал. Все остановились.
  «Это тот друг герцога, о котором упоминал Геринг?»
  — Да, сэр. Фон Нойдек кивнул.
  «Его остров. Он к северу от…» Он щёлкнул пальцами.
  Помощник спросил: «Остров Бурхоу, сэр?»
  «Это оно».
  «Да, — сказал фон Нойдек. — Так оно и есть».
  «И у него там есть дом?»
  «Замок, — сказал полковник. — У него есть башни».
  «Одна башня», — твердо сказал Билл.
  Генерал рассмеялся. После этого Билла можно было принять за спаниеля, учитывая всю подозрительность, проявленную штабом генерала. Никто из них не усомнился в его месте в группе и не попытался помешать ему сесть рядом с сейфом и унтер-офицером в последнем вагоне. В тюрьме ключ к тому, чтобы стать доверенным лицом, заключался в том, чтобы быть забавным, не вызывающим опасений и полезным – желательно, чтобы всё это было вместе.
  «Выглядит тяжелым», — сказал Билл.
  «Новая модель», — терпеливо сказал унтер-офицер.
  Билл присмотрелся. «Очень впечатляет», — сказал он.
  Два циферблата, две ручки, огромные, прочно укреплённые петли, допуски дверцы и рамы настолько идеальны, что их можно было бы с таким же успехом изготовить на станке швейцарского часовщика. Вероятно, Patek Philippe.
  Никогда в жизни он не сталкивался ни с чем подобным.
   OceanofPDF.com
   67
   Олдерни, тот же день
  Ворота Островного зала были распахнуты, как только охранники увидели приближающуюся первую машину. Фасад здания был покрыт строительными лесами, а по обеим сторонам портика были развешаны флаги со свастикой.
  Солдаты выстроились смирно, когда генерала вывели из машины, провели под портик и проследовали в суровый зал, а его штаб поспешно последовал за ним. И вот Билл оказался в нацистском штабе, сразу за двумя унтер-офицерами, несущими, по всей видимости, сейф, который его послали взломать.
  «Этого пока не произошло» , — сказал Уэлхэм…
  Ну, это было сейчас.
  У входной двери стоял на коленях капрал с суровым лицом, обмотанный стружкой. Он менял старый замок в прихожей на что-то покрепче. Видя, как Билл внимательно осматривается, майор что-то пробормотал штабному полковнику, который что-то сказал генералу. Фон Хаузен обернулся.
  «Полковник, — сказал он. — Если бы вы…»
  Фон Нойдек отправился поговорить с Биллом. «У нас есть дело», — сказал он ему по возвращении. Судя по его тону, сомнения генерала фон Хаузена его утомляли.
  «Хотите, я подожду снаружи?»
  «Конечно, нет. Вы можете воспользоваться комнатой рядом с моим кабинетом».
  Первый и второй этажи были чистыми. Этаж над стройплощадкой.
  Внутренние стены сносили, чтобы создать огромный оперативный центр в задней части здания. Ряд офисов спереди, выходящих во двор, остался нетронутым, их двери вели в оперативный центр по подобию коридора.
  «Здесь», — сказал фон Нойдек, открывая одну из них. «Мы скоро».
  Комната, в которую он провел Билла, была маленькой, обзор из нее закрывали строительные леса и обратная сторона свастики, которая загораживала большую часть света.
   Фон Нойдек указал на полку с книгами в кожаных переплётах. «По крайней мере, у вас будет что почитать».
  «Получил заказ?» — спросил Билл.
  «У меня уже есть». Поняв, что он был резок, фон Нойдек устало улыбнулся. «Дополнительные заказы. Без сомнения. Ты же знаешь, каково это».
  Услышав, как закрылась дверь в соседний кабинет, Билл огляделся.
  Даже без книг стены были слишком толстыми, чтобы он мог подслушать. С другой стороны, леса за баннером открывали реальные возможности.
  Достав книгу по юриспруденции, Билл открыл её наугад и положил на стул, словно читая. Затем он вынул ключ из недавно установленного замка двери.
  Все было так сложно, как он и ожидал.
  У него не было ни глины, чтобы сделать слепок, ни спичечного коробка, чтобы сохранить слепок. И если он действительно хотел свободы, ему нужно было выяснить, есть ли у всех кабинетов один ключ. Но поскольку он уже был здесь, а флаги со свастикой не позволяли никому увидеть, как он поднимается на леса, пришло время проверить, сможет ли он обнаружить, где они спрятали этот сейф.
  Он поставил деньги на соседний офис фон Нойдека.
   OceanofPDF.com
   68
  Вашингтон, округ Колумбия, тот же день
  Что Вашингтон знал о Маргерит Алибер, если вообще знал? Стэндиш предположил, что гораздо больше, чем хотелось бы Лондону.
  Первым, что он вытащил из конверта и положил на свой стол в Отделе непредвиденных последствий, оказалась пожелтевшая вырезка из лондонской газеты за 1923 год: «Не так-то просто получить миллионы богатого мужа, которого она застрелила».
  Затем последовала фотография женщины в маске с девятихвостой кошкой, хлещущей по голым ягодицам молодого английского офицера. Офицер стоял на коленях у края кровати, словно ребёнок, молящийся. Затем появился тот же молодой человек в постели с кем-то, кто мог быть совсем юной женщиной, а мог быть и мальчиком. Их конечности переплелись, а тела были покрыты потом.
  На последней фотографии тот же офицер лежал лицом вниз на кровати, его ягодицы были обнажены, а на простыне рядом с ним лежал кнут.
  Кнут выглядел аккуратно размещенным, и, вероятно, так оно и было.
  Бывшая детская проститутка, высококлассная куртизанка, шантажистка, мошенница и жена египетского принца, Маргарита Алибер верила в страховые полисы. В частности, в фотографии, письма, записи в дневниках, копии гостиничных регистров и квитанций.
  Маргарита была первой любовницей герцога Виндзорского, и ценой за то, что она не вовлекла его в скандал после убийства ею своего мужа-египтянина в отеле «Савой» в ночь на 10 июля 1923 года, стала защита его отца, короля. Взамен она обещала не упоминать принца Уэльского и его сексуальные наклонности при дворе.
  На следующее утро все мероприятия принца были отменены, и его отправили в Канаду на трехмесячную поездку вместе с камердинером, приказав улыбаться перед камерами и не говорить ни слова журналистам.
  О том, что она выстрелила мужу в затылок в коридоре после недавней ссоры в ресторане и оставила его лежать на ковре, а сама вернулась в свой номер покурить, прежде чем поднять тревогу, никто не упомянул.
  На суде адвокат Маргерит представил Али-бея как жестокого, пьяного развратника, оскорбившего невинную белую девушку своими извращенными восточными похотями. В конце концов, ей ничего не оставалось, как защищаться.
  Вердикт не вызывал никаких сомнений.
  Стэндиш улыбнулся. Неудивительно, что Лондон хотел узнать, насколько близки отношения между Маргерит Алибер, которая пила в парижском отеле «Ритц», где обосновался рейхсмаршал Герман Геринг, и Рафаэлем Алибером, вишистским политиком, только что основавшим пронацистскую партию «Аксьон франсез».
  Мысль о том, что Маргарита передала Рафаэлю непристойные фотографии молодого герцога Виндзорского, чтобы он мог передать их нацистам, должна быть ужасающей. Конечно, если только она сама не передала их Герингу.
  Подтянув к себе диктофон, Стэндиш пообещал Лондону, что рассмотрит этот вопрос.
   OceanofPDF.com
   69
   Олдерни, тот же день
  Не давая себе времени на раздумья, Билл поднял оконную раму и взобрался на леса, вознося благодарность за высокомерие, которое решило украсить фасад зала двумя свастиками вместо одной.
  Никаких поручней не было, поэтому он балансировал на перекладине, дотянулся до неё и осторожно проскользнул вбок. Он был взломщиком сейфов, а не грабителем, и даже в лучшие времена не любил высоту. К сожалению, это был слишком хороший шанс, чтобы его упускать.
  Сквозь щель в плохо задернутых шторах он увидел офицеров, стоящих перед экраном, закреплённым на дальней стене. Сейф, который ему был нужен, находился по одну сторону от него, а рядом с ним находился более крупный и старый сейф по другую сторону. Вероятно, тот самый, что стоял в этом здании.
  Фон Нойдек сидел сзади с сигарой в руке. Он работал на проекторе Agfa, и на экране была карта Франции. Стрелки указывали на Британию.
   Воздушное вторжение в Англию . Это было реальностью. Это должно было произойти. Билл осознавал это, когда услышал хлопок окна.
  Через мгновение он понял, что это было за окно.
  Через мгновение он услышал, как дверь защелкнулась.
   Никогда не паникуй. Ему это сказал старый домушник из Сотона.
  С другой стороны, мужчина не просто оказался запертым на открытом воздухе, с длинным падением и кружащими внизу нацистскими солдатами.
  Билл выглянул из-за своего знамени. Двое вооружённых стражников внизу, ещё двое у ворот. Не то чтобы окружали, но были до зубов вооружены. Любой шанс сбежать этим путём был исключен.
  Билл подошел к окну и заглянул внутрь.
  Его книга всё ещё лежала на стуле. Насколько он мог видеть, комната была пуста. Лучшим решением было сдвинуть защёлку лезвием складного ножа.
   Ему только удалось открыть его одной рукой, как за стеклом возникло лицо Дейзи.
  Ее глаза расширились.
  Инстинкт дернул Билла назад. Он почувствовал, что потерял равновесие, и потянулся к перекладине наверху, но пальцы промахнулись. Ухватившись за нижнюю перекладину, он резко остановился, откинувшись назад, едва не падая.
  Какое-то мгновение он пошатывался, а затем с трудом поднялся. Сердце колотилось так сильно, что он чувствовал, как оно бьется о ребра.
  Дейзи смотрела на него.
  Билл кивнул на замок, но она не двинулась с места.
  «Впустите меня», — прошептал он.
  Она всё ещё колебалась. И вместо того, чтобы помочь, резко задернула шторы. Билл чуть не заколотил по стеклу, но мысль остановила его. В Ренхо это было её слово против его. Здесь же ей нужно было просто ничего не делать, и рано или поздно его поймают. Ей даже не нужно было вызывать солдат.
  «Мы не задержимся надолго» , — сказал полковник.
  Собрание скоро закончится. Если Дейзи не поможет, ему придётся помочь самому. Сердце всё ещё колотилось, Билл просунул клинок между рамами. Занавески дрогнули, и он снова уставился на Дейзи. Вернее, она смотрела на него, сжав губы, с непроницаемым взглядом. Что бы она ни думала, это было недоброе.
  «Пожалуйста», — беззвучно произнес Билл.
  Она оглянулась.
  Он указал на оконный замок. На мгновение ему показалось, что она снова откажется. «Ради бога…»
  Она потянулась к нему, нахмурившись.
   OceanofPDF.com
   70
   Олдерни, тот же день
  «Кто ты, черт возьми?» — потребовала ответа Дейзи, преграждая ему путь.
  Какой же был правильный ответ? Солгать и сказать, что он британский агент?
  Солгать и сказать, что он не был? Рискнуть правдой и сказать, что он вор, которого сюда заманили шантажом? Какой ответ она возненавидит меньше всего?
  А что, если она их всех ненавидит?
  «Настоящий вопрос, — сказал он, — в том, кто ты, чёрт возьми, такой? Если ты не тот блондин с голубыми глазами и нацист, как мне рассказывали».
  «Кто сказал, что я не такой?»
  «Ты меня не бросил».
  «Может быть, время еще не пришло…»
  Они стояли по обе стороны полуоткрытого окна.
  «Внутрь», — вдруг сказала Дейзи. «Сейчас».
  «Совещание генерала фон Хаузена еще не разошлось».
  «Меня беспокоит не этот фон Что-то».
  «Дейзи…» — Билл замялся.
  «Хотите, я им позвоню?»
  Он ввалился в окно, и едва успел коснуться ногами земли, как пощёчина Дейзи откинула его голову набок. Шум заставил шаги снаружи замереть. Пощёчина была болезненной. Так и должно было быть.
  «Два дня отбивалась от этого придурка, — сказала она. — В отвратительном отеле, который даже не работал».
  «Какой придурок?»
  Дверь открылась, и капитан Келлер моргнул, увидев их.
  «Что он здесь делает?» — спросил Келлер.
  «Мы только что говорили о тебе», — сказала Дейзи. «Мой муж был в туалете. Он вернулся после того, как ты ушла».
   Билл поднес руку к лицу, и за спиной Келлера кто-то рассмеялся.
  Полковник фон Нойдек протиснулся внутрь и грустно улыбнулся, глядя на щеку Билла.
  Он слегка поклонился Дейзи. Повернувшись к Келлеру, он спросил: «Ты не получила моё сообщение?»
  «Что это было бы за послание, сэр?»
  Биллу довелось услышать такую наглость. Капитан разыгрывает Дейзи, понял Билл. Фон Нойдек нахмурился. «Тот, который говорил, что генерал перенёс свой рейс».
  «Он уже здесь?» — голос Келлера утратил высокомерие.
  «Ваше отсутствие было замечено».
  Капитан поседел.
  «Мне жаль, — сказал фон Нойдек Биллу, — что мне придется тебя покинуть».
  Генерал созвал второе заседание.
  «Пожалуйста, передайте ему, что мой дом в его распоряжении, — сказал Билл. — Если понадобится».
  «Ему это понадобится», — сказал фон Нойдек.
  «Тогда мы пойдем», — весело сказала Дейзи.
  «Ты идешь домой?» — прищурился Келлер.
  «Да, — сказала Дейзи. — Мы решили вести себя цивилизованно».
  Взгляд фон Нойдека скользнул по Дейзи, капитану и Биллу. Но больше всего его привлекла пощёчина на лице Билла.
  «Очень мудро», — сказал он.
  Один из генеральских офицеров открывал фляжку, пока его друзья закуривали сигары. Именно сигары подсказали Биллу идею.
  «Я не думаю…» Он помедлил. «… у тебя есть запасные?»
  Фон Нойдек выглядел удивленным.
  «Не то чтобы мужчина хотел просить милостыню».
  «Тебя нет?» — улыбнулся фон Нойдек. «Разумеется, нет. Иначе бы ты не спрашивал».
  Он как раз направлялся в свой кабинет, когда позвонил фон Хаузен.
  «Дай мне минутку», — устало сказал фон Нойдек. Он ушёл, и Келлер последовал за ним, по-видимому, забыв об уходе Дейзи.
   «Ну вот» , — подумал Билл.
  «Куда ты идешь?» — потребовала ответа Дейзи.
  Билл вошёл в кабинет фон Нойдека прежде, чем Дейзи успела возразить или кто-либо ещё заметить. Захлопнув дверь, он повернулся к сейфам. Не обращая внимания на
   один зеленый, старый и английский, он присел перед другим и был мрачно поражен.
  Это было потрясающе.
  Две ручки, два циферблата со шкалой от 0 до 100, вмонтированные в дверь, которая была точно подогнана, без единого зазора, которым мог бы воспользоваться термит, чтобы срезать болты, даже если бы они у него были.
  Поглядывая одним глазом на дверь кабинета и молясь, чтобы Дейзи предупредила его, если кто-то идет, он повернул ручку, чтобы сбросить настройки.
  0–0–0–0
  1–1–1–1
  1–2–3–4
  Он перебрал очевидные числа, зная, что шансы на удачу почти такие же, как выпадение трёх зеро подряд в рулетке. Он продолжил с 10–20–30–40 и 20–40–60–80. Эти комбинации он встречал не раз.
  Если бы он знал модель, он бы попробовал её кодировку, на всякий случай, если её ещё не сменили. Но он никогда не видел сейфа с двумя дисками, не говоря уже о взломанном. И он вряд ли рисковал быть замеченным с ухом у его циферблатов. Он собирался ещё раз перебрать очевидные комбинации, когда Дейзи кашлянула.
  «Сигары, — громко сказала она. — Уильяму и так уже скверно, что он их курит…»
  Билл стоял у окна, протерев циферблаты и установив их на прежнее место, и смотрел на служебные машины на Коннот-сквер, когда вошёл фон Нойдек. Он, казалось, слегка удивился, увидев Билла, но указал на хьюмидор на столе.
  Билл выбрал Монтекристо Робусто.
  «Этого недостаточно, — сказал фон Нойдек. — Возьми несколько».
  Билл покинул офис с тяжёлым сердцем, шестью «Монтекристо» и чёткой картиной сейфов фон Нойдека в голове. Один зелёный, известный по размеру и вряд ли представляющий проблемы. Другой, приземистый и серый, украшенный трафаретным изображением орла, не похожий ни на что, что он взламывал раньше.
   OceanofPDF.com
   71
   Олдерни, тот же день
  «Что ты искала?» — спросила Дейзи.
  «Планы вторжения».
  Она остановилась на дороге, чтобы посмотреть на него.
  «Вы серьезно?» — спросила она.
  — Конечно, нет. — Билл достал сигары из кармана. — Мне они нужны. И я хотел быстро осмотреться… Вот именно. Зачем это? — Он коснулся щеки.
  «Мне так захотелось. К тому же…» — Дейзи пожала плечами. — «Нам нужно было быть убедительными».
  Они стояли на окраине Ла-Вилля, в полумиле от них находился штаб фон Нойдека. Магазины, через которые они проходили, были закрыты, улицы пусты. Единственным, кого они встретили, был немецкий солдат, который лениво взглянул на них, но пропустил.
  «Ну, — сказал Билл. — Почему ты позволил Келлеру уговорить тебя уйти с ним? Ты мог отказаться. Сделал это принципиальным. Сказал, что я должен уйти».
  «Вы только что приехали».
  «Они этого не знали».
  «И хорошо», — сказала Дейзи. «Ты бы уже умер».
  Билл понял, что прямого ответа он не получит. Возможно, у Дейзи были причины вернуться в Олдерни. Причины не только в том, чтобы обыскать дом мужа. Со временем он разберётся, в чём именно.
  «Возможно, вам захочется поговорить с призраком», — добавил он.
  'Призрак?'
  «Та, что на чердаке. Белая ночная рубашка, золотое распятие, ворует свечи, выходит только ночью. Проливает воск, когда нервничает».
  «Миньон?»
  «У нее есть имя?»
   «Хотя я не уверена, что это её настоящий». Улыбка Дейзи стала кислой. «Она ведь тут не одна такая, правда?»
   OceanofPDF.com
   72
   Лиссабон, тот же день
  «Ты позволяешь мне победить», — сказала Уоллис.
  Фрау Метц взглянула на растущую горку фишек перед Уоллис и задумалась. «Ты предпочитаешь выиграть сама?»
  «Всегда», — сказала Уоллис. «А вы бы так не сделали?»
  Уоллис и фрау Метц вернулись в игорный зал Casino do Estoril по приглашению немки, менее чем через неделю после их первой игры. По крайней мере, у фрау Метц хватило здравого смысла не притворяться, что выигрыши Уоллис — это всего лишь результат мастерства.
  «Йоахим беспокоится, что у вашего мужа закончатся деньги», — сказала фрау Метц.
  «Что ее отсутствие заставит его принять неверное решение». Она произнесла имя фон Риббентропа с такой легкостью, что Уоллис немного позавидовала.
  Фишки перед Уоллис стоили больше, чем большинство мужчин зарабатывали за год. Дело было не в том, что Уоллис была расточительницей. Дело было не в бедности её мужа. Он просто любил деньги, большие суммы. Это давало ему чувство безопасности.
   Мы — пустые люди.
  Это относилось к половине его поколения.
  Под их обаянием скрывалась тьма, за основательностью их отцов скрывалась пустота. В случае с её мужем Уоллис винила его отца.
  «Ты собирался рассказать мне о завещании».
  «Да», — сказала Уоллис. «Так и было».
  Уоллис решила, что фрау Метц выбрала действительно странное время. Она давно хотела об этом поговорить, но ей целую вечность не с кем было поговорить.
  Уоллис винила отца своего мужа. Его отца, его семью и Войну за прекращение всех войн.
  Но больше всего его отец и его чертово завещание.
   «Старый король умер», — без обиняков заявила Уоллис. «Никто не хотел, чтобы новый король выставлял напоказ свою шлюху. Чтение должно было состояться в большом зале Сандрингема. Мой муж так рассердился из-за моего исключения, что чуть не отказался идти, что было бы просто смешно. Все были там. Включая трёх его братьев, его несчастную мать и разных менее влиятельных членов семьи».
  Фрау Метц подняла руку, и Уоллис насторожилась.
  «За нами следят», — сказала фрау Метц.
  Слегка угрюмый мужчина в безупречно сшитом смокинге, которым Уоллис, возможно, восхищалась бы в другой ситуации, пристально смотрел на них. Казалось, он хотел, чтобы они знали, что он за ними наблюдает.
  «Он нас отсюда не слышит», — сказал Уоллис.
  «Нет. Но, возможно, он умеет читать по губам».
  «Он может…?» Уоллис откинулась назад.
  «Нам следует продолжить этот разговор завтра вечером», — сказала фрау Метц.
  «Если Ваше Королевское Высочество согласится».
  «Что же тогда помешает ему вернуться?»
  «Я забронирую отдельную комнату».
   OceanofPDF.com
   73
   Олдерни, среда, 10 июля 1940 г.
  Сняв платье, Дейзи переоделась в купальник, который, как оказалось, забыла оставить в Ренхо, и нырнула в утреннее море. Оно оказалось холоднее, чем она ожидала, и ей это очень нравилось.
  Она плыла к далекой скале, рассекая волны руками, и плыла размеренно. Она точно знала, когда нужно поднять голову, идеально рассчитала крен и оттолкнулась, чтобы придать себе дополнительную скорость для возвращения.
  Она добралась от причала до скалы и обратно за 170 секунд, что было почти самым быстрым её достижением. Ей хотелось доползти до причала под террасой и обсохнуть на бледном солнце. Вместо этого она заставила себя сделать это снова.
  На этот раз не так быстро, но достаточно хорошо.
  Грудь тяжело вздымалась, она поднялась, чувствуя, как колотится сердце. Через секунду после того, как она разделась, она подняла глаза и увидела Билла, наблюдающего за ней сверху.
  Пожав плечами, она выжала костюм, вытерлась и оделась. Затем откинулась назад, закурила сигарету и задумалась, считать ли его врагом, соперником, возможным союзником или препятствием, которое нужно устранить. В первый день она приняла его за грабителя. Но его паспорт мог бы принадлежать Уильяму, если бы не фотография. На нём была копия перстня-печатки её мужа, и миссис Бичер, которая, словно дракон, охраняла своё место в Ренхоу, очевидно, была проинформирована о его появлении.
  Но он не ожидал от Дейзи ничего большего, чем она ожидала от него. Должно быть, он недоумевает, почему она его прикрыла. По крайней мере, она на это надеялась.
  Она намеревалась оставить его в недоумении.
  Билл решил, что это больше, чем одержимость.
  Больше, чем Дэйзи, выплескивающая свою ярость, оказавшись в заброшенном отеле в компании Келлера. Это было похоже на фитнес-программу. Не то чтобы…
   Рекомендуется женщинам, переживающим за свою фигуру. Скорее, это то, что использовали тюремные заключённые, чтобы не потерять форму.
  Он видел её голой, пусть и всего несколько секунд. Его поразило не то, как она выглядела в форме, а то, насколько она была опасна. Она даже не прикрылась, когда поняла, что он за ней наблюдает.
  Это он отвернулся.
   OceanofPDF.com
   74
  Олдерни, тот же день
  Призрак появился перед обедом.
  Билл шёл по тропинке под фермой Сайе, когда девушка, которую он видел со свечой, скользящей по коридору в «Рэнхоу», пошла рядом с ним. Её английский, который сначала казался запинающимся, стал лучше, по мере того как росла её уверенность.
  «Я Миньон», — сказала она.
  «Я сэр Уильям Ренхоу».
  «Мадам сказала, что я должен поздороваться».
  «Привет», — сказал Билл.
  Миньон убедилась, что над ней не смеются.
  «Мадам говорит, что ты не причинишь мне вреда. Я знаю, что ты причинял ей боль. Она говорила об этом в машине. Я знаю, что ты причинял ей много боли».
  У Билла не было ответа.
  Вместо этого он наблюдал, как его призрак уходит.
   OceanofPDF.com
   75
   Олдерни, тот же день
  «Не смей», — сказала Дейзи.
  Билл отвлекся от мыслей Миньон, чистившей серебро за кухонным столом.
  Это было через час после обеда, в который входили хлеб, свежие помидоры и остатки жареной курицы.
  «Что осмелиться сделать?»
  «Вмешивайте Миньон во всё, что происходит. Она не ценный актив».
  «Я понятия не имею, о чем ты говоришь».
  «Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю».
  «Нет», — сказал Билл. «Поверьте мне. Я так не думаю».
  Когда Дейзи повернулась и направилась в библиотеку, Билл понял, что ему следует последовать за ней. «Почему ты за ней наблюдал?» — спросила Дейзи, как только дверь закрылась.
   Потому что она напоминает мне мою дочь.
  Поскольку это был явно неверный ответ, Билл сказал: «Я собирался завтра пойти в город. Я подумал, что она, возможно, захочет составить мне компанию».
  «Куда?»
  «Островной зал».
  «Вы бы отвели этого ребенка в нацистскую штаб-квартиру?»
  В Дейзи многое казалось непонятным. Она выглядела как настоящая героиня, совершенно верно. Голубоглазая, светловолосая, взгляд, который не отпускал его. Он представлял её рядом с сэром Уильямом на каком-нибудь нацистском балу в Берлине. Почему такая щепетильность по отношению к Миньон? И это, конечно же, привело к другому вопросу: «Почему вы не выдали меня немцам?»
  «Ты знаешь почему», — сказала Дейзи.
  Билл этого не сделал.
  «Но теперь вы скомпрометированы», — сказал он.
   «Нет», — сказала Дейзи. «Я не шучу. Я просто сказала им, что посмотрю, что смогу выяснить, прежде чем передать тебя». В её голосе прозвучало то же самое, что и в самом деле. «Зачем тебе вообще тащить Миньон в штаб?»
  «Мне нужна копия ключа фон Нойдек. Я собирался взять её для прикрытия, а потом занять фон Н., пока она будет воровать оттиск».
  «Представляешь, что он сделает, если поймает ее?»
  «Я сделаю это сам», — сказал Билл.
  «Сделай это», — сказала Дейзи. «Так будет безопаснее для всех».
   OceanofPDF.com
   76
   Олдерни, тот же день
  Билл находился на морской террасе с бокалом виски в руке. Наступал вечер, и вдруг он понял, что больше не один.
  «Я принесу тебе ключ», — сказал Миньон.
  «А что если я скажу, что понятия не имею, о чем вы говорите?»
  «Значит, ты лжёшь. А ты не похож на человека, который лжёт».
  «Я построил всю свою жизнь на лжи».
  «Это правда?» — спросил Миньон.
  «Да», — ответил Билл.
  «Вот видишь, — сказала она. — Ты говоришь правду».
  «Есть ли в этом смысл…?»
  «Да», — яростно сказала она. «Я принесу тебе ключ».
  «Не следует подслушивать под дверями».
  Миньон пожал плечами. «Проверьте, не подслушивают ли вас».
  «Ни в коем случае», — сказала Дейзи, когда Билл упомянул об этом.
  «Я уже это говорил».
  «Найди мне глину, чтобы сделать слепок», — сказала Дейзи, — «и я проникну в их чертов штаб и достану тебе то, что ты хочешь». Ее улыбка была насмешливой.
  «Если вы мне не доверяете?»
  «А цена?» — спросил Билл.
  «Расскажи мне, что ты на самом деле здесь делаешь».
  «Когда у меня будет ключ».
   OceanofPDF.com
   77
   Лиссабон, тот же день
  «Мои дамы…»
  Подошёл официант, чтобы спросить, не нужно ли им ещё шампанского. Фрау Метц отмахнулась от него, и Уоллис этого не заметила.
  «Завещание не соответствовало ожиданиям вашего мужа?»
  Конечно, бедняжка тогда ещё не был её мужем. Она всё ещё была замужем за Эрнестом, и, по мнению новых подданных короля, Эдуард всё ещё спал с жёнами и дочерьми своих придворных. Ещё одна великая британская королевская традиция, о которой никто не слышал, пока её не нарушила Уоллис.
  «Нет, — сказала Уоллис, — это не так. Мой муж унаследовал корону, а его братья — деньги. Ему было запрещено продавать королевское имущество: скаковых лошадей, дворцы, картины, чёртову коллекцию марок отца. Он не мог ничего обменять на деньги под страхом лишения того, что пытался продать. Всех атрибутов и никакой власти. Он был в полной власти матери и братьев. Они знали это.
  Он сказал, что, когда он выбежал из комнаты, на лице его матери было торжествующее выражение. Братья лишь ухмыльнулись.
  «Я понятия не имел, Ваше Королевское Высочество».
  «Никто не знает. Его отец обращался с ним, как с грязью, при жизни ограничивал его в деньгах и держал под строгим контролем. Ничего не изменилось».
  'Мне очень жаль.'
  «Это так несправедливо. Он, безусловно, лучший из них. Взять, к примеру, его братьев.
  Новый король обладает харизмой кройдонского биржевого маклера. Глостер настолько любит подраться, что избил собственного конюшего на приёме у герцога Аберкорна.
  Джорджи Кент был арестован за проституцию после того, как полиция увидела его и Ноэля Кауарда, расхаживающих по Сохо в платьях. Поверьте. Пришлось изрядно повозиться, чтобы скрыться…
   Фрау Метц прикрыла рот рукой.
  «Верно», — сказал Уоллис. «Был и четвёртый. Этот простак. Он неожиданно умер, что было очень кстати». Они больше не притворялись, что играют в карты. Их руки лежали на столе. Фишки лежали нетронутыми.
  «Твоему мужу нужны деньги?»
  «Всегда. Это помогает ему чувствовать себя в безопасности». Это также давало ему ощущение любви, но Уоллис не собиралась этого говорить. Она ждала этого разговора. Пока всё шло даже лучше, чем она ожидала.
  «Не будет ли грубо с моей стороны спросить, сколько?»
  «Его братья получили по три четверти миллиона фунтов стерлингов каждый. Более трёх миллионов долларов. Ему подарили коллекцию марок, которую он не имел права продавать».
  «Уверена, Берлин мог бы сделать лучше. Если, конечно, ваш муж не обидится и не истолкует этот жест превратно».
  «Я уверена, что он этого не сделает». Конечно, она имела в виду (хотя Уоллис и этого не собиралась говорить), что я позабочусь о том, чтобы он этого не сделал .
   Генералу сэру Стюарту Мензису, начальнику Секретной разведывательной службы (МИ-6)
  От сэра Уолфорда Селби,
  Посол Его Величества в Португалии
  Дата: среда, 10 июля 1940 г.
  Секрет
  Женщина, называющая себя фрау Метц, была опознана как Хельга фон Блох, племянница немецкого военного атташе. Мужчину, которого она называет своим мужем, зовут майор Райнхольд Берг, высокопоставленный сотрудник абвера/разведки.
  Сообщается, что Хельга и Иоахим фон Риббентроп были любовниками. Это утверждение не следует считать окончательным. Многие берлинские светские дамы утверждают это сами. Не вызывает сомнений, что её встречи с Уоллис Симпсон не были невинными.
  Не было ее присутствия в Casino do Estoril в тот вечер, когда герцог и герцогиня Виндзорские впервые прибыли туда.
   Адмиралу Канарису,
  Начальник Абвера/военной разведки
  От майора Рейнхольда Берга, Португалия
  Дата: среда, 10 июля 1940 г.
  Совершенно секретно
  Для решения данного вопроса требуется перевод на швейцарский банк на сумму 50 000 000 швейцарских франков. Я понимаю, что существуют надлежащие каналы, по которым это можно сделать, но прошу вас разрешить это в первоочередном порядке.
  Мы находимся в шаге от достижения наших целей.
   OceanofPDF.com
   78
   Олдерни, четверг, 11 июля 1940 г.
  Двое солдат с автоматами у ворот зала.
  Еще двое у входной двери.
  Встреча трёх дорог.
  Дейзи за считанные секунды пробежала по площади Коннот, отмечая пути отступления, оборонительные позиции, укрытия. Она ждала, когда фон Нойдек уйдёт. И с наступлением обеденного времени он ушёл, шагнув вдаль, словно опоздав на совещание.
  Стражники у ворот наблюдали за ее приближением.
  Maschinenpistole 40. Открытый затвор, автоматика со свободным затвором, полностью автоматическая. Судя по всему, это обновлённая версия MP 38. Дэйзи одобрила.
  «Тогда открой».
  Её немецкий был безупречным, с берлинским оттенком. Её манеры были нетерпеливыми. Она уловила момент, когда один охранник взглянул на другого.
  Он кивнул, и она закончила.
  Мужчины в первом ряду только открыли ей дверь, как она увидела сержанта со шрамом на лице, выходившего из машины. Его взгляд приковал её лацкан. Обычный значок «Америка-Дойчер-Бунд» на Дейзи был заменён на берлинский, из чистого золота, со свастикой, вышитой идеальной красной и чёрной эмалью.
  «Леди Ренхоу, — сказала Дейзи. — Я пришла увидеть полковника».
  «Он тебя ждет?»
  «Я очень на это надеюсь».
  «Ах. К сожалению, его больше нет».
  «Это…» — Дейзи искала слово. «…неудобно. Я подожду», — твёрдо добавила она.
  Его взгляд снова метнулся к ее лацкану.
  Она улыбнулась. «Подарок от Геринга. Мы обедали в Каринхалле».
   Сержант повернулся и повел ее внутрь.
  «Ты», — сказал он, указывая на мальчика в очках с мягким лицом, который, казалось, был поражен, обнаружив, что стал объектом их внимания. «Найди стул для леди Ренхоу».
  С этими словами он ушел.
  Дэйзи узнала, что мальчика зовут Отто.
  Работа водителя фон Нойдека была совершенно бессмысленной, поскольку полковник предпочитал ходить пешком, а в Олдерни и так было мало дорог. Казалось, его взволновало её заявление, что она не станет садиться в кресло и вместо этого подождёт в кабинете его начальника.
  «Гражданским лицам не разрешено подниматься наверх».
  «Меня трудно назвать гражданским лицом», — сказала Дейзи, кивнув на значок на лацкане. «Кроме того, я здесь по просьбе полковника. Конечно, вы, конечно, можете мне отказать?»
  Женщина в форме склонилась над формами в зоне открытой планировки перед кабинетом фон Нойдека. Не останавливаясь, не дожидаясь Отто, который всё ещё спешил наверх вслед за ней, Дейзи подошла к двери фон Нойдека, взялась за ручку и вошла, быстро спрятав ключ в карман.
  Пять, четыре, три, два…
  Дверь распахнулась, и Отто поспешно вбежал в комнату, выглядя более взволнованным, чем когда-либо.
  «Миледи, мне очень жаль. Вы не можете…»
  «Подождать здесь?»
  Он покачал головой.
  «Тогда я лучше подожду снаружи».
  Опустив голову, служащая упорно проверяла бумаги на столе, сравнивая столбцы. Когда служащая закончила, Дейзи шумно встала, заставив женщину оглянуться.
  «В туалетах?» — спросила Дейзи.
  Заперев за собой кабинку, она села на сковородку, вынула из кармана спичечный коробок, достала оттуда кусочек пластилина и, вдавив взятый ключ в пластилин, поместила оттиск в коробочку.
  Теперь ей оставалось только вернуть ключ и убраться отсюда.
  «Моя госпожа…»
   Фон Нойдек приближался, когда Дейзи спускалась вниз.
  «Ага», — сказала Дейзи. «Вот ты где».
  «Вы меня искали?»
  «Я подумала, что мне следует предъявить свои верительные грамоты. Вы видели документы моего мужа. Я поняла, что вы мои не видели». Она потянулась рукой к карману за паспортом, игнорируя спичечный коробок с его драгоценным содержимым.
  «В этом нет необходимости», — сказал фон Нойдек. Его голос прозвучал жёстче, чем ожидала Дейзи. Через секунду она поняла, на что он смотрит.
  «Ты восхищаешься моим значком?» — Она вложила в голос ровно столько иронии, чтобы он взглянул на неё. — «Подарок от Геринга. Наверное, я должна быть благодарна, что он не в два раза больше и не инкрустирован бриллиантами».
  Несмотря на себя, фон Нойдек рассмеялся.
  «Вот и все», — подумала Дейзи, когда за ее спиной с грохотом захлопнулись железные ворота.
  Вход, выход, работа сделана. Она была на удивление довольна собой.
  Долго это длилось не долго.
  Генерал-полковнику Йодлю, начальнику оперативного штаба Верховного главнокомандования вооруженными силами
  От рейхсмаршала Германа Геринга
  Дата: Четверг, 11 июля 1940 г.
  В записи
  Это подтверждает мою точку зрения, высказанную на сегодняшнем заседании Верховного командования. Мне потребуется от 14 до 28 дней, начиная с сегодняшнего дня, чтобы добиться превосходства в воздухе. После этого всё будет зависеть от вас. Британия будет открыта для вторжения.
   OceanofPDF.com
   79
   Олдерни, тот же день
  Первой мыслью Билла, когда он понял, что Дейзи не вернулась, было то, что она его предала. Что, если всё, что она сказала о том, что разузнает как можно больше, прежде чем сдать его властям, было правдой? Она знала, что он не сэр Уильям.
  Он признался, что ему нужен ключ от кабинета командира в штабе нацистов. Его, очевидно, доставили на лодке. Это было в три раза больше, чем ей требовалось, чтобы его уничтожить.
  Ему стало дурно. Каким же дураком он был, доверившись ей?
  А вдруг она попала в беду из-за него? А вдруг в опасности оказалась Дейзи? Она не из тех, кто любит, когда о ней беспокоятся, но она опоздала больше чем на час. И он всё равно о ней беспокоился.
  Он надеялся встретить её во время прогулки по Ла-Виль. Но улица Бомон была пустынна, и он добрался до города, увидев лишь коз, серебристых чаек, ворон и солдата на BMW вдалеке.
  Ни один из стражников у ворот не посмотрел на него как-то странно. Девушка за стойкой, как всегда, улыбнулась. Если Дейзи и предала его, то до них новость об этом не дошла.
  «Она была здесь, — сказала девушка. — Но она ушла».
  «Недавно?» — спросил Билл.
  «Нет, сэр. Несколько часов назад».
  «Где мадам?» — спросила Миньона.
  «Она вернётся, — пообещал Билл. — К ужину».
  «Уже время ужина», — голос Миньоны звучал расстроенно. «Уже давно пора ужинать. Она должна быть здесь».
  Миньон была права. Дэйзи тоже должна была.
   «Я найду ее», — заявил Миньон.
  «Нет, не беспокойся», — сказал Билл, вспомнив слова Дейзи о том, что она не должна выпускать её на улицу. «Уж точно не в это время ночи».
  Миньон пристально посмотрела на него.
  «Вы можете подождать у крыльца».
  «Дорога», — потребовал Миньон.
  «Этот конец», — сказал Билл. «Не тот».
  Билл оставил Миньон и пошёл искать миссис Бичер. Он её не нашёл, но миссис Бичер нашла Миньон у боковой двери, перебирающей ноги в удобную обувь.
  «Куда ты, по-твоему, направляешься?»
  «Найти мадам», — ответил Миньон.
  «Нет, это не так».
  Челюсть Миньоны выдвинулась вперед.
  «Тебе следует оставаться дома, — напомнила ей миссис Бичер. — Ты же знаешь. Мадам тебе сказала».
  «Только до склона. Сэр Уильям сказал, что я могу».
   OceanofPDF.com
   80
   Олдерни, тот же день
  Дейзи умела оставаться неподвижной.
  Она находилась в карьере недалеко от фермы Сайе, ожидая, что тот, кто следовал за ней, совершит ошибку. Её ошибкой было то, что она вошла в карьер, полагая, что сможет выбраться через расщелину в задней части карьера, которая закрылась обвалом.
  Замедлив сердцебиение, Дейзи прислушалась к окружающему. Чайки-серебри, но их можно было услышать повсюду; и вороны, чернокрылые и хриплые. Она прислушалась к тому, что там было. К тому, чего там не было, но должно было быть.
  Карьер оказался больше, чем она помнила.
  Достаточно большой, чтобы охотник и жертва играли в кошки-мышки и начали терять понимание, кто есть кто. Чего хотел тот, кто следовал за ней?
  Это зависело от того, кем он был. Келлер? Было очевидно, чего Келлер хотел от неё, чтобы она два дня сражалась с ним в отеле. Его крысоподобный маленький последователь?
  Мальчик не посмел бы. Она не знала, кто ещё остался. Помимо всех.
  Никто не видел, как она вынимала ключ из кабинета фон Нойдека. Никто не видел, как она делала оттиск. Никто не видел, как она клала его обратно. Она готова была поставить на это свою жизнь. Дейзи криво улыбнулась. Она готова была поставить на это свою жизнь.
  Сзади её защищала темнеющая каменная стена; впереди заросли папоротника, ежевики и колючек служили преградой. Над краем карьера висел бледный призрак луны. Наступала ночь.
  Через полчаса она сделает свой ход.
  Пришло время.
   Колени Дейзи болели от постоянного приседания. Лодыжки словно покалывало.
  Она едва заметила это, приподнявшись на полусогнутых ногах, кровь прилила к её пяткам. Было темно, тихо, если не считать ветра, свистящего в кустах, и шума волн, разбивающихся о берег за входом в карьер.
  Ей придется карабкаться по стене карьера, если она не хочет встречаться с теми, кто ждет у входа, чего она не сделала... но она научилась лучше подчиняться приказам, а мистер Стэндиш ясно дал понять, что ей следует избегать неприятностей.
  Просунув ногу в щель в скале, Дейзи нащупала опору и подтянулась, нашла опору и снова потянулась, сомкнув пальцы на зазубренном камне как раз в тот момент, когда ее опора начала выходить из-под контроля.
  Под ней струилась грязь.
  Она замерла, внимательно прислушиваясь. Слышала только шум ветра. Она уже была на полпути. Больше чем на полпути. Она смотрела вниз, в карьер, но не видела никакого движения.
  Найдя опору, она на этот раз проверила её тщательнее, сначала надавив на неё, прежде чем довериться. Только тогда она снова потянулась вверх, её пальцы сомкнулись на кусте. Корни куста вырвались, и земля осыпалась.
  Слишком громко. Слишком громко, чтобы промахнуться. «Пошевеливайся» , — сказала себе Дейзи.
  Тишина больше не имела значения. Главное было действовать быстро. Теперь не имело значения, издавала ли она звуки. Если кто-то там был, они уже знали, где она. Кстати, если кто-то там был, у Дейзи была фора.
  Это имело значение.
  Найдя другую точку опоры, она поднялась, зарывая пальцы в грязь.
  На этот раз он казался твёрже. Камни посыпались, когда она подняла ногу, но это уже не имело значения. Она была наверху. Перекатившись через край и очутившись под низким кустом, Дейзи замерла, когда кто-то прорвался к ней сквозь подлесок.
  Слишком шумно, слишком шумно.
  Её сердце замерло, когда Миньон подбежала к краю карьера. Дейзи уже выкатывалась из-под куста, когда Миньон замерла. Девочка оглянулась, явно испуганная, и побежала. Секундой позже Дейзи услышала, как кто-то идёт за ней. Они были тише, опытнее, но Дейзи услышала их шаги.
   Нет, не надо.
  Поднявшись на ноги, Дейзи выхватила нож, спрятанный в самодельных ножнах под мышкой. Правила мистера Стэндиша могли быть отправлены в ножен. Миньон была её
   одна спасенная жизнь, которую она сберегла ради своей души.
  Если они пойдут за Миньоном, это будет война.
   OceanofPDF.com
   81
   Олдерни, тот же день
  Заметив рододендрон, буйно разросшийся у тропинки, Миньон бросилась в него, протиснувшись между темными ветвями, которые волочились, словно руки, и покатилась вниз по склону, резко остановившись, когда попала в канаву.
  Если ей повезет – если ей очень повезет – ее преследователь ничего не заметит.
  Она присела в абсолютной темноте, пытаясь восстановить прерывистое дыхание и прислушиваясь к охотнику. На мгновение ей показалось, что он её потерял. Затем она услышала шорох совсем рядом и отступила.
  Рука, закрывавшая ей рот, застала её врасплох. Не успела она опомниться, как упала и была задушена чьим-то телом. Вскинувшись, она попыталась ударить нападавшего коленом и укусила руку, закрывавшую ей рот.
  «Ой». Нападавший вырвался. «Больно», — прошипел он.
  Миньон не узнал голос.
  «Пригнись. Отползи назад».
  Миньон уже собиралась проигнорировать это, как вдруг луч фонаря пронзил ежевику над её головой и метнулся вправо, словно прожектор. Он остановился в конце своего движения и вернулся, пролетев над Миньон, прежде чем снова метнуться влево.
  «Поверь мне», — прошептал мальчик.
   OceanofPDF.com
   82
   Олдерни, тот же день
  Фуражка и куртка, нож с серебряным лезвием. Было слишком темно, чтобы разглядеть, была ли его куртка камуфляжной – «сплиттертарнмустер» – или нет. Когда Дейзи догнала преследователя Миньоны, он бродил среди густых зарослей терновника, освещая лучом фонарика ветви.
  Подняв камень, Дейзи бросила его. Ей хотелось метнуть его прямо ему в голову, но она этого не сделала. Она напомнила себе, что первым делом нужно увести солдата отсюда. А теперь, когда он потерял Миньон, Дейзи снова захотела узнать, кто он и почему преследует её.
  Она знала, что никто не видел, как она брала ключ.
  Вместо того чтобы ударить его по голове, Дейзи отвела камень в сторону и, молча отступив на несколько шагов, присела и замерла. В темноте было почти невозможно увидеть человека, который не двигался.
   Обернись, чёрт тебя побери. Дай мне посмотреть, кто ты.
  Солдат не стал. Но он замер, услышав грохот камня, пытаясь понять, откуда тот был брошен. Он ошибся на полдюжины ярдов. Часть Дейзи хотела убить его за то, что он погнался за Миньон. Часть была серьёзной. К сожалению, её приказ был строгим.
  Затаитесь и не действуйте, пока вас не активируют.
  К тому же, на острове, полном врагов, убить одного означало сообщить остальным о её присутствии. Намеренно шурша кустами, Дейзи отступила в кусты и повела мужчину прочь. С Миньоном она разберётся позже. Несчастный ребёнок.
   OceanofPDF.com
   83
   Олдерни, тот же день
  Было достаточно плохо не знать, где находится Дейзи.
  Билл не осознавал, как сильно он боялся за Миньон, пока она не вышла на дорогу и он не нажал на тормоза, осветив ее светом фар.
  Луна висела над ее плечом, напоминая ему, что его время уходит.
  Но он увидел ребёнка. «Слава Богу», — сказал он.
  Миньона уставилась на него.
  « Я думал, я сказал… »
  «Я не ушел далеко».
  «Я сказал дамба».
  Выйдя из машины, он положил руку ей на плечо, и она вздрогнула.
  Когда он открыл ей пассажирскую дверь, она послушно села на сиденье и ничего не сказала. Она не произнесла ни слова и по дороге домой.
  Ничего не произошло, она промчалась мимо миссис Бичер и побежала наверх.
  «Что происходит?» — спросила миссис Бичер.
  Билл пожал плечами. «Не знаю».
   OceanofPDF.com
   84
   Олдерни, тот же день
  «Где этот чертов ребенок?»
  Дэйзи ворвалась в парадную дверь Ренхо, захлопнула ее за собой и потопала по коридору, готовая врезать кулаком первому, кто встанет у нее на пути.
  «Где ты был?» — спросил Билл.
  Дейзи сердито посмотрела на него, затем на стакан виски в его руке.
  « Где ты был? Всё как в старые добрые времена», — сказала она. «Ты действительно вживаешься в эту роль. Вот…» Она бросила в него спичечный коробок. «Полагаю, именно это тебя и беспокоит».
  Внутри, в квадратике пластилина, Билл нашел точный оттиск ключа фон Нойдека.
  «Я твой должник», — сказал Билл.
  «Ты даже не представляешь, насколько». Платье Дейзи было испачкано грязью, руки были грязными, а щека расцарапана. Он чувствовал запах пота даже со своего места. Трудно было не заметить нож в её руке.
  По крайней мере, на лезвии не было крови.
  Дейзи повернулась и направилась к лестнице.
  «Оставьте Миньон в покое», — сказал он.
  «Почему?» — спросила Дейзи, мгновенно остановившись. «Что случилось?»
  «Не знаю. Думаю, она испугалась за тебя. Очень испугалась. Она пошла тебя искать. Я пошла её искать».
  «Я приказал ей оставаться внутри».
  «Ей пятнадцать, четырнадцать. Неважно. Чем вы занимались в этом возрасте?»
  «Тебе лучше не знать».
  «Вот и всё».
  Билл наблюдал, как Дейзи боролась с желанием подняться наверх и накричать на Миньон, и остаться здесь и накричать на него. «Если кто-то и виноват, — сказал он, — то это я. Я же сказал…»
   она могла бы пойти к дамбе.
  «Остров кишит нацистами, — яростно сказала Дейзи. — Как думаешь, что они сделают, если найдут её?»
  «Там не кишит…» — Билл остановился. Он подумал о молчании Миньоны, о её бдительности, о её почти болезненном осознании всего происходящего вокруг. Боже мой, он был женат на Мириам, и этот ребёнок напомнил ему дочь, которую он никогда не видел. Когда он успел так плохо складывать два плюс два?
  «Она еврейка?»
  «Её отец в лагере. Её мать гниёт где-то на обочине дороги. Ты действительно хочешь, чтобы Миньон присоединилась к ней?»
  «Она носит распятие».
  «И она умеет читать молитву Господню», — сказала Дейзи. «Я знаю. Я дала ей одно и научила другому. Этого недостаточно. Она больше не покинет Ренхо».
  «Дейзи…»
  «Я так ей и скажу».
   OceanofPDF.com
   85
   Олдерни, тот же день
  Дверь на чердак Миньон была заперта. «Я её выломаю», — сказал Билл.
  «У меня есть идея получше», — Дейзи забарабанила в дверь.
  К удивлению Билла, Миньон открыла. Схватив девушку за плечи, Дейзи яростно встряхнула её. «Я же говорила тебе не выходить».
  Лицо Миньоны побелело от страха.
  «Послушай меня, — сказала Дейзи. — Это не потому, что ты подросток. Это потому, что они нацисты. Они убили твою мать. Они убьют и тебя».
  Рыдая, Миньона повернулась и побежала наверх.
  « Дейзи » .
  «Боже, помоги мне», — сказала Дейзи.
  Один из чердаков был переоборудован в спальню. Детская кроватка была придвинута к стене, под ней стоял ночной горшок. Круглое окно выходило на морскую террасу и скалы за ней.
  « Уходите », — сказал им Миньон.
  «Я сделаю это», — пообещал Билл. «Как только ты расскажешь мне, что там произошло».
  « Ничего не произошло » .
  «Это неправда», — сказала Дейзи.
  Миньон повернулась к ней. «Ты не вернулась», — яростно сказала она. «Ты сказала, что будешь ненадолго, и не вернулась». Что-то мелькнуло на лице Дейзи. Биллу это показалось опасным чувством вины.
  «Простите», — сказала Дейзи. «Что случилось?»
  Голос Миньоны дрожал. «Кто-то гнался за мной».
  «Кто?» — спросил Билл.
  «Не знаю. Я его не видел».
  «Он тебя видел?» — спросила Дейзи. «Подумай хорошенько».
  «Нет», — сказал Миньон. «Определенно нет».
   Дейзи вздохнула с облегчением.
  «А мальчик?» — спросил Билл.
  «Мальчика не было».
  «Мне показалось, я увидел…»
  «Никакого мальчика не было», — сердито сказала Миньона.
  После их ухода Миньон прокручивала в голове план своего побега. Эдди, мальчик, который её спас, был на землях Ренхоу с арбалетом и охотился на кроликов сэра Уильяма. Вряд ли она собиралась рассказать об этом сэру Уильяму, правда?
   OceanofPDF.com
   86
   Олдерни, тот же день
   «Поверь мне» , — прошептал мальчик.
  Миньон никому не доверял. Не совсем. Но в его голосе было что-то… И она послушалась, отступая по тёмной канаве. Канава была глубокой, земля под её пальцами была липкой и размокшей от небольшого ручья.
  Однажды она врезалась в парня, ударившись ягодицами по голове. Трудно было понять, кто из них был смущён больше.
  «Теперь мы можем остановиться», — сказал он.
  Их путь пролегал под стеной терновника к середине разрушенного дома. Прогалина, образовавшаяся под полом дома, была достаточно широкой, чтобы сквозь неё можно было видеть звёзды и небо. Дотянувшись до арбалета у разрушенной стены, мальчик сунул руку в карман, вытащил болт и дёрнул рычаг под прикладом.
  «Он заряжен?» — спросил Миньон.
  «Сейчас», — сказал он. «Я Эдди».
  Миньон узнала его. Узкое лицо, коротко стриженные светлые волосы. Он был на корабле, когда пришли немцы. Она наблюдала за ним в бинокль из окна чердака.
  «А я племянница миссис Бичер», — сказала она ему.
  «Вы действительно племянница миссис Бичер?»
  'Что вы думаете?'
  «Думаю, это не моё дело». За спиной мальчика на шипах висела тень. «Кони», — сказал он, заметив её взгляд. «Арбалет тоже мой. Его сделал мой отец. Он был мастером по изготовлению вещей».
  «Где он сейчас?»
  'Мертвый.'
  'Мне жаль.'
   «Но мой дядя не умер».
  Неожиданно Эдди приложил палец к губам. Оба услышали вдалеке шум автомобиля. Машины на Олдерни были редкостью, и эта была из Ренхоу.
  Когда фары пронзили небо, Миньон встал, чтобы лучше рассмотреть.
  «Он тебя увидит», — предупредил Эдди.
  «Я хочу, чтобы он меня увидел».
  «Тогда тебе лучше уйти. Он, между прочим, стал лучше водить. Либо он теперь меньше пьёт».
  «Вы знаете сэра Уильяма?»
  «Я?» — Эдди звучал весело. «Такие люди, как я, не знают таких, как он. Я браконьерствую на его земле. Он не может этого доказать, и я не так уж много получаю».
  Войдя, мальчик схватил Миньон за плечи и поцеловал ее так неуклюже, что она решила, что он, вероятно, не делал этого раньше.
  «Тебе следует уйти», — сказал он.
  «Я Миньон», — сказал Миньон.
  Мальчик улыбнулся. «Хорошее имя».
  Ей было всё равно, что сказала мадам. Она собиралась снова его увидеть.
   Из штаб-квартиры Абвера, Берлин
  Майору Бергу, посольство в Лиссабоне
  Дата: пятница, 12 июля 1940 г.
  Совершенно секретно
  Прилагаю две сберкнижки Credit Lucerne.
  Как вы, вероятно, догадались по отделке из свиной кожи и ручной вышивке, первый был сшит по вкусу герцога. Второй, как подскажут вам его белая кожаная обложка и золотая застёжка, предназначен для герцогини. Пожалуйста, обязательно сообщите ей, что на этом счёте десять миллионов швейцарских франков, подаренных в знак нашей дружбы. И обязательно скажите ей, что это первая сберкнижка, созданная Коко Шанель. Она полюбит её почти так же сильно, как и сами деньги. Время вручения почти так же важно, как и то, что в них находится. Вы изучили герцога. Вы знаете, насколько важно мнение его жены.
  Выбирайте момент с умом.
   OceanofPDF.com
   87
   Португалия, пятница, 12 июля 1940 г.
  «Вероятно, еврейка», — сказала Уоллис своему мужу.
  «Правда?» — Герцог осмотрел семью, спорящую с владельцем.
  Из реплики разгневанного португальца следовало, что они проехали много миль, и мать была расстроена, обнаружив, что отель и его бассейн закрыты.
  «Мне они кажутся местными».
  Бассейн только что вымыли, и на нём поставили два шезлонга. Рядом, но так, чтобы один находился под огромным красным зонтиком, а другой стоял на солнце. Уоллис, конечно же, загорел.
  «Сотрудникам сообщили?» — спросил герцог.
  «Да», — успокаивающе сказала Уоллис. «Им сообщили».
  В частности, им сообщили, что территория бассейна находится вне досягаемости, и если какие-либо фотографии плавающего герцога попадут в газеты, к делу подключится полиция, и никто из них больше не будет работать.
  «О, смотри», — улыбнулся герцог.
  Девушка в белой блузке и чёрной юбке несла поднос с большим кувшином «Пиммс», блюдцем с солёным миндалём и пепельницей. Она поставила всё это на небольшой столик между шезлонгами и присела в реверансе.
  Герцог доброжелательно улыбнулся.
  Дождавшись, пока она войдёт, он убедился, что рядом нет никого, кто мог бы помешать ему наслаждаться моментом. Убедившись, что они с Уоллис одни, герцог сбросил туфли, снял рубашку, бежевые брюки и нижнее бельё, нырнул голышом в бассейн, вынырнул на дальнем конце, быстро развернулся и поплыл обратно.
  У него было телосложение молодого человека. Он был худым, как хлыст, и поддерживал его благодаря режиму упражнений и диете. Уоллис присоединится к нему позже, когда он избавится от потребности бесконечно плавать вверх и вниз по бассейну.
  Двое местных жителей прогуливались по склонам над отелем. Внезапно один из них схватил ружьё, выстрелил, и птица споткнулась на лету, замертво прежде, чем выстрел успел разнестись по склону. Казалось, не было ничего, чего бы португальцы не подстрелили или не съели, пренебрежительно подумал англичанин. Чудо, что хоть один воробей выжил на полуострове.
  В кармане англичанина лежал конверт, который он должен был доставить в отель. Он был кремового цвета, сделан из высококачественной плотной бумаги, с тиснением британского королевского герба на обороте. По возвращении герцога и герцогини в Лондон король неформально встретит их в Виндзоре за чаем. Герцогиня не будет представлена при дворе, как того хотел её муж. Также не будет никаких компромиссов по поводу её титула.
  Человек, принесший эту новость, рассчитывал, что его проведут к герцогу, хотя он не сомневался, что герцогиня, как теперь именовали Уоллис Симпсон, будет маячить у него за плечом, словно злая ведьма.
  Чего он не ожидал, так это того, что его выставят за дверь.
   Даунинг-стрит, 10
  Уайтхолл
  Пятница
  Дорогой,
  Я сказал вам, что сегодня вечером увижусь с Его Величеством Королем, и я так и сделал. Он спросил правду о нашей ситуации, и я её ему рассказал. Я сказал ему, что, конечно, хорошо, что я публично объявил Дюнкерк чудом, но в частном порядке мы должны быть реалистами: 11 000 наших солдат погибли или умерли от ран, 14 000 госпитализированы, 41 000 пропали без вести или попали в плен.
  Потеряно 2472 полевых орудия, 20 000 мотоциклов, 65 000 других транспортных средств, 377 000 тонн припасов, 68 000 тонн боеприпасов, 147 000 тонн топлива, 440 танков, 6 эсминцев, 200 других судов, 145 самолетов.
  Хотя мы будем сражаться так, как ни одна страна не сражалась до этого, мы не можем гарантировать, что сможем отразить вторжение господина Гитлера, когда оно произойдёт. Я сказал Его Величеству, что ему пора переехать вместе с семьёй и двором в Канаду.
  Боже мой, я никогда не видел такого разгневанного человека. Можно подумать, я предложил ему преклонить колени перед Адольфом. Лучшим предложением Его Величества был переезд в Эдинбург. И, чёрт возьми, он сделает это только после того, как Лондону будет угрожать прямая опасность.
  С самой нежной любовью,
  В
   OceanofPDF.com
   88
   Олдерни, тот же день
  «Я не смог тебя найти».
  «Я был занят», — категорично сказал Келлер.
  Его английский протеже покаянно кивнул, замерев от неожиданной резкости в голосе хозяина. Джимми Тодд привык, что его энтузиазму потакают.
  «Должен ли этот человек использовать фонарик?» — спросил он.
  На другом конце улицы Виктория местный полицейский отправлялся на свой ночной обход, а луч его фонаря плясал по фасадам магазинов.
  «Я уверен, что все в порядке».
  «Понял», — сказал Джимми. «Немцам не нужно бомбить Олдерни, а британцы не будут бомбить своих».
  «Молодец», — сказал Келлер. Трудно было понять, говорил ли он это всерьез.
  Стоя в дверях единственной в Ла-Вилле слесарной мастерской, Билл наблюдал, как Келлер вытащил из кармана серебряный портсигар. Он предложил один сержанту, а другой взял себе. Подумав, он предложил один парню.
  Мгновение спустя сержант со шрамом на лице прикурил сигарету Келлеру, а затем и себе, оставив мальчика шарить в карманах в поисках прикуривателя. Даже сейчас, спустя двадцать лет после Первой мировой войны, окопные предания были живы. Первая сигарета, которая засекла… враг, второй — прицелиться, третий — выстрелить.
  Либо это так, либо сержант не любил перебежчиков.
  Вставив в дужку замка отмычку – тонкий, как бумага, треугольник металла – Билл повернул его и почувствовал, как замок со щелчком освободился. Два уже готовы, остался один. Он вставлял третью отмычку, когда понял, что полицейский уже почти настиг его.
  С каской на голове и дубинкой на боку констебль Смит шёл по Виктория-стрит, а Келлер и его сержант поднимались наверх. Казалось, они непременно встретятся прямо перед слесарем, в который вламывался Билл.
   «Быстрее» , — приказал он себе. Сняв замок, Билл потянул за ручку, стараясь не издавать ни звука. Решётка отказывалась двигаться. Она вообще не поддавалась.
  Дерьмо.
  Пошарив отмычкой между решёткой и рамой, Билл нашёл тяжёлую врезную дверь, которую он не заметил и которая была заперта со стороны магазина. Он не справится. Особенно когда с обеих сторон его преследуют солдаты и полиция.
  Он должен был это сделать.
  В отчаянии он попытался снять решётку с полозьев. Мышцы напряглись, плечи напряглись, и вдруг вся решётка поднялась. Билл пошатнулся под её тяжестью, металл скрежетал о металл. Громкий звук отдавался в ушах.
  Он увидел, что полицейский колеблется.
  Проскользнув внутрь, Билл опустил решётку за собой, насколько это было возможно, и забился в самый тёмный угол магазина. Его пальцы сомкнулись на спичечном коробке в кармане, готовый раздавить её. У Дейзи… Он не был уверен, что именно у Дейзи. Но он явно чуть не втянул её в серьёзные неприятности.
  Он не станет снова подвергать ее риску.
   Иди, чёрт возьми. Просто иди.
  Полицейский понял, что что-то услышал. Он не был уверен, что именно и откуда. Но он что-то услышал. Луч фонаря нетерпеливо метался из стороны в сторону. Вот-вот…
  Английский мальчик хихикнул.
  «Ты делаешь это каждую ночь?» — спросил Келлер.
  «Каждую ночь, сэр», — сказал полицейский.
  «Всегда в одно и то же время?»
  «И еще раз через два часа, а затем еще через два часа».
  «Против грабителей?»
  «В наши дни это мародеры, сэр».
  «Весьма похвально». Келлер отступил назад и отдал честь, и, немного помедлив, полицейский сделал то же самое. Возможно, его добил хихиканье мальчишки, а может, едва скрываемое презрение Келлера. В любом случае, с него было достаточно.
  Напрягши плечи, он выключил фонарик и пошел прочь.
  Билл позволил себе дышать.
  Келлер свернул к началу Виктория-стрит, и Билл уже собирался вернуться к взлому, когда понял, что не видит сержанта Келлера. Тот прятался в тени на дальней стороне улицы, осматривая двери магазинов. Похоже, констебль был не единственным, кто что-то услышал.
  Билл выровнял дыхание и постарался сохранять полную неподвижность.
  Сержант не подал виду. Снайпер в другой жизни? Билл видел таких людей на прошлой войне. Способных так долго концентрироваться, что они сами становились почти невидимыми.
  Сержант и Билл переждали друг друга.
  Мужчина еще не нашел нужную дверь, но он это сделает.
  Билл пожалел, что не взял с собой нож. Что угодно. Любая из его отмычек могла бы выколоть человеку глаза, но для этого ему нужно было бы подобраться к закалённому в боях солдату, у которого на одном бедре висела эсэсовская шпага, а на другом — «Люгер».
  Билл выбирал самый острый из своих кандидатов, когда Келлер оглянулся.
  « Сержант Хассель… »
  Хассель пожал плечами и отвернулся.
   OceanofPDF.com
   89
   Олдерни, тот же день
  В мастерской слесаря Билл обнаружил токарный станок у окна, выходящего на заброшенный сад. Лунного света, проникавшего сквозь незанавешенное окно, было достаточно, чтобы выбрать заготовку из ряда ключей.
  Он затемнил его в Ренхо. Таким образом, если бы его когда-нибудь обыскали, никто бы не узнал, что он только что вырезан, ведь ничто так не состаривает скопированный ключ, как уксус, нашатырный спирт и соль.
  Опустив голову, Билл нажал на педаль и почувствовал, как годы улетают прочь, вспоминая своё время в Вене до начала Великой депрессии, когда он пытался заработать на жизнь слесарем. Он не раз пытался стать легальным слесарем ради Мириам, но его сердце к этому не лежало, и она, должно быть, знала, что из этого ничего не выйдет.
  Через десять минут у Билла был ключ, подходящий по форме. Стряхнув с пальцев латунные опилки, он закрыл крышку токарного станка и оставил верстак в том же состоянии, в каком он его и нашёл, разве что чуть менее пыльным. На Виктория-стрит он поднял решётку на направляющие, защёлкнул все три замка и проверил, нет ли полиции.
  Все было как в старые добрые времена.
  Над часовней на горе Рокетт висел полумесяц, освещая дома на окраине Ла-Вилля. Прошло меньше месяца с тех пор, как Олдерни опустел, а палисадники уже выглядели неухоженными и заросшими.
  Билл почти благополучно вернулся в Ренхоу, когда рядом с ним остановился Mercedes.
  «Вы поздно вернулись», — сказал фон Нойдек.
  «Как же ты управляешь машиной, имея всего одну руку?»
  Это был правильный вопрос.
   «Садись». Фон Нойдек рассмеялся и толкнул пассажирскую дверь. На руль Билла была накладка из красного дерева и латуни. Вместо рычага переключения передач у «Мерседеса» на приборной панели был рычаг.
  «Проблемы со сном?» — спросил фон Нойдек.
  Билл колебался.
  «Сейчас два часа ночи, Уильям. Я увидел, как какой-то мужчина свернул на Рут-де-Брей, подумал, что это ты, решил не проверять, а потом решил, что стоит».
  «Ты знаешь, как это бывает».
  «Сны?» — спросил фон Нойдек.
  «Не так часто, как раньше».
  Это было правильное решение.
  «Я тоже хожу, — сказал фон Нойдек. — Когда не могу заснуть. Но будьте осторожны».
  Если вы столкнетесь с одним из моих патрулей, они могут неправильно понять.
  «Проблемы?» — спросил Билл.
  «Солдат подумал, что увидел человека, выходящего из магазина. Если бы это было правдой, это был бы грабитель из Гернси».
  «Это не так?»
  «Место, которое он указал, было надёжно заперто», — улыбнулся фон Нойдек. «Рад возможности перекинуться парой слов. Возможно, британцы высадили на берег шпиона или диверсанта».
  Билл старался не замерзнуть.
  «Во Франции, — сказал фон Нойдек, — британские диверсанты в первую очередь убивают коллаборационистов».
  Если это правда, и этот человек решил, что это ты...'
  «Насколько достоверна ваша информация?»
  «Надежнее, чем отчёт грабителя. Остатки каноэ были замечены на скалах в Ле-Этак. К тому времени, как я отправил лодку, их уже унесло течением. Может быть, это что-то. Может быть, это ничего. Будьте осторожны. Хорошо?»
  «Я осторожен», — сказал Билл, и это было вполне серьезно.
  «Хорошо. А пока позвольте мне подвезти вас домой».
  Феликсу Франкфуртеру, Верховный суд От Франклина Д. Рузвельта,
  Президент Соединенных Штатов Америки
  Дата: суббота, 13 июля 1940 г.
  Благодарю вас за подтверждение законности моего участия в беспрецедентном третьем сроке, если я соглашусь на это. Я организовал представление следующего документа на съезде Демократической партии на следующей неделе.
  Президент никогда не имел и не имеет сейчас никакого желания или цели продолжать занимать пост президента, быть кандидатом на эту должность или быть выдвинутым на съезде. Он желает со всей серьёзностью и искренностью заявить, что все делегаты этого съезда имеют право голосовать за любого кандидата.
  Тьма распространяется по миру, и тому, кто возглавит Америку в следующие четыре года, предстоит титаническая задача. Я уже обратился в Конгресс с просьбой о значительном увеличении бюджета военных расходов, и это не обошлось без критики.
  Я не буду баллотироваться на третий срок на пост президента, но и не откажусь от этой должности, если меня пригласят.
   OceanofPDF.com
   90
   Португалия, суббота, 13 июля 1940 г.
  «Спасибо, что приняли меня в столь короткий срок», — сказал Эберхард фон Шторер.
  «На самом деле, за то, что вы вообще меня увидели. Насколько я понимаю, ваше правительство велело вам избегать моего общества».
  Герцог покраснел, но не стал отрицать.
  Герцог, его жена и посол Германии в Мадриде сидели в кафе на окраине Бадахоса, небольшого города на границе Португалии и Испании.
  Герцогу, конечно, не полагалось находиться в Испании. Но если бы его присутствие обнаружили, он бы сказал, что хотел увидеть место знаменитой осады Веллингтона. Железный герцог отбил Бадахос у французской оккупационной армии в ожесточенном сражении, после которого войска Веллингтона перебили четыре тысячи испанских мирных жителей. Аналогичная резня произошла и совсем недавно в Бадахосе, когда один из генералов Франко собрал такое же количество людей и расстрелял их на площади из пулемётов. Впрочем, никто за столом вряд ли поднял этот вопрос.
  Герцог Виндзорский был обеспокоен, а Уоллис сердита.
  Она надеялась, что фон Риббентроп приедет, хотя его присутствие ещё больше осложнило бы ситуацию. Уоллис сказала своей португальской служанке, которую она подозревала в английской шпионке, что они с герцогом посещают пограничный форт Элваш, расположенный в пяти милях в другую сторону и находящийся в безопасности на португальской стороне.
  «Простите меня, — сказал фон Шторер, — но мне говорили, что вы любили царя Николая. Во многих отношениях даже больше, чем вашего отца».
  Рука герцога дёрнулась от неожиданности, и пепел от сигареты упал ему на рукав. Он с отвращением уставился на него.
  «Дорогой, ничего страшного». Уоллис, подавшись вперёд, отмахнулась. Она ошибалась. Видимо, фон Шторер был способен сказать что-то, способное привлечь внимание её мужа.
   «Мой крестный отец?» — спросил герцог.
  Царь всея Руси был убит советскими солдатами в подвале Екатеринбурга вместе со своей женой, дочерьми и сыном в последние месяцы предыдущей войны. Это был один из самых громких скандалов того времени. К тому же, герцог воспринимал это событие как нечто личное. Он очень любил своего крёстного. Крёстный тоже любил его. Он, безусловно, писал письма добрее, чем кто-либо другой в семье.
  Черт возьми, сейчас не время поддаваться эмоциям.
  Герцог почувствовал, как его губы дрожат.
  «Просто… фон Риббентроп подумал, что вам, возможно, будет интересно это увидеть, сэр». Немецкий посол полез в портфель между ними и достал папку. На обложке были изображены серп и молот. Герцог знал, что ему не понравится то, что последует дальше. Ему это уже не нравилось.
  «Это советское», — сказал он.
  «Вы правы, сэр», — мягко ответил фон Шторер. «Так оно и есть».
  «Это животные. Они собираются уничтожить мир».
  «То же самое ты сказал на Лазурном Берегу», — сказала Уоллис. «Помнишь? Мы шли на пляж, и тут выбежал слуга и сказал, что Британия воюет с Германией. А ты сказал, что это полная чушь, потому что единственные, кто от этого выиграет, — это евреи и большевики. Там был Фрути Меткалф».
  «А, Фрути, — сказал фон Шторер. — Вот это интересный мужчина. Я помню фотографии вашего королевского высочества и майора Меткалфа в Токио в 1920-х годах, вы выглядели очень привлекательно. Вы были в кимоно. С вами кто-то был».
  «Дики, — сказал герцог. — Дики Маунтбеттен».
  Фон Шторер печально покачал головой. «Это ужасно, — сказал он. — Что нам приходится сражаться с такими людьми, как Дики и майор Меткалф».
  Герцог кивнул в знак согласия.
  «Этот файл, — сказал он. — Что в нём?»
  «Возможно, вам лучше самому его осмотреть, сэр».
  На первой фотографии царь сидел на бревне в простой одежде, позади него — жена, по бокам — дети. Их было пятеро, в возрасте от двенадцати до, возможно, двадцати одного года.
  Следующий... Господи, этот человек мог бы его предупредить.
   На фотографиях ниже были видны их тела, окровавленные и изуродованные. Мальчик смотрел невидящим взглядом в небо. На последней фотографии была небольшая кучка драгоценностей рядом с платьями, в которые они были зашиты.
  Платья были изорваны в клочья. Виднелась голая окровавленная нога девушки.
  « Ради Бога… » — герцог захлопнул папку. «Зачем вы мне это показываете?» — сердито потребовал он.
  «Тот предмет, который вам нужен, сэр, находится под этой фотографией».
  Герцог вздрогнул, увидев почерк своего отца.
  Георг V не был ни изобретательным, ни умным человеком. Он говорил сыну, что долг перед империей, семьёй и троном превыше всего.
  Правильные поступки важнее личных интересов, какой бы ни была цена. Он повторял это неоднократно, а в ранние годы своего правления подкреплял это кнутом.
  «Любовь моя, что случилось?» — потребовала Уоллис.
  Герцог едва мог ей ответить. Если бы фон Шторера не было рядом, он бы расплакался.
  «Отец мой, — наконец проговорил он дрогнувшим голосом. — Этот проклятый лицемер не позволил моему крестному отцу сослать его. Его двоюродный брат. Николай написал ему, и тот отказался. Семья Романовых погибла, потому что мой отец был слишком бесхребетным, чтобы привезти их в Лондон».
  «Почему?» — потребовала Уоллис.
  «Он боялся революции, — сказал фон Шторер. — Боялся, что следующим будет его собственный трон. Что присутствие царя в Лондоне напомнит его подданным, что монархов можно свергнуть. Он не хотел идти на этот риск».
  « Лицемер. Чертов, чертов лицемер » .
  Герцог обхватил голову руками, и Уоллис схватила его за запястье.
  Всегда поступай правильно. Неважно, чего бы это ни стоило. Разве отказ помочь кузену Николасу был правильным поступком? Большевиков не умиротворяют.
  «Сражайтесь с ними».
  «Я согласен», — сказал фон Шторер.
  Герцог злобно посмотрел на него. «Вы только что подписали этот чёртов пакт о ненападении с большевиками. Как вы вообще можете соглашаться?»
  «Это позволило нам беспрепятственно вторгнуться в Польшу. Взамен мы сообщили Сталину, где скрывается Троцкий. Он одержим идеей организовать его убийство».
  'Почему?'
   «Кто знает? Троцкий банкрот. Брошен друзьями. Он не представляет абсолютно никакой угрозы. Думаю, они просто сводят старые счёты. Когда-то они были товарищами по оружию. Теперь они хотят убить друг друга».
  «Видишь? — сказал герцог. — Вся эта догма как-то влияет на их мозги…
  Этот десятилетний пакт о ненападении. Вы не намерены его соблюдать?
  «Не могли бы вы, сэр?»
   OceanofPDF.com
   91
   Олдерни, воскресенье, 14 июля 1940 г.
  Воздух в оперативном центре был густым от сигарного дыма, и Биллу хотелось, чтобы генерал фон Хаузен открыл окно. «Полагаю, вы будете рады снова увидеть герцога», — сказал фон Хаузен, откидываясь на спинку кресла и закуривая новую сигарету.
  «Очень рад», — сказал Билл. «Прошло слишком много времени».
  «И ты думаешь, он будет рад тебя видеть?»
  «Я очень на это надеюсь».
  Билл изо всех сил старался, чтобы его голос звучал ровно. Игра закончилась с момента прибытия герцога. Одно дело – блефовать перед немцами, и совсем другое – перед человеком, который считал Ренхо одним из своих старых друзей.
  Биллу становилось плохо, когда он думал об этом.
  Он знал – как и знал, когда в начале недели у него состоялся разговор с фон Нойдеком, – что первыми словами герцога будут: «Кто ты, черт возьми, такой?»
  Как же им не быть таковыми?
  Фон Хаузен встал и протянул руку, что было для него первым.
  «Спасибо, что пришли в воскресенье», — сказал он. «И за такую открытость. Полковник был прав, предложив нам встретиться снова».
  Если вежливость фон Хаузена шокировала фон Нойдека, то Келлера она встревожила.
  Генерал, казалось, был искренне впечатлён рассказами Билла о пьяных и беспорядочных сафари. Те фрагменты, которые не были откровенной ложью, Билл заполнял фрагментами из своего брифинга для Управления специальных операций в Арисейге, а также воспоминаниями о статьях в бульварной прессе и всеобщих сплетнях.
  «Вы смотрите на изменения?»
  Он был умен, этот генерал. Проницателен. Биллу показалось, что его взгляд, окинувший оперативную комнату, был едва заметным, почти незаметным.
  «Очень умно», — ответил Билл.
  Генерал улыбнулся.
  Портрет Гитлера висел рядом с портретом Эдуарда VIII. В остальном комната была функциональной, как и следовало ожидать от недавно построенного командного центра.
  «Короткий вопрос», — сказал генерал.
  Билл старался не напрягаться.
  «Он изменился?»
  Билл вспомнил измученное лицо герцога в газетах после того, как он отрёкся от престола. Как он мог не вспомнить? «Да, — сказал Билл. — Он изменился».
  «Уоллис Симпсон?»
  «Я так и предполагаю».
  «Ты хороший друг, — сказал фон Хаузен. — Преданный. Осторожнее с ответами. Это прекрасные качества для мужчины». Он кивнул фон Нойдеку. «Полковник проводит тебя. Мы скоро встретимся. Честно говоря, я думаю, было бы неплохо, если бы ты был здесь, когда приедет герцог».
   OceanofPDF.com
   92
   Олдерни, тот же день
  «Этот мальчишка, — сказал Билл фон Нойдеку, кивнув на небритого юношу в фойе Айленд-холла. — Почему вы позволяете ему приходить и уходить?»
  «Мысль о том, что местные жители работают с нами, радует Берлин. А это радует и генерала».
  «Я почти уверен, что за моей женой той ночью следили».
  Фон Нойдек был потрясён. «Вы думаете, это был он?»
  «Я уже встречал таких парней».
  «Я тоже», — устало сказал полковник. «Они вылезают из всех щелей, как черви. Всегда одни и те же. Всегда хотят одного и того же. Всегда это получают. Келлер предложил взять его на жалованье. К сожалению, генерал согласился».
  «Тебе не нравится Келлер, не так ли?»
  «Он умён. Он безжалостен. Он упорно трудился, чтобы произвести впечатление на нужных людей… Его скоро повысят. Вот чего он хочет, вместе с этим». Фон Нойдек похлопал себя по Железному кресту.
  «Достаточно ли одного вашего амбициозного поведения, чтобы вызвать у вас неприязнь к нему?»
  «Я ещё не закончил… Его мать была англичанкой, поэтому он считает необходимым быть более фанатичным, чем все остальные. Мало что может понравиться».
  Пришло время сменить тему.
  «Мне пришла в голову эта мысль, — сказал Билл. — Нужно устроить вечеринку в честь герцога».
  «В Ренхоу? У вас в гостях?»
  Билл подумал о сейфе Вермахта на третьем этаже.
  «Я бы с удовольствием», — сказал он. «Но, думаю, сначала вам стоит провести его здесь. В соответствии с протоколом. Возможно, стоит пригласить шерифов и высокопоставленных гражданских лиц с других островов. Пусть герцог увидит, что его по-прежнему любят».
   Билл наблюдал, как фон Нойдек размышляет об этом, выискивая недостатки, и понял, что не нашел ни одного, когда мужчина улыбнулся.
  «Генералу это понравится», — сказал фон Нойдек.
  Билл тоже улыбнулся. «Я рад. И герцог тоже. Может, генеральная репетиция?»
  «Пробный заезд перед его приездом? Все гости, кроме него. Так вы сможете заранее решить любые проблемы».
  И гораздо легче было ускользнуть незамеченным, когда Айленд-холл был полон незнакомцев, а все немцы, от водителя фон Нойдека Отто до сержанта со шрамом на лице и Келлера, были связаны бюрократической лентой.
  Суровые жители Гернси хмуро посмотрели на Билла, а один из них зашипел, когда он проходил мимо. Они красили железные перила зала и отскребали мох с мостовой. Окна в зале были вымыты, и на недавно отмытых стенах теперь висели флаги со свастикой.
  У ворот стояли охранники со «Шмайсерами». BMW R71
  Снаружи стояла машина, состоящая из мотоцикла и пулемётной коляски. Сомнений в том, что это за здание, больше не оставалось. Штаб оккупационной державы.
   В Министерство по делам колоний, Лондон От сэра Генри Монка-Мейсона Мура,
  Губернатор Кении
  Дата: воскресенье, 14 июля 1940 г.
  В дополнение к вторжению итальянских войск в Кению со своих баз в Эфиопии, после ожесточенных боев сомалийские силы захватили британский гарнизон в Форт-Харрингтоне и город Мояле и продвигаются вглубь страны.
  Я отправляю нашу Восточноафриканскую бригаду им навстречу.
   OceanofPDF.com
   93
   Олдерни, понедельник, 15 июля 1940 г.
  Вот шел сэр Уильям, шагая так, словно дорога была его собственностью.
  И, честно говоря, Эдди признал, что, вероятно, так и было. Земля по обе стороны от него, безусловно, принадлежала ему. Девушка жила там. Теперь Эдди это знал.
  Ее не было в Ренхоу в тот день, когда он привез немцев к дому на лодке, и сэр Уильям, его жена и их экономка кричали друг на друга.
  Или, если и была, он ее не видел.
  Но она жила там, внизу. Она сама ему об этом сказала. Он видел, как она садилась в машину сэра Уильяма, чтобы ехать обратно в Ренхо в ту ночь, когда за ней кто-то гнался, и знал, что увидит её снова.
  С тех пор они встречались всего дважды.
  Здесь, среди руин дома, окруженного терновником, где они прижались друг к другу той ночью. Ей пришлось тайком выходить, чтобы встретиться с ним, а ему нельзя было никому говорить о ее существовании. Ему пришлось пообещать ей это.
  Сегодня это будет уже третий раз. Он гадал, насколько далеко она его отпустит. Дальше, чем в прошлый раз, он надеялся.
   «Это не твоя вина» , — сказала она после их второго поцелуя.
  Что не было? Эдди всё ещё не знал.
   OceanofPDF.com
   94
   Олдерни, тот же день
  «Что это?» — спросил Миньон.
  Билл протянул ей фотографию принца Уэльского, а Миньона нахмурилась, глядя на мертвого носорога под поднятой ногой сэра Уильяма.
  «Это ужасно», — сказала она.
  Билл кивнул.
  «Тогда зачем это делать?» — потребовала она.
   «Я не…» , — хотел сказать Билл. Вместо этого он пожал плечами.
  Человек, которого изображал Билл, носил густую бороду, а глаза скрывал ободок пробкового шлема. Билл полагал, что должен быть благодарен, что после возвращения в полк настоящему сэру Уильяму пришлось снова бриться.
  Миньон с грохотом захлопнула дверь гостиной, и Билл услышал, как она топала наверху. Он подумал, что она спустится только к обеду. Фотография осталась у него в руках.
  На ней должен был быть изображён сэр Уильям, самодовольный белый поселенец, стоящий над мёртвым животным, на фоне чёрных носильщиков, на которых он, несомненно, смотрел ежедневно, но никогда не видел; но на самом деле это был герцог. Теперь Билл это видел.
  Отвёрнутая голова мужчины, его небрежная улыбка. Не то чтобы он не знал, что фотографируют. Несомненно, знал. Его насмешливый взгляд, когда он слушал жену плантатора; её жадный взгляд, когда она смотрела на него: это был театр.
  Выступление стало еще более эффектным из-за того, что герцог словно не знал, что находится на сцене, а если бы и знал, то не отнесся бы к происходящему серьезно.
   Максу, лорду Бивербруку,
  Министр авиастроения
  От Уинстона Черчилля
  Дата: понедельник, 15 июля 1940 г.
  Конфиденциально
  За первые шесть дней нацистской кампании по принуждению нас к подчинению путем блокады этих островов с воздуха и с моря их атаки охватывали территорию от Дувра до Абердина, от залива Ферт-оф-Форт и побережья Норфолка до Плимута и Йовила.
  Мне сообщили, что наши потери следующие:
  Среда 10-го
  Немецкий – Самолеты 14, Экипаж 29
  Британские – Самолет 2, Экипаж 2
  Четверг 11-го
  Немецкий – Самолеты 17, Экипаж 41
  Британские – Самолеты 6, Экипаж 3
  Пятница 12-го
  Немецкий – Самолеты 9, Экипаж 28
  Британские – 5 самолетов, 4 члена экипажа
  Суббота 13-го
  Немецкий – Самолеты 6, Экипаж 11
  Британские – 6 самолетов, 5 членов экипажа
  Воскресенье 14-го
  Немецкий – Самолет 3, Экипаж 3
  Британские – Самолет 1, Экипаж 1
  Понедельник 15-го
  Немецкий – Самолеты 5, Экипаж 6
  Британские – Самолет 1, Экипаж 0
   Как видите, нацисты не колеблясь жертвуют лётчиками и самолётами, и даже с учётом наших меньших потерь у нас недостаточно пилотов и истребителей, чтобы пережить такой уровень потерь. Необходимо ускорить обучение и увеличить производство. Ресурсы будут перераспределены, а новые заводы построены. Я рассчитываю на вас, чтобы второе стало реальностью.
  Это должно произойти немедленно.
   OceanofPDF.com
   95
   Олдерни, тот же день
  Билл вернулся в библиотеку после обеда, рассматривая викторианский план здания Ренхо. Те же комнаты, в тех же местах, для тех же целей.
  «Ты занята?» — спросила Дейзи, просунув голову в дверь.
  «Ничего не изменилось».
  «Конечно, нет. Уильям гордился этим».
  Билл всё ещё не доверял Дейзи. С чего бы? В её досье в Арисейге она значилась как подруга Геринга, замужем за одним из чернорубашечников Освальда Мосли. Мужчиной, которого она бросила, чтобы броситься в объятия какого-то парижанина со свастикой в глазах. И всё же она спрятала Миньона, зная, что она еврейка, не выдала его нацистам и защитила его в тот день, когда он оказался в ловушке по ту сторону окна в их штаб-квартире. Ни один из этих двух списков не имел никакого смысла.
  «Могу ли я помочь?» — спросил он.
  «Я не могу найти Миньон».
  «Вы проверили ее комнату?»
  «Конечно же, — резко сказала Дейзи. — Её там нет».
  Внезапная ярость Дейзи была куда глубже, чем она могла бы сказать. Голос её был напряжённым, а лицо неожиданно напряжённым.
  «Что это?» — спросил Билл. «Скажи мне…»
  «Кто-то следит за этим домом», — резко сказала Дейзи. «Я не хочу, чтобы они нашли Миньон».
  'Откуда вы знаете?'
  Она пристально посмотрела на него. «Размышления».
  «Полевой бинокль?» — спросил Билл.
  «Если только за тобой не гонится кто-нибудь со снайперской винтовкой... Куда ты идешь?»
  потребовала она.
   «Чтобы проверить это».
  «Не дайте себя убить».
  «Вам будет все равно?»
  «Не особенно. А вот Миньон, возможно, и полюбит. Ты ей начал нравиться. Бог знает почему».
  «И я ее», — сказал Билл.
  Дейзи уставилась на него.
  «Я был женат», — рассуждал Билл.
  « Она напоминает вам вашу жену? »
  «У нас родилась дочь».
  Билл заметил, как изменилось выражение лица Дейзи.
  «Правда?» — спросила Дейзи.
  «Мириам забрала ребенка, когда ушла».
  « Мириам? Сколько лет этому ребёнку сейчас?» — Дейзи покачала головой.
  «Не трудись отвечать. Возраст Миньоны, очевидно. Кто виноват в том, что твоя жена ушла?» Она явно ожидала, что Билл обвинит всех, кроме себя.
  «Моё», — сказал Билл. «Полностью».
  Он вышел из комнаты прежде, чем она успела ответить.
   OceanofPDF.com
   96
   Олдерни, тот же день
  Если кто-то был на холме, у него была цель.
  Никто не выстрелил, и Билл никого не обнаружил на вершине. Однако дроки были вытоптаны, а жимолость затухла о камень.
  «Миньон».
  Он огляделся, гадая, когда она нарушила границы и как далеко зашла. Он снова позвал её и понял, что не стоит называть её по имени.
  Вороны столпились на зубчатой макушке разрушенного дома, куда его привели потёртости в траве. Взгляды ворон были суровыми, и, за исключением редких косых взглядов, они не были направлены на него.
  Он был закреплен на чем-то среди руин.
  Билл дважды обошел защитную стену руин из терновника, прежде чем понял, что единственный возможный путь внутрь — это что-то похожее на барсучью тропу.
  За исключением того, что миссис Бичер уже сказала ему, что в Олдерни не водятся барсуки.
  Опустившись на колени, он пробирался сквозь колючие заросли.
  Он был уже на полпути, когда раздался стон. Билл замешкался, не зная, идти дальше или вернуться.
  « Миньон …»
  На секунду воцарилась тишина. Затем стон раздался снова, и чем больше Билл колебался, тем хуже он звучал. Не обращая внимания на колючки, он протиснулся к поляне в центре. Мальчик из лодки лежал на боку. Он держался за живот, между пальцами торчал обломок арбалетной стрелы.
  Он вздрогнул, когда Билл приблизился.
  «Оставайся на месте», — взмолился Билл.
  На него смотрели отчаянные глаза.
  «Уберите руки», — приказал Билл.
  Мальчик едва заметно покачал головой.
   «Мне нужно увидеть». Билл потянулся за руками и почти пожалел об этом, увидев липкую массу под ними. Болт вонзился в бок мальчика, а лиственный перегной под ним был чёрным от крови.
  «Все будет хорошо», — пообещал Билл.
  Глаза мальчика были полны слез, когда он смотрел на Билла, на его лице отражались надежда и уверенность в том, что Билл солгал.
  «Кто это сделал?» — спросил Билл.
  Он открыл рот, а затем закрыл его.
  «Расскажи мне», — сказал Билл.
  Мальчик едва заметно пожал плечами. Лицо его было опустошенным, кожа блестела, взгляд то терялся, то возвращался. Дыхание было поверхностным и частым.
  Билл его терял.
  «Ты, — сказал мальчик, — ты должен…»
  «Я должен что?» — спросил Билл.
  Мальчику было трудно говорить.
  Наклонившись поближе, Билл внимательно прислушался.
  «Миньон», — сказал мальчик. « Миньон » .
  «Это сделала Миньон?» — Билл отшатнулся назад в шоке.
  Мальчик потянулся к руке Билла, но тот уронил её. Затем сила покинула его пальцы, тело содрогнулось, и он откинулся назад.
   Христос…
  Если у мальчика и был пульс, Билл его не нащупал.
  Он попытался вызвать сердцебиение, но кожа мальчика была скользкой, а тело – холодным. Билл понимал, что ему следует предупредить кого-нибудь, сообщить властям. Ему следовало отвезти тело в Ла-Вилль и связаться с фон Нойдеком, но ему придётся отвечать на вопросы ещё много часов.
  У него не было часов.
  Он беспокоился о Миньоне. Миньон ему нужно было защитить.
  Спустившись по туннелю, Билл оставил мальчика на месте. Он с ужасом обнаружил, что тот плачет. По погибшему мальчику, по Миньон, по дочери, которую он никогда не знал. Возможно, даже по себе.
   OceanofPDF.com
   97
   Олдерни, тот же день
  «Ты видел Миньон?» — спросил Билл.
  «Боже. Твои руки…» — Дейзи была в коридоре.
  «Когда вы видели её в последний раз? Нет, неважно. Спросите миссис Бичер, знает ли она, почему Миньон сбежала. И когда».
  «Что случилось?» — спросила Дейзи.
  «Мальчик умер».
  «Немец?»
  «Нет», — сказал Билл. «Мальчик с лодки».
  'Слава Богу.'
  Дейзи была настолько деловита, что Билл остановился.
  «Представляешь, — сказала она, — если бы это был кто-то из них? Любое подобие перемирия было бы забыто. А это всего лишь подобие. Я ехала сюда через Бретань».
  Я видел, на что они способны».
   И я стоял рядом с фон Нойдеком, пока с него снимали кожу. «Спина простака с кнутом» , — подумал Билл. Он сказал: «Пойду-ка я в гараж».
  «Я уже посмотрела», — сказала Дейзи.
   «Подумай» , — сказал себе Билл. « Куда бы он пошёл на её месте?»
  Не в Ла-Вилль. Там были нацисты. Не в гавань Брей. Там снова нацисты. И ни один корабль не отвез бы её куда-либо без расписки, подписанной каким-нибудь клерком в Айленд-Холле. Она была бы напугана, шокирована. Застряла на острове, полном врагов. Она не рискнула бы уходить далеко, а это был единственный кусочек Олдерни, который она знала.
  Что делали дилетанты, когда проворачивали подобные дела? Чаще всего они делали то, чего делать не следует. Они возвращались на место преступления.
   Билл взбежал по склону и сквозь дрока, ежевику и папоротник добрался до зарослей колючек. Вход оказался шире, чем он помнил, а земля вокруг была более взрыта, чем он помнил. Его сердце сжалось, когда он увидел поляну.
  Перед ним та же фигура, свернувшаяся калачиком. Билл уже собирался отступить, но что-то заставило его снова взглянуть.
  «Миньон?»
  Девочка не пошевелилась.
  Она лежала совершенно неподвижно там, где только что был мальчик.
  На мгновение Билл подумал, что она умерла, но пульс в ее горле бился тихо, как крыло бабочки, а ее грудь поднималась и опускалась, и он мог чувствовать ее дыхание, когда приблизил свое лицо к ее лицу.
  «Вы меня слышите?» — потребовал он.
  Она не подала виду.
  Кровь запеклась на её платье, коленях и лице. Билл искал мальчика у лодки, но тот исчез, хотя Билл не мог понять, куда и как.
  «Миньон. Поговори со мной».
  Она даже не моргнула глазами.
  Подхватив её под руки, Билл поднял Миньон и направился к колючкам. Он не мог больше тащить её за собой по туннелю и не видел другого выхода. Она оказалась легче, чем он ожидал, её ноги безвольно болтались, пока он пытался их поддержать. Обхватив ребёнка, чтобы защитить, Билл нашёл кратчайший путь и пошёл. Его брюки за считанные секунды превратились в клочья, а плоть под ними – вслед за ними. Он бы закричал от боли, но он был уже слишком далеко.
   OceanofPDF.com
   98
   Португалия, тот же день
  Герцог Виндзорский выходил из казино Эшторила, когда заметил человека, быстро пробиравшегося к нему сквозь толпу. Толпа была не особенно плотной, поскольку понедельничные вечера даже в июле были менее популярны, чем другие.
  «Освальд фон Хойнинген-Хюэн, Ваше Королевское Высочество».
  Мужчине было лет пятьдесят, и он носил двубортный костюм, который не скрывал его живота. Отвисшие щеки, редеющие волосы и обворожительная улыбка делали его похожим на захудалого риелтора из Home County.
  Однако он им не был. Он был послом Германии в Португалии ещё со времён Веймарской республики. Его выживание в эпоху нацизма стало возможным благодаря дружбе с президентом Салазаром, правившим Португалией жёстчайшей хваткой, и связям с высшими слоями лиссабонского общества, которые он поддерживал благодаря дружбе с Салазаром.
  Герцог по привычке взглянул на лацкан мужчины.
  Никакого значка со свастикой.
  «Я не член партии, — сказал барон. — Я был одним из сотрудников Пауля Гинденбурга, и теперь уже поздно что-либо менять». Он назвал имя бывшего канцлера Германии так небрежно, что герцог засомневался, не намеренно ли это.
  Гинденбург был человеком, который привел Гитлера к власти.
  «Я тороплюсь», — сказал герцог. «Что вам нужно?»
  «Как вам Португалия, сэр?»
  «Жарко. Влажно. Слишком пыльно. Уоллис это ненавидит». Герцог цокнул зубом. «Лучше не говори об этом своему другу Салазару».
  «А игровые столы, сэр?»
  «Просто чертовски».
  Рулетка за последние пять часов сожрала и выплюнула больше денег герцога, чем он мог себе представить. Казино, очевидно, забрало его маркер. Дело было не в этом. Он не любил проигрывать, а проигрыши выводили Уоллис из себя.
  Ну, его это злило, и он был слишком осторожен, чтобы не тратить слишком много на другие вещи, и Уоллис тоже злилась. Во всём виноват его чёртов отец. Всё всегда было так.
  Барон отступил назад, словно собираясь попрощаться.
  «Не сомневаюсь, что за нами следят, сэр. Поэтому буду краток. Мы безоговорочно принимаем ваше нежелание участвовать во вторжении в вашу собственную страну. Какой принц согласится?»
  «Этот точно нет».
  «Вполне. Мы хотели бы узнать, не думали ли вы ещё об отъезде из Португалии? И наконец, в качестве отдельного вопроса, мы хотели бы сообщить вам, что готовы предоставить вам авансом пятьдесят миллионов швейцарских франков, если они вам пригодятся».
  «Просто за возвращение в Испанию?»
  «Если бы вы могли яснее выразить своё недовольство отказом Черчилля вести переговоры о перемирии, это помогло бы нам», — сказал мужчина. «Я думаю, газете «Нью-Йорк Таймс» было бы очень интересно всё, что вы скажете».
  Герцог тонко улыбнулся. «Что-нибудь еще?»
  «Вопрос о Британии должен быть решён. Если нас заставят вторгнуться и сражаться с жителями острова на их чёртовых пляжах, мы это сделаем. Если Черчилль хочет крови, труда, слёз и пота, пусть получит их. Но это его выбор».
  Не наш. Мы тоже не верим, что это ваш выбор.
  «Приступайте к делу», — сказал герцог.
  «Мы всё ещё надеемся договориться об условиях. Подписать взаимовыгодный альянс».
  «Против большевиков, когда ваш проклятый пакт Молотова-Риббентропа развалится?»
  Барон огляделся, проверяя, нет ли поблизости никого, кто мог бы подслушать. Несколько человек открыто наблюдали за ними, и по крайней мере один мужчина в довольно дорогом смокинге не сводил с них взгляда, напоминавшего барону охотника, готовящегося выстрелить. «Мне пора», — сказал он.
  «Тебе следует это сделать», — согласился герцог.
  «Было еще кое-что».
  «Так всегда».
  «Берлин на самом высоком уровне интересовался, не рассмотрите ли вы возможность нашего вступления в Британию от вашего имени? Если мы ясно дадим понять, что считаем Англию союзником, которого на время сбил с пути премьер-министр, не заботящийся об интересах своей страны…?»
  Услышав эти слова, герцог Виндзорский развернулся и ушел.
  Менее искусный дипломат мог бы счесть это плохим результатом. Барон фон Хёйнинген-Хюэн всю свою взрослую жизнь вёл сложные дипломатические переговоры. То, что герцог не согласился, не имело значения. Важно было то, что он не отверг предложение сразу, как отвергал все предыдущие.
  Берлин был бы в восторге.
   OceanofPDF.com
   99
   Олдерни, тот же день
  Билл неуклюже постучал.
  « Входи» , — позвала Дейзи. Когда он не открыл дверь, она открыла её. Что бы она ни собиралась сказать, её слова заглушила кровь на платье Миньоны и её неподвижность.
  «Она…?»
  «Нет», сказал Билл.
  «Положите ее туда».
  Девочка выглядела словно восковая на покрывале Дейзи.
  «Где вы ее нашли?»
  «Где был мальчик».
  «Лежа рядом с ним?»
  «Его там нет», — Билл заметил выражение лица Дейзи. «Я серьёзно. Его там нет».
  «Может ли он уползти?»
  «Он был не в состоянии куда-либо ползти».
  «Вы уверены, что он был мертв?»
  «Он показался мне достаточно мертвым».
  «Это твоя вина», — сказала Дейзи.
  «Как...? Я бы никогда не причинил вреда Миньону».
  «Ты выпустил её той ночью. Должно быть, именно тогда она с ним и познакомилась. Ты не говорил, что ей помог какой-то островитянин».
  «Я не знал».
  «Теперь он мёртв, и Миньон…» — Дейзи глубоко вздохнула. Взгляд её, когда она посмотрела на кровать, был мрачным. «Кто знает, что, чёрт возьми, случилось?»
  «Дейзи…»
  «Уходи», — сказала Дейзи.
  «Позволь мне остаться», — взмолился Билл.
   «Я собираюсь ее осмотреть».
  Билл смотрел на ребёнка сверху вниз и не знал, как поднять взгляд, чтобы Дейзи не увидела слёзы в его глазах. «Я ухожу», — сказал он.
   Директива фюрера № 16
  Дата: вторник, 16 июля 1940 г.
  Подготовка к высадке в Британии
  Поскольку Англия, несмотря на своё безнадёжное военное положение, всё ещё не проявляет признаков готовности к примирению, я решил подготовить и – если другие способы не сработают – осуществить против неё десантную операцию. Цель этой операции – ликвидировать английскую метрополию как плацдарм для продолжения войны против Германии, а при необходимости – полностью оккупировать страну.
  Кодовое название — «Морской лев».
   OceanofPDF.com
   100
   Олдерни, вторник, 16 июля 1940 г.
  Во вторник утром, на следующий день после того, как Билл отнёс Миньон в спальню Дейзи, фон Нойдек прибыл на лодке. На этот раз его команда состояла из двух моряков Кригсмарине в форме, которым было приказано ждать с катером, и островного полицейского, которому приказ не был приказан.
  «Вы знакомы с сэром Уильямом?» — спросил фон Нойдек.
  «Встречали его?» — удивлённо спросил констебль Смит. «Нет, сэр», — ответил он. «Не встречал».
  «Сэр Уильям не общается?»
  «Не с островитянами».
  «Но ведь были гости? До войны».
  «О да», — с явным отвращением ответил полицейский. «Из Лондона, а после смерти отца — из Нью-Йорка, какое-то время». Для островитянина это было сочтено сплетнями.
  «У вас нет оснований полагать, что он мог сделать что-то подобное?»
  Полицейский замялся. «Я слишком мало знаю о сэре Уильяме, чтобы ответить».
  «Между их семьями нет вражды?»
  Взгляд полицейского был почти презрительным, его истинные чувства внезапно стали ясны. «Сомневаюсь, что Ренхаусы знали о существовании семьи Эдди».
  «Все в порядке?» — спросил Билл.
  «Вы знаете, что это не так», — сказал фон Нойдек.
  Он проигнорировал протянутую руку Билла. Этого было достаточно, чтобы предупредить.
  «Вас видели вчера, — сказал он. — Вы спускались по склону напротив своего дома с окровавленными руками».
  «Кем?» — потребовал Билл.
  Полицейский острова наклонился вперёд. В его глазах читалась твёрдость. «Это первый вопрос, который задаст невиновный?»
  «Невиновен в чем?» — потребовал Билл.
  «Я буду говорить», — сказал фон Нойдек полицейскому. Обращаясь к Биллу, он спросил: «Полагаю, этот мальчик напал на вас?»
  «Какой мальчик?»
  — Уильям… — сказал фон Нойдек.
  «Боже мой, — сказал Билл. — Зачем мне это делать?»
  «Не знаю», — тяжело ответил фон Нойдек. «Я подумал, что, возможно, он каким-то образом угрожал вам. Что вы почувствовали смертельную опасность. Что вы были вынуждены отреагировать. Не сомневаюсь, у вас были веские причины убить его. Теперь самое время рассказать мне, в чём именно».
  Билл знал, что его приглашают представить обоснованную защиту, будучи уверенным в том, что ее невозможно опровергнуть.
  «Я этого не делал», — сказал Билл.
  «Его зарезали, — сказал полицейский, — и у него украли зажигалку».
  Фон Нойдек нахмурился, очевидно, впервые услышав эту подробность. «Что же было особенного в этой зажигалке?»
  «Его отец сделал его из гильзы от патрона .303 ещё во время прошлой войны. Эдди носил его с собой повсюду».
  «Зачем, ради Бога, мне красть зажигалку?» — потребовал Билл.
  «Не знаю, сэр. А вам-то зачем?»
  «Это смешно».
  «Вы понимаете, сэр, мне нужны ваши отпечатки пальцев. Если только вы не возражаете против немецкого происхождения?» Полицейский бросил на полковника фон Нойдека злобный взгляд.
  «Он этого не сделает», — сказал Билл.
  « Уильям… »
  «Я не убивал мальчика».
  «Значит, вы не возражаете против снятия отпечатков пальцев?»
  «Ни одного».
  Вытаскивая большую карточку с двумя рядами квадратов для пальцев Билла, ПК
  Смит открыл штемпельную подушечку. Если констебль и был удивлён знаниями сэра Уильяма в области дактилоскопии, то виду не подал.
  «Доволен?» — спросил Билл.
  Мужчина кивнул.
  «Тогда мы закончим…» Билл изо всех сил старался, чтобы его голос звучал возмущенно. Он хотел, чтобы фон Нойдек и констебль Смит убрались. Он хотел, чтобы они убрались из дома и с Рэнхоу. Его видели идущим из терновых зарослей с кровью на…
   Его руки. Судя по звукам, фон Нойдек молчал, это сделал один из островитян. Но в тот момент у него не было рук. Он не нес Миньон.
  «Вы действительно не знаете, кто это сделал?» — спросил фон Нойдек.
  Билл подумал о Миньоне, спрятанной на чердаке.
  «Ни одного. Я видел ворон. На этом чёртовом острове вороны всегда есть, но эти меня встревожили. Я услышал шум в терновнике и пошёл посмотреть, потому что кто-то следил за этим домом. По крайней мере, так думает моя жена».
  «Уильям, — резко сказал фон Нойдек. — Мы уже говорили об этом».
  Перейдя на немецкий, он добавил: «Вам нужно быть осторожным. Вы же знаете, что островитянам нельзя доверять».
  «Я буду осторожнее».
  «И я попрощаюсь».
  Фон Нойдек протянул руку, и они пожали ее.
  Тем не менее, Билл вздохнул с облегчением, наблюдая, как лодка отплывает.
  Билл боялся, что они снимут не его отпечатки пальцев.
  Это был Миньон.
  Всем редакторам немедленное сообщение от Еврейского телеграфного агентства.
  Агентство зарубежных новостей, Нью-Йорк
  Дата: вторник, 16 июля 1940 г.
  От нашего парижского корреспондента
  После перекройки Германией французской границы и аннексии Эльзаса Берлином поступают новости о том, что евреи города Кольмар в Эльзасе были арестованы, доставлены на грузовиках к новой границе и депортированы во Францию. Власти Виши ответили аннулированием французского гражданства всех натурализованных евреев.
   OceanofPDF.com
   101
   Олдерни, тот же день
   «Луна — это твои часы» , — сказали Биллу в Арисейге.
  Две недели с тех пор, как всё началось, осталось меньше двух. Молодая женщина, за которую он чувствовал себя ответственным, наверху онемела от горя, а женщина, которая ему нравилась, но которой он не доверял, не разговаривала с ним. Билл начинал ненавидеть луну.
  Он не знал, что Дейзи стоит позади него на террасе, пока она не заговорила.
  «Мой муж презирал это место».
  «Олдерни…?»
  «Рэнхоу».
  'А ты?'
  «По крайней мере, жена Синей Бороды была заточена в настоящем замке. Как у тебя с немецким раньше?»
  «Примерно так же хорошо, как и следовало ожидать».
  «Тебе следовало пригласить его остаться выпить».
  «Чтобы подчеркнуть мою невиновность? Я хотел, чтобы он ушёл прежде, чем он успеет подумать, кто ещё может быть в доме или сказать ли мальчику последние слова».
  «Правда?» — спросила Дейзи.
  «Нет», — твердо сказал Билл.
  Какими бы мрачными ни были мысли Дэйзи, Биллу представлялось, что его собственные мысли еще мрачнее.
  Сколько времени потребуется вермахту, чтобы пересечь эти воды? Сколько времени потребуется, чтобы молниеносно добраться до Эдинбурга или Абердина? Возможно, они не стали бы заходить так далеко. Возможно, они просто захватили бы Лондон и английскую центральную часть страны, создав за ними государство Виши. Неужели мы действительно будем сражаться с ними на пляжах?
  Он в этом сомневался. Никто другой не сомневался.
   Ты же знаешь, островитянам нельзя доверять.
  Этот точно не мог.
   Он сдерживал свой гнев в присутствии Келлера, сохранял самообладание в присутствии генерала фон Хаузена, подавлял презрение к фон Нойдеку, который считал его одним из них. Все детали были там, где Биллу было нужно.
  Он даже достиг своего рода соглашения с Дейзи. Основанного на нежелании расстраивать друг друга. Однако здесь и сейчас его главная забота была мелкой, провинциальной и гораздо ближе к дому. Он ничего не мог поделать, если Миньон напоминала ему дочь, которую он едва знал.
  «Я собираюсь поговорить с Миньоном».
  «Я не думаю, что это хорошая идея».
  «Пожалуйста», — сказал Билл.
  «Есть слово, которое, как мне кажется, не дается мне легко».
   OceanofPDF.com
   102
   Олдерни, тот же день
  На столе стояла лампа-фонарь. Огарок свечи стоял на блюдце у кровати Дейзи. Окно было открыто, и Билл слышал, как волны плещутся о гальку. Миньон не шелохнулась, когда они вошли.
  «Она думает, что это её вина, — прошептала Дейзи. — Что бы ни случилось.
  Что бы она ни сделала. Что бы ни было сделано. Что бы она нам ни рассказывала.
  «Это не так», — сказал Билл.
  «Я знаю, что это не так. Но она так думает».
  «Миньон?» — голос Дейзи был мягче, чем он когда-либо слышал. Когда она села на табуретку у кровати и потянулась к руке Миньон, жест был почти неуверенным. «Сэру Уильяму нужно поговорить с вами».
  «Билл», сказал Билл.
  Взгляд Миньон отбросил не только слова Билла, но и весь мир, и свою комнату, и беспокойство Дейзи, и еду, которую она не стала есть и которую Дейзи не позволила миссис Бичер забрать. Она плакала. Безмолвно.
  «Послушай меня», — настаивал Билл. Он опустился на колени у кровати и положил руку ей на плечо, чувствуя, как медленные рыдания сотрясают её тело. Что бы ни случилось там, что бы она ни сделала… Не страх и не вина превратили Миньон в эту бледную оболочку. Это была потеря.
  «Больно, — сказал он. — Каждый раз больно».
  Миньон посмотрела на него.
  «Эдди ведь не первый человек, которого ты потерял, не так ли?»
  Плач ребенка так внезапно наполнил дом, что миссис Бичер поспешила в комнату Дейзи и услышала окончание списка, включавшего мать Миньон, ее отца, брата и мальчика из Антверпена, которого она любила больше жизни.
  Когда Билл рассказал миссис Бичер, что происходит, она на секунду положила руку ему на плечо, чтобы успокоиться самой или успокоить его, Билл не был уверен.
  что. Постепенно вопли сменились рыданиями.
  «Лучше оставьте ее леди Ренхоу», — сказала миссис Бичер.
  Час спустя Дейзи нашла Билла на террасе, смотрящим на море.
  «Откуда вы знаете?» — потребовала она.
  Затянувшись сигарой, Билл выпустил дым, струившийся, словно миниатюрный Млечный Путь. Мысли его всё время возвращались в Вену. Вспомнив о том горе, которое он испытал вечером, вернувшись и обнаружив, что Мириам исчезла, Билл не знал, как забыть его снова.
  «Я знаю, что такое потеря», — ответил он.
  «А кто нет? Что ты вообще здесь делаешь?»
  Билл поднял свой стакан.
  «Что это?» — спросила Дейзи.
  'Виски.'
  «Ужасная вещь», — сказала она, забирая у него стакан.
  «Мне пора спать», — сказала она позже.
  Дейзи, однако, не собиралась уходить, а Билл поёрзал на каменной скамье, освобождая место. Она вернула ему пустой стакан и подошла к балюстраде. Свободной рукой она схватилась за его поросшую мхом верхушку, вглядываясь в темноту.
  «Францию можно увидеть с другой стороны Олдерни, — сказал Билл. — Но мы слишком далеко от Британии, чтобы увидеть её отсюда».
  «Ваша страна, не моя».
  «Как Миньон?»
  «Спала», — сказала Дейзи, и её голос тут же стал тише. «Она выплакалась, и это, пожалуй, было лучшее, что могло случиться».
  «Юная любовь», — сказал Билл.
  «Неужели это так жестоко, как кажется?»
  Билл вспомнил Энни Маклин, погибшую в шестнадцать лет на верхнем этаже трущоб Эдинбурга. «Это вовсе не должно было быть бессердечием».
  Дэйзи хмыкнула.
  «Нам пора идти спать», — сказал ей Билл.
  — Ты… — Дейзи замялась. — С Миньоном ты другая. Добрее. — Она произнесла это неохотно. В её голосе слышалось раздражение. — Боль видна.
   Они вошли вместе, задев друг друга, проходя через французские двери. Билл вздрогнул от удара, похожего на электрический разряд, и увидел, как Дейзи обернулась.
  Ее рука потянулась вверх, чтобы схватить его голову и потянуть ее вниз.
  Ее поцелуй был жестким, почти холодным.
  «Это ничего не значит», — сказала она, отталкивая его.
  Биллу снилась Дейзи, которая проваливалась в беспокойный сон, выбитая из колеи её поцелуем, и почти сомневалась, не было ли это целью выбить его из колеи. Он проснулся от снов о встрече с Мириам в Глазго и их жизни в Вене. Девушке, которую он любил настолько, что женился на ней, и которая так любила ребёнка, которого он ей подарил, что бросила его.
   OceanofPDF.com
   103
   Олдерни, среда, 17 июля 1940 г.
  «Ты. Сейчас».
  Мужчина, которого немецкие охранники вытащили из кровати, моргнул и выглядел испуганным. Его друг выкатывался со второй койки, когда солдат направил на него винтовку. Судя по рычанию солдата, он без труда нажмет на курок.
  «Ты не можешь просто так…» В нескольких дюймах от лица Джерома находилось ружье.
  «Можем», — сказал ему капрал. Он кивнул солдатам, державшим Джорджи, которые вытащили огромного мужчину за дверь.
  «Скажите хотя бы, почему вы его забираете».
  «Его арестовывают».
  'За что?'
  «Убийство местного мальчика».
  «Он бы никогда. Он бы и мухи не обидел».
  «Он пытался убить полковника».
  «Это был несчастный случай. Он не убивал Эдди. Он был с нами всё это время».
  «Откуда вы знаете, когда это случилось?» — капрал пристально посмотрел на Жерома, приглашая его ответить. Не получив ответа, он презрительно усмехнулся. «Можете смело признаваться. Если вы ему помогли».
  «Когда вы его вернете?»
  «Мы его не вернём. Как только он сознается, его будут судить.
  А дальше дело за полковником фон Нойдеком. — Солдат пожал плечами. — Радуйся, что его ещё не подстрелили.
   OceanofPDF.com
   104
   Португалия, тот же день
  «Небольшой подарок», — сказал Мигель Примо де Ривера. Он поставил плетёную корзину на кафельный стол перед герцогиней.
  «Как мило».
  Внутри лежали две бутылки лучшего вина «Кодорниу», слишком теплого, чтобы пить его сразу, четыре бутылки выдержанной «Риохи», большой кусок «Манчего», завернутый в пергаментную бумагу, большая буханка хлеба и дюжина свежесорванных апельсинов.
  «Из моей собственной рощи».
  «Как мило с вашей стороны», — пробормотала Уоллис.
  «Простите, что я привёз сыр из Испании. Я подумал, что вы можете по нему скучать. Не то чтобы португальский сыр сам по себе был плох».
  «Мне было жаль твоего брата», — мрачно сказала Уоллис.
  Брат Мигеля, Хосе Антонио, основатель испанской фашистской партии, был поставлен к стене и расстрелян четырьмя годами ранее. «Большевики, евреи и анархисты, — сказал де Ривера. — Те же люди, которые начали эту войну. У моего брата была политическая неприкосновенность. Они проигнорировали это».
  «Я слышал», — сказал герцог.
  «Ваше Величество…»
  «Это ваше королевское высочество», — сказал Эдвард. «По крайней мере, в последнее время. Лучше скажите, зачем вы здесь. Не думаю, что вы проделали весь этот путь, чтобы принести мне обед».
  «Генералиссимус Франко обеспокоен вашей безопасностью».
  «Я сомневаюсь, что немцы нападут на меня».
  «Его беспокоят не немцы. Его превосходительство просит вас вернуться в Испанию, где он предоставит в ваше распоряжение дворец и вооружённую охрану. Он опасается, что, если вы не примете необходимых мер предосторожности, ваша жизнь окажется под угрозой».
  «Ты хочешь сказать, что Лондон причинит мне боль?»
   «Вы собираетесь вернуться?»
  «Это крайне дерзкий вопрос. Конечно, я намерен вернуться. Это моя страна».
  «Его превосходительство слышал, что вы отказались».
  «Есть еще вопросы протокола, которые необходимо урегулировать».
  Взгляд де Риверы скользнул по Уоллис, которая стояла с каменным лицом, слушая разговоры мужчин вокруг. Их взгляды встретились.
  «А если они никогда не будут урегулированы?» — спросил де Ривера.
  « Де Ривера… » — сказал герцог.
  «С уважением, сэр. Португальцы — союзники вашего брата. Они вернут вас, хотите вы этого или нет».
  «Они вряд ли меня похитят».
  «Нет, сэр. Они пришлют охрану и сопроводят вас к самолёту. Они сделают это очень вежливо. Очень извиняясь. Но они это сделают. В крайнем случае, рассмотрите щедрое предложение генералиссимуса».
  «Здесь я в полной безопасности».
  ' Милый … '
  «Нет, — сказал Эдвард. — Я не собираюсь это обсуждать. Я отказываюсь верить, что мой родной брат причинит мне вред. Это абсурд».
  «Это будет не ваш брат, — сказал де Ривера. — Это будет Черчилль. При всём уважении, вы это знаете. Вы в опасности. Ваше время на исходе. Это не абсурд, сэр. Такова реальность вашего положения».
  Герцог избегал встречаться с ним взглядом.
  По мнению англичанина, единственным достоинством пребывания в Лиссабоне был доступ к казино «Эшторил», где также любил играть герцог Виндзорский. Но, несмотря на всю свою любовь к проверке шансов, он бы не поставил свои деньги на то, что герцог подчинится приказу вернуться домой.
  Замедлив шаг, он заглянул в Каса-де-Санта-Мария с бассейном и прекрасным видом на длинную бухту. Он сомневался, что герцог вообще платит Эшпириту-Санту арендную плату.
  Перед домом был припаркован «Мерседес».
  Съехав с дороги, англичанин оставил машину под фиговым деревом, сделав ее не совсем скрытой, но и не слишком заметной, и потянулся за биноклем.
  В саду за Каса-де-Санта-Мария герцог и ещё один мужчина сидели за столом, пока Уоллис Симпсон готовила салат «Цезарь». Он с интересом наблюдал за тем, как он готовил его, используя пасту из анчоусов, смешанную с дижонской горчицей, измельчённым чесноком, молотым пармезаном, каплями оливкового и рапсового масла, а в завершение – корочку подсушенного тоста.
  Англичанина интересовали не её кулинарные способности и не умеренность в еде герцога, а Мигель Примо де Ривера, неофициальный курьер генерала Франко и старый друг герцога ещё с ранних, беззаботных времён.
  Он сомневался, что их встреча пошла на пользу Лондону.
  Лондону придётся сообщить об этом, и он, несомненно, добавит это в список герцога, который становился всё длиннее с каждым днём. Черчилль пока не готов был отдать приказ о радикальных мерах; но если бы он это сделал, то радикальные меры были бы приняты. Поправив свой «Вальтер ППК», англичанин застёгнул свою лёгкую тропическую куртку с Сэвил-Роу и вздохнул.
  Он не сомневался, что именно он их заберет.
   В военное министерство, Лондон
  От адъютанта генерала сэра Клайва Лидделла,
  Главнокомандующий, Гибралтар
  Дата: Четверг, 18 июля 1940 г.
  Срочный
  Нас атакует французская авиация.
  Испанское радио сообщает, что это первый залп французской реакции на «закулисное» затопление судна Bretagne в Мерс-эль-Кебире, и заявляет, что Франция угрожает в ближайшие дни все большим и большим ущербом с воздуха.
  Наши зенитные орудия сдерживают французские бомбардировщики, но их очевидной целью являются флот и наша гавань.
  Генерал Лидделл запрашивает подкрепление.
   Генералу сэру Клайву Лидделлу, главнокомандующему Гибралтара
  Из военного министерства, Лондон
  Дата: Четверг, 18 июля 1940 г.
  Пожалуйста, дайте понять своим сотрудникам, что вы не подвергаетесь атаке французской авиации. И это не ответ Франции на британские военно-морские манёвры. Это самолёты Виши, и это ответ Виши. Правительство Свободной Франции в Лондоне безоговорочно осуждает эту атаку.
  Как вы, должно быть, уже знаете, такие подкрепления, как у нас, необходимы для Мальты, которая подвергается гораздо более серьёзным атакам со стороны итальянцев. Если подкрепления появятся, они будут направлены по мере необходимости.
  Позиция Гибралтара принята к сведению.
   Штаб-квартира Олдерни
  Нормандские острова
  Четверг, 18 июля 1940 г.
  Мой дорогой сэр Уильям,
  Извините, что мне пришлось обратиться к вам таким образом позавчера. Конечно, важно, чтобы моя администрация поддерживала верховенство закона. Уверен, вы понимаете мою позицию.
  Расследование, проведённое моими сотрудниками, установило, что мальчик был убит одним из рабочих, привезённых из Гернси. Это отвратительная история, и, возможно, всем лучше не расследовать её дальше. Поскольку мужчина, о котором идёт речь, страдает психическим расстройством, признался в убийстве, и это, очевидно, гражданское дело, я намерен предоставить вынесение приговора местным властям Сент-Питер-Порта.
  Я рад, что вопрос закрыт.
  Ваш,
  Эрнст фон Н.
   Кому: Сэру Уильяму Ренхоу, рыцарю Ренхоу
   OceanofPDF.com
   105
   Олдерни, пятница, 19 июля 1940 г.
  Когда Дейзи спустилась на следующее утро, миссис Бичер уже встала и варила варенье. Экономка даже не оглянулась от плиты, лишь сильнее помешивала кипящую смесь.
  «Электричества не стало», — сказала Дейзи.
  «Это потому, что генератор сломался».
  «Вы видели…» — Дейзи замялась. — «…Моего мужа?»
  «Он ушел час назад».
  «Он сказал, куда идет?»
  «Не для меня. Он мог сказать Миньону, что пошёл искать генератор и новый вентиляторный ремень. Они немного поспорили. Миньон хотел присоединиться к нему».
  «Это невозможно», — сказала Дейзи.
  «Верно», — сказала миссис Бичер. «Но есть разные способы говорить. И это совершенно недопустимо с девочкой в возрасте Миньон».
  «Почему варенье?» — спросила Дейзи. «Почему сейчас?»
  «Не трать зря, не нуждайся. Я помню последнюю войну. Она должна была закончиться к Рождеству. Но не… Ты возьмёшь Миньон с собой, когда будешь уезжать?»
  «Билл тоже об этом спросил».
  Миссис Бичер подняла брови.
  Дейзи пожала плечами. Как ещё ей было его называть?
  На первый взгляд он был обычным британцем, скрывающим свою никчёмность за маской хороших манер. Но он притворялся Уильямом, а это был её муж в чистом виде. Несмотря на чёрный взгляд Билла и едва сдерживаемую ярость, эта версия, казалось, была гораздо глубже. Видеть, как он несёт Миньон в дом, стало для неё откровением. Она почувствовала, как ярость улетучивается, когда он проходил мимо, а девушка, казалось, была безжизненной в его объятиях. В тот момент он был совсем другим.
  Она понятия не имела, что там находится мужчина.
   OceanofPDF.com
   106
   Вашингтон, округ Колумбия, тот же день
  Стэндиш отвернулся от окна, чтобы осмотреть человека, вошедшего в его кабинет в Департаменте непредвиденных последствий.
  «Хороший переход?»
  «Я летал, сэр».
  «Я думал, ты быстрый».
  «Вы приказали мне лететь, сэр. По крайней мере, ваши инициалы были на записке».
  «Возможно», — признал Стэндиш. В Огайо, учитывая его врожденные наклонности, сдержанность была целесообразна. Быть непостижимым ему оказалось сложнее.
  «Что вы узнали?»
  Он наблюдал, как его гость цепляется за вопрос.
  «О чем?» — наконец спросил он.
  «Начнем с Лилли», — со вздохом сказал Стэндиш.
  Он внимательно выслушал, что говорил его человек о смерти Лилли Блэк, о последующих передвижениях герцога Виндзорского, о количестве групп, следящих за герцогом, и о том, кто мог первым сделать свой ход. Письменные отчёты были полезны, но иногда приходилось смотреть человеку в лицо и следить за его глазами.
  Смерть Лилли ранила этого человека. Она ранила и Стэндиша.
  «Расскажите мне еще раз о де Ривере».
  Что же наблюдал англичанин, наблюдавший за встречей издалека? И от чьего имени брат мученика-основателя испанской фашистской партии посетил герцога? От имени Франко, Гитлера или от своего собственного?
  Цена, которую Франко заплатил за союз с Берлином и вторжение в Гибралтар, была достаточно высокой, чтобы заставить Гитлера отказаться. Это было либо проявлением жадности, либо…
  Умно. Следовало поощрять возможность того, что Франко поддержит Гитлера словами, а не солдатами.
  «А герцог?»
  «Он много пьёт, усиленно занимается спортом и колется кокаином. Он даже не спит. Его жена волнуется».
  «Я не удивлен, что она волнуется».
  Герцог оказался между молотом и наковальней, и одно из двух могло его раздавить. Чтобы сосредоточиться, ему, возможно, потребовалась бы пуля в окно. Стэндиш надеялся, что Лондон сам придёт к этому осознанию, а не будет выбирать более простой и действенный способ – пулю в голову.
  «Мне жаль Лилли, — сказал Стэндиш. — Я знаю, вы были близки».
  'Сэр …'
  Агентам на местах не разрешалось общаться друг с другом, но это случилось, и слова Стэндиша должны были не просто выразить сочувствие. Они должны были напомнить гостю, что у него нет секретов.
  «Что вы будете делать дальше?»
  «Я ожидал, что вы мне это скажете, сэр».
  «Я думаю, что отпуск не помешает».
  «Отпуск, сэр?»
  «В тихом месте. Нормандские острова должны быть восхитительны в это время года. Погода мягкая, и цветут цветы. Джерси, похоже, тоже чудесный. Но я бы попробовал Гернси. Там тише».
  «Разве на них только что не напали?»
  «Я уверен, что немцы будут вам рады».
  Посетитель внимательно за ним наблюдал.
  Стэндиш подвинул папку. Внутри были паспорт, обратные билеты во Францию, пресс-карта и кожаный бумажник, полный английских фунтов, американских долларов и немецких марок.
  «Вы будете путешествовать как мистер Пил. Недавно принят на работу в The New York Times . Вы остановитесь в отеле Grande. Вы придерживаетесь осторожной нейтральности, но склоняетесь к Берлину. Вы там, чтобы написать статью об оккупации. Положительную статью. Такую, которую они одобрят. Пока вы там, я хотел бы, чтобы вы представили вот это…
  Стэндиш поставил на стол кожаный футляр.
  «Могу ли я спросить, что в нем?»
  Открыв его, Стэндиш обнаружил петли для ручек, выдвижную промокашку с отделением для писчей бумаги, конвертов и карточек. Внутри лежали перьевая ручка, две чернильницы с серебряными крышками, закреплённые ремнями, кожаный ежедневник, адресная книга и блокнот с маленьким карандашом в корешке.
  Канцелярские товары были новыми и отличного качества.
  «Это для Дэйзи Ренхоу. Дэйзи Блэк, как и прежде. Подарок на день рождения. Она будет ждать. Ваш рейс сегодня днём».
  «Где мне ее найти?»
  «Не надо. Она сама тебя найдет».
  Если посетитель Стэндиша и возражал против того, чтобы его вызвали через Атлантику в качестве курьера, поскольку именно это только что произошло, он не подал виду; и если чемодан был тяжелее, чем можно было предположить по его содержимому, он и этого не подал виду.
   OceanofPDF.com
  107
   Португалия, тот же день
  В тот же день Уоллис нашла мужа во дворе, возившегося с маленькой двухместной спортивной машиной. На нём была куртка, новые брюки для верховой езды, кепка и коричневые сапоги для верховой езды.
  «Куда вы идете?» — Голос Уоллис был настолько резким, что губы герцога Виндзорского сжались в тонкую линию.
  «Прокатиться».
  «Сам по себе?»
  Он огляделся вокруг, как бы спрашивая: « Видите ли вы еще кого-нибудь?» , закончил застегивать капот купе MG T-Type и рывком распахнул водительскую дверь.
  «Откуда это взялось?»
  «Посольство».
  Она ждала.
  «Британское посольство, — тяжело сказал он. — Его доставили первым делом».
  Видимо, посол решил, что мне это может понравиться».
  «Оно, вероятно, записывает все, что вы говорите».
  На мгновение герцог, казалось, заинтересовался, затем пожал плечами, почти с сожалением. «Не уверен, что это возможно».
  Уоллис знала, когда следует избегать споров. Она не любила проигрывать, и, судя по выражению его лица, этот спор она бы точно не выиграла. Она подошла ближе и схватила мужа за руку, потому что её пожатие было слишком очевидным, а в таком настроении он вполне мог отстраниться.
  «Мы вместе в этом», — сказала она.
  Ее муж колебался.
  «Можешь сказать это, — сказала Уоллис. — Возможно, было бы лучше, если бы ты это сделал».
  «С одной стороны у меня чёртов Берлин, а с другой — Лондон, и они тянут меня в разные стороны. Я бы с радостью избавился от них обоих».
  «Вы это имеете в виду?»
   «Немного. Гитлер победит, знаете ли. Что бы я ни решил, он победит. Он всегда так делает. Посол прислал мне речь Черчилля о падении Франции. «От этой битвы зависит выживание христианской цивилизации».
  «Напыщенное дерьмо».
  'Милый …'
  «Я зол».
  «Конечно. Посол что-нибудь ещё сказал?»
  «Это была записка. Он надеялся, что машина мне понравится. Она представляет собой лучшее из британского инженерного искусства. Он также прислал копии последних речей этого старого ублюдка. Он подумал, что они могут меня заинтересовать… Если верить Черчиллю, он в одиночку спасёт мир от тьмы».
  «Ты ему не веришь?»
  Герцог провёл рукой по волосам. «Конечно, нет. Когда Люфтваффе в первый раз бомбит Лондон, вся чёртова страна рухнет».
  Уоллис вздохнула. «Ты прав, — сказала она. — Поездка, возможно, развеет эту паутину».
  «Разве вам не хотелось бы оказаться где-нибудь в другом месте?» — спросил герцог.
  «Мне всё равно, где мы», — сказала Уоллис. «Главное, чтобы я была рядом».
  Герцог накрыл её руку своей и на секунду задержал. Затем он сел в «MG», с приятным стуком захлопнул дверь и завёл мотор. Двигатель был не таким уж большим, но рама автомобиля была сделана из ясеня, кузов лёгкий, а спортивная версия оснащалась двумя карбюраторами и высокой звуковой частотой.
  Он смачно зарычал, трогаясь с места, и Уоллис скривила рот, глядя, как из-под задних колёс поднимается пыль. Ей нужно было позвонить барону фон Хёйнинген-Хюне и поговорить с ним. Она надеялась, что немецкий посол уже на месте.
   OceanofPDF.com
   108
   Олдерни, тот же день
  Тот, кто жил в Форт-Клонке до войны, был бы в ужасе от перемен, которые принёс месяц запустения. Это, а также то, что в их замке появился сквоттер. У ворот стояли два трактора, один из которых был разобран. Как их переправили через дамбу, Билл понятия не имел. Ржавый мотоцикл AJS стоял у внутренней стены. Заднее колесо было снято.
  Коза паслась перед викторианским артиллерийским лагерем. Стена форта защищала половину его территории. Остальная часть была защищена лишь небольшим спуском к морю. Поскольку признаков человеческой жизни не было, Билл ударил монтировкой по оторванному колесу мотоцикла.
  В ответ завыла собака.
  «Ладно. Ладно», — крикнул кто-то.
  Небритый мужчина, сжимая в руке бутылку виски, откинул брезент, закрывавший арку. За ним находилось что-то вроде мастерской. Мужчина крикнул:
  Собака продолжала лаять.
  «В городе сказали, что у тебя может быть вентиляторный ремень», — сказал ему Билл.
  «Они это сделали? Кем ты себя назвал?»
  «Ренхоу», — сказал Билл. «Уильям Ренхоу».
  «Вы в самом деле?» — присвистнул мужчина. «Входите».
  Билл подумал, не пьян ли этот человек, судя по тому, как затуманен его взгляд и как небрит он был, но его покачивание было скорее признаком привычки, чем опьянения.
  «У тебя есть вентиляторный ремень?»
  «Сюда». Откинув брезент, он пропустил Билла.
  Билл услышал, как он допил остатки бренди.
  «Идеальный момент», — сказал мужчина, поднимая бутылку.
  Он ударил Билла по черепу, и земля взметнулась вверх.
   Всем агентствам
  Из Trans-Ocean News Service,
  Берлинский офис
  Дата: пятница, 19 июля 1940 г.
  Немедленный выпуск
  Выступая сегодня в Рейхстаге, господин Гитлер заявил:
  «Господин Черчилль на этот раз поверил мне, когда я предсказал, что великая империя будет разрушена, империя, которую я никогда не намеревался уничтожать или даже причинять ей вред.
  «Я понимаю, что эта борьба, если она продолжится, может закончиться только полным уничтожением одного из двух противников.
  «Господин Черчилль, возможно, полагает, что это будет Германия. Я знаю, что это будет Британия. Я ещё раз взываю к здравому смыслу. Нет никаких причин, по которым эта война должна продолжаться. Однако, если господин Черчилль настаивает, моя совесть будет спокойна в отношении грядущих событий».
   OceanofPDF.com
   109
   Олдерни, тот же день
  «Обвинение — убийство…»
  «И измена», — услышал Билл голос Джерома. «Измена, предательство, подстава Джорджи и грязный фашист. И убийца». Он пнул Билла в живот, и тот чуть не вырвал в мешок, который кто-то натянул ему на голову.
  «Так, ублюдок очнулся. Поставьте его на ноги».
  Руки подняли Билла на ноги.
  «Давайте его просто повесим».
  «Сначала надо его попробовать».
  «Лучше бы утопить. Нацисты поймут, что его казнили, если найдут его повешенным. Мы не можем рисковать».
  «Почему вы думаете, что мы оставим тело?»
  Вокруг него стояли пять или шесть человек. Билл не знал, что на Олдерни осталось шесть островитян, а потом понял, что их там нет. Это была команда Джерома с Гернси и ещё пара местных.
  «Священник приехал», — сказал кто-то.
  «Пусть подождет», — ответил свалщик. «Сначала я хочу поговорить с его светлостью». Он стянул капюшон с головы Билла, и тот обнаружил, что всё ещё находится в мастерской, только теперь мастерская была освещена, а на улице было темно.
  «Держи его неподвижно».
  Нож перерезал верёвку, связывавшую запястья Билла, и когда мусорщик схватил его за предплечье, Билл слишком поздно понял, что задумал. Он сопротивлялся, но мужчины держали его слишком крепко, и он почувствовал, как его руку зажали в тисках.
  «Ладно. Посмотрим, как этот ублюдок признается».
  «Боже, Пит».
   «Мы знаем, что он это сделал. В чём проблема?»
  «Не надо», — сказал Билл.
  «Хочешь признаться?»
  «К чему?» — потребовал Билл.
  Джером ударил его в живот.
  Билл бы согнулся пополам, но другая его рука была зажата в полунельсоне, и он мог только беспомощно наблюдать, как рабочий на свалке начал затягивать тиски, легко поворачивая рукоятку.
  «Последний шанс», — сказал он.
  «Я спас жизнь Джорджи».
  Мужчина повернул ручку на пол-оборота. Повернув её снова, он ухмыльнулся, когда Билл застонал от боли. «Признайся в убийстве мальчика».
  «Я не… Не надо», — взмолился Билл.
  «Что не так?» — потребовал работник свалки.
  «Сломай мне руку». Как, черт возьми, он мог взломать сейф с изуродованной рукой?
  Если, конечно, он к концу всего этого останется жив. Вот о чём ему стоило беспокоиться.
  «Я его высеку, прежде чем повесить», — сказал Джером.
  «Ты собираешься признаться?» — спросил Майкл, бармен из Брея.
  Конечно, нет. Они примут его признание за правду и убьют его, даже не создавая видимости суда.
  «Вы обратились не к тому человеку».
  «Кто же тогда убил Эдди?»
  Билл подумал о Миньон и об ужасе Эдди, когда он выдохнул ее имя.
  Билл не знал, почему она убила человека, который ей так явно нравился, и не знал, как спросить, а Дейзи он сказал, что последних слов не было.
  Он даже не мог рассказать этим людям о существовании ребенка.
  «Я не знаю», сказал Билл.
  «К черту все это», — сказал человек со свалки.
  Билл закричал, когда хрустнула костяшка пальца. Он рыдал от ужасной смеси боли, разочарования и ярости. Как он теперь сможет завершить свою миссию? Какой смысл вообще ему здесь находиться?
  «Я, черт возьми, этого не делал», — кричал он.
  Человек со свалки потянулся к ручке. «Я тебе не верю».
  « Этого достаточно » .
  Джером оттолкнул Пита и ослабил тиски. Капюшон сполз обратно на голову Билла, а его запястья оттянули за спину.
   «Лучше бы его туда поднять», — сказал Джером. «Они ждут».
   OceanofPDF.com
   110
   Олдерни, тот же день
  «Всем встать», — раздался голос.
  Вокруг Билла начали собираться люди.
  «Почему он в капюшоне?»
  «Чтобы не дать ему сбежать».
  «Если он попытается сбежать, вы можете застрелить его». Голос был молодым, хорошо произнёсся, но не таким уверенным, как звучало.
  В толпе воцарилась тишина, пока стражники Билла подчинялись. Билл стоял в центре некоего круга, покачиваясь от усилий не упасть. Перед ним стоял молодой священник.
  «Я Клэк, — сказал он. — Меня попросили вынести решение». Его глаза расширились, когда он увидел состояние Билла. «Кто это сделал?»
  «Он упал», — сказал бармен. Он побрился по такому случаю и нашёл себе пиджак. Его взгляд был суровым, когда он обратился к Биллу. «Мы тебя повесим», — сказал он, оглядывая Билла с ног до головы.
  «Что я тебе сделал?»
  «Я дядя Эдди», — ответил Майкл.
  «Мне жаль вашего племянника».
  Его удар пришелся Биллу в живот, и работник свалки схватил Билла прежде, чем он успел упасть, удерживая его в устойчивом положении, чтобы дядя Эдди мог нанести еще один удар.
  «Довольно!» — сказал преподобный Клэк.
  Они не согласились, но все равно отпустили его.
  Лейтенант УСО, обучавший Билла, знал, что делать. Билл в этом не сомневался. К сожалению, Билл не сомневался. Он стоял под полной луной, на самой высокой точке форта Клонк, в углублении в форме трилистника, предназначенном для того, чтобы британцы могли стрелять по французским захватчикам, если те попытаются перелезть через стены. Клочья облаков плыли над головой, и по меньшей мере дюжина…
   Вокруг него выстроились жители Гернси. Не было ни одного, кто не был бы рад увидеть его на виселице.
   OceanofPDF.com
   111
   Олдерни, тот же день
  «Как вы признаете себя виновным?»
  «За что?» — спросил Билл. Он хотел, чтобы его ответ был резким, но голос был слабым и прозвучал как хрип, едва слышный для наблюдателей.
  «Говори», — сказал священник.
  «Признать в чем?» — потребовал Билл.
  «Вам предъявлено обвинение в убийстве Эдди Дюплена, ребёнка, и в подлоге убийства Джорджа Биссона. Как вы признаёте себя виновным?»
  «И измена», — настаивал владелец свалки.
  Молодой священник вздохнул. «И измена», — устало согласился он.
  «Наказание за измену — смерть», — сказал мужчина. «Измена, предательство и убийство. Приговор должен быть смертным».
  Несколько голосов пробормотали согласие.
  «Какова твоя роль в этом?» — спросил Билл священника.
  «Я ваш судья».
  «Я не узнаю этот суд».
  «Недостаточно хорошо знаешь немецкий?» — спросил дядя Эдди.
  Молодой священник пристально посмотрел на Билла, его лицо было ясно видно в лунном свете. «Вы — сэр Уильям Ренхоу. Вас обвиняют в убийстве. Как вы себя объясните?»
  Первым порывом Билла было сказать, что он не Ренхоу. Но как он мог это сделать, если любой из жителей Гернси мог оказаться нацистским агентом?
  «Я не убийца», — сказал Билл.
  Преподобный Клэк пристально посмотрел на него. «Мне сказали, вы бывший солдат. Британские власти разыскивают вас за убийство вашего собственного адъютанта. Конечно, вы убийца. Вам следует отнестись к этому серьёзно».
  «Я такой» , — подумал Билл.
  Он видел подобные суды в действии. В окопах, среди британских военнопленных в немецком лагере во время прошлой войны и в гражданских тюрьмах у себя на родине.
   Доказательства не имели значения, а логика была проигнорирована. Суды-кенгуру выносили заранее подготовленные вердикты.
  «Мы можем поговорить наедине?» — спросил Билл.
  «Вы можете поговорить со мной здесь. Как вы будете защищать себя?»
  «Очевидно, не виновен».
  «Вы отрицаете убийство Эдди?»
  «Сэра Уильяма видели». Дядя Эдди протиснулся вперёд. «Я же говорил вам», — сказал он священнику. «Его видели. Его нужно повесить».
  «Господин Десландес», — сказал священник.
  «Или расстреляют. Мне всё равно».
  «У вас будет возможность выступить позже», — сочувственно сказал Клэк. «Но сейчас его очередь. Мы должны сделать это как следует».
  «Зачем нам это?» — возмутился Джером. «Он пытал Джорджи». Остальные жители Гернси яростно закричали. Ещё немного — и они натравят на них немцев. «А потом подставят его, обвинив в убийстве».
  «Случайность или нет, — сказал Билл. — Твой человек чуть не убил их командира. Лондон приказывает вам и захватчикам как можно лучше ужиться. Это их приказ тоже. Если бы они этого не сделали, он был бы мёртв, как и вы. Все вы».
  «Кроме того, я уже написал с просьбой о его освобождении».
  «Зачем ты это сделал?» — потребовал ответа Джером.
  «Потому что он этого не делал».
  «Думаю, — сказал священник, — нам следует сосредоточиться на этом мальчике. Говорят, он регулярно браконьерствовал на землях Рэнхоу, а ты известен своей непреклонностью».
  Как вы это объясните?
  «Я же тебе сказал. Невиновен, это очевидно».
  «Мне неоднократно говорили, что вас видели идущим из чащи, где нашли его тело. Вы ушли, даже не оглянувшись».
  «Вы мой судья?» — потребовал Билл.
  «Я уже это говорил».
  «Только, похоже, вы одновременно являетесь моим обвинителем и свидетелем».
  «Умер мальчик», — сердито сказал Клэк.
  «Значит, его убийца всё ещё где-то на свободе, не так ли?» — Билл оглядел амфитеатр, встретившись взглядами с десяток мужчин в лунном свете. «Если, конечно, — добавил он, — он не здесь…»
  Ярость жителей Гернси утихла через минуту.
   «Тебя видели», — сказал Майкл. Дядя Эдди был расстроен нежеланием Билла разобраться с этой изобличающей уликой.
  «Это не значит, что я это сделал».
  «Объясните, как это возможно», — сказал Клэк.
  Билл знал, что ему дали шанс, и ему хотелось бы объяснить, начав с того, что они все на одной стороне, но все было не так просто.
  «Я нашел его в чаще».
  «Он лжет», — крикнул дядя Эдди.
  «Тихо», — рявкнул молодой священник. «Если не хотите, чтобы нас нашли нацисты».
  Повернувшись к Биллу, он спросил: «И ты просто оставил его там?»
  «Он был мертв».
  По толпе пронесся неприятный ропот.
  «И ты пошла домой?»
  «Да», сказал Билл. «Я пошел домой».
  «Позвонить властям?»
  «В Ренхоу нет телефона».
  «Тогда зачем идти домой?» — потребовал Клэк.
  Священник заметил колебание Билла, и его тон стал жестче. «Вы нашли его и поняли, что он мертв. Вы вернулись домой. Что потом?»
  «Я снова вышел».
  'Почему?'
  Островитяне наблюдали за Биллом.
  «Было бы лучше, если бы вы ответили», — сказал священник.
   «Не для Миньоны» , — подумал Билл.
   OceanofPDF.com
  Благодарственная речь на Национальном съезде Демократической партии Президент Франклин Д. Рузвельт на третий срок в качестве президента Соединенные Штаты Америки
  Пятница, 19 июля 1940 г.
  Моя совесть не позволит мне отвернуться от призыва к служению.
  Право сделать этот выбор принадлежит народу, посредством американского метода свободных выборов. Только сам народ может выбрать президента. Если такой выбор будет сделан, заявляю вам со всей прямотой: с Божьей помощью я продолжу служить, прилагая все усилия и все свои силы.
   OceanofPDF.com
   112
   Олдерни, тот же день
  Самым безопасным вариантом для Билла было сказать, что он не сэр Уильям, а агент спецслужб.
  Агент высадился с подводной лодки, чтобы украсть планы вторжения нацистов. К сожалению, он сомневался, что ему поверят, и это не помогло ни раскрыть, кто убил мальчика, ни разобраться с поркой Джорджи и тем фактом, что его подставили.
  Священник начал проявлять беспокойство.
  «Рэнхоу, — сказал он. — Если тебе есть что сказать, я предлагаю тебе это сказать».
  В противном случае у этих людей не будет иного выбора, кроме как...
  « Что вы с ним сделали? » — голос пылал негодованием.
  Её обладательница вышла в центр залитого лунным светом круга, держа в руках арбалет. Когда дядя Эдди шагнул вперёд, она направила его ему в живот. Вся толпа замерла.
  «Это…», — начал он.
  «Я знаю, чьё оно. Он и заряжать меня научил».
  Когда мужчина отпустил ее, Миньон повернулась к Биллу, и ее глаза наполнились слезами.
  «Мне очень жаль, — сказала она. — Это всё моя вина».
  «Нет», — сказал Билл. «Это не так».
  «Кто это?» — спросил священник.
  Миньон направила оружие в его сторону. «Разве я говорила, что ты умеешь говорить?»
  Ее гнев горел в лунном свете, когда ее взгляд тоже отстранился от него.
  «Ты не вернулся. Мадам сказала, что вернёшься, а ты не вернулся».
  «Где Дейзи?» — спросил Билл.
  «Вот», — сказала Дейзи. «По пятам за этим негодяем».
  Миньона прикусила губу, и арбалет задрожал.
  Двуствольное ружье, которое носила Дэйзи, было заряжено, но сломано.
  Она выглядела убедительно разгневанной на Миньон за то, что она ушла из дома, на Билла за то, что он был настолько глуп, что оказался в такой ситуации, и на толпу за то, что они вынудили ее сделать это.
   «Я забираю Билла обратно», — сказала она.
  «Ты...» — свалщик замолчал, когда Дейзи захлопнула ружье и направила на него оба ствола, уже сжимая пальцем спусковой крючок.
  «Ты думаешь, я хоть на секунду тебя не убью?»
  Мужчины по обе стороны от него отошли в сторону.
  «Очень мудро», — сказала она с суровой улыбкой.
  Молодой священник переводил взгляд с Миньоны на Дейзи. Он словно заворожён их оружием и уверенностью.
  «То, чего сэр Уильям вам не расскажет...» — сказала Миньон.
  « Не надо », — сказал Билл.
  «Он не расскажет, почему вернулся домой. Почему снова вышел. Он даже не расскажет, что делал, когда нашёл Эдди.
  Он искал меня. Он не скажет тебе, потому что думает, что я убил Эдди, и не хочет меня выдавать.
  Сразу поднялся шум.
  «Я этого не делала», — Миньон повысила голос. «Он тоже».
  «А кто же это сделал?» — спросил дядя Эдди.
  «Немец», — сказал Миньон. «Это же очевидно».
  «Эдди ждал меня», — сказала Миньон. Она на мгновение замерла, смущённо глядя на него. «Он прятался в руинах с видом на Ренхо. Тот, кто его зарезал, не ожидал его там. Не знаю, застал ли их Эдди врасплох или они застали Эдди врасплох. Но его зарезали, чтобы он не заговорил. Должно быть, застал».
  Билл видел, как священник пытался подсчитать, сколько лет Миньоне.
  Имеет ли он дело с молодой женщиной или ребенком.
  «Ты дружишь с Эдди?» — спросил он.
  «Эдди помог мне. За мной гнались. Мы спрятались…»
  Миньон замерла, потрясённая. Билл понял, что это потому, что он услышал что-то, чего раньше не слышал. Он сомневался, что Дейзи тоже это слышала.
  «Ты спрятался…?» — подсказал Клэк.
  «Мы спрятались там, где сэр Уильям нашёл Эдди. Руины стали нашим логовом».
  «Откуда мне знать, что вы не лжете, чтобы защитить сэра Уильяма?»
  У Билла теперь было имя. Небольшая перемена в ветре, но всё же перемена. Он не винил священника за скептицизм. Как все говорили, Билла видели похожим на леди Макбет, с руками в крови.
  «Я бы этого не сделал», — пообещал Миньон.
  «Чего бы ты не сделал?» — спросил Клэк.
  «Лгать об Эдди».
  'Почему нет?'
  Губы Миньоны дрожали.
  Билл видел, как Дейзи кусает губу. Она заметила его взгляд и отвернулась, чтобы он не видел, как навернулись на глаза её слёзы. Это было неожиданно. Обнаружить, что у неё есть эмоции.
  «Тебе понравился этот мальчик?» — спросил молодой священник. В его голосе слышалось недоумение.
  Миньон кивнул.
  Проходя через редут, Дейзи обняла девочку за плечи, а Миньона прижалась к ней. «Племянница миссис Бичер вышла», — сказала она. «Ей нельзя выходить без разрешения взрослых. Особенно, когда на острове солдаты».
  Она разговаривала со священником; все остальные словно бы и не присутствовали. «Мой муж пошёл её искать. Но вместо этого он нашёл Эдди».
  «Что привлекло вашего мужа в этот коттедж?»
  «Он увидел ворон и услышал стоны».
  «Эдди был жив?»
  «Его уже было не спасти. Мой муж поспешил домой посмотреть, нет ли там племянницы миссис Бичер, и ушёл, как только понял, что её там нет. Он испугался за неё. Когда он добрался до развалин, тело исчезло».
  «И он нашел эту девушку?»
  «Где был Эдди».
  Это привлекло всеобщее внимание.
  «Что она делала?» — спросил священник.
  «Лежит там», — голос Билла прозвучал глухо даже для него самого. «На боку, с широко раскрытыми глазами и совершенно неподвижно. Вся в крови от папоротника. Я думал, она мертва. На секунду мне показалось, что её тоже убили».
  «Это все моя вина», — сказала Миньон.
  «Нет», — хором сказали Дейзи и Билл. «Это не так».
   OceanofPDF.com
   113
   Португалия, суббота, 20 июля 1940 г.
  'Милый …'
  «Я знаю, что делаю». Герцог резко выехал из поворота, 1300-кубовый двигатель его двухместного MG зарычал, задние колеса забуксовали; затем дорога выпрямилась, и герцог с ревом взлетел на подъем, снизив передачу при приближении к очередному повороту.
  «„Капля крови“. Это как Лоуренс Аравийский, знаете ли. «Нервный мотор с каплей крови в нём лучше всех ездовых животных на земле».
  «Он погиб в автокатастрофе».
  «Это было на двух колесах. У этого четыре».
  Переключившись на пониженную передачу, герцог слишком резко вошел в поворот, рассмеялся, борясь с рулевым колесом, и через тридцать секунд преодолел холм достаточно быстро, чтобы оторвать все четыре колеса от дороги.
  «Мне не следовало давать тебе последний виски».
  Герцог снова рассмеялся, хотя выражение лица Уоллис говорило, что она не шутит. Слегка опустившись, герцог с лёгкостью прошёл серию поворотов под уклон, идеально читая дорогу и лишь изредка притормаживая.
  Ему нужно было принять решение. Решение, которое терзало его уже несколько дней. Он знал, что Уоллис хочет, чтобы он связал свою судьбу с Берлином. Большую часть времени он сам хотел того же. Но он не мог заставить себя сказать это вслух.
  Но за рулём MG это не имело значения. Посол был прав. Этот автомобиль действительно представлял собой вершину британской инженерной мысли. В этой машине он чувствовал себя живым.
  «Почти получилось», — сказал он, стараясь быть максимально приближенным к извинениям.
  Они договорились встретиться с Освальдом фон Хёйнинген-Хюне. Они притворились, что поехали на пикник в известное живописное место, но…
   найдите там уже посла Германии.
  «Ну вот», — сказал он.
  Герцог указал на машину вдалеке и нажал на педаль газа, резко затормозив на входе в небольшой поворот и резко ускорившись на выходе из него.
  'Милый.'
  «Все хорошо…»
  Герцог нажал на тормоза, сворачивая на обочину. Ничего. Он нажал сильнее, но его «MG» не остановился. Когда он снова вырулил на дорогу, Уоллис схватился за дверную ручку, и посол отскочил назад.
  Внизу из-за угла выехал огромный грузовик, направляясь прямо на MG.
  Они должны были разбиться.
   OceanofPDF.com
   114
   Португалия, тот же день
  Герцог снизил передачу, затем еще одну, услышав визг мотора.
  Подняв ручной тормоз, он в последний раз переключился на пониженную передачу, и MG
  Машина резко остановилась. Педаль тормоза вдавилась в пол. Фон Хёйнинген-Хюне уже мчался по дороге следом за ним.
  «Боже мой. С тобой все в порядке?»
  Немецкий посол открыл дверь Уоллис Симпсон и помог ей выйти, поддерживая её под локоть, пока она не обрела равновесие. Герцог вышел с другой стороны. Он дрожал.
  «Позвольте мне разобраться с этим, сэр».
  Подойдя к грузовику, мимо которого проехал MG, посол жестом показал водителю, чтобы тот вышел. Последовал короткий и напряжённый разговор, завершившийся тем, что посол достал бумажник и высыпал сотни эскудо в руки мужчины. Спрятав их в карман, мужчина подошёл к задней части грузовика и уставился на поцарапанную краску, затем на выбоину в красном грязевом откосе, явно недоумевая, как MG удалось проскочить.
  «Он ничего не скажет», — пообещал фон Хойнинген-Хюне. «Ну, сэр. Что случилось?»
  «У меня отказали тормоза. Вчера они были немного ватными. Но не настолько».
  «Мой водитель — отличный механик. Не могли бы вы дать ему взглянуть?»
  «Я был бы рад», — сказал герцог.
  Герцог, Валлис и Освальд фон Хёйнинген-Хюэн сидели в тени сарацинской оливы на складных табуретах. Перед ними стояла плетёная корзина.
  «Еще бокал рислинга, сэр?»
   Герцог взглянул на жену и покачал головой. «Лучше не надо», — сказал он. «У меня только голова заболит».
  «Поехали», — объявил посол. MG герцога выезжал на дорогу задним ходом. «Оставьте меня на минутку». Он постоял некоторое время рядом со своим шофёром, внимательно прислушиваясь и оценивая повреждения на боку маленького купе.
  «На нем можно ездить?» — спросил герцог, вернувшись.
  «Сэр, как давно у вас этот автомобиль?»
  «День или два. Почему?»
  «И вы купили его в Португалии?»
  «Это был подарок».
  «От друга?»
  «Что происходит?» — голос герцога стал резче.
  «Может быть, кто-то до него добрался? Возможно, когда вы припарковались в Лиссабоне или Эшториле?»
  «Я не брал его с собой в Лиссабон или Эшторил».
  «В каждом тормозном шланге есть крошечные отверстия. Это был лишь вопрос времени, когда тормоза полностью откажут. Мой человек говорит, тебе повезло, что ты жив».
  Уоллис поднесла руку ко рту.
  «Я в это не верю», — сказал герцог.
  «Чему вы не верите, сэр?»
  «Что британское посольство...»
  «Это решило бы все их проблемы, — сказал Уоллис. — Не правда ли? Очень удачно».
  «Я, ты, наш отказ делать то, что нам говорят».
  « Уоллис » .
  «Любимый мой, — голос его жены дрожал. — Я люблю тебя. Мне страшно. Я не хочу оказаться на краю обрыва».
  «Это был подарок от вашего посольства?»
  «Да, — сказал герцог. — Это был подарок от моего посольства».
  Посол выглядел мрачным и долго молчал. «Думаю, — наконец произнёс он, — сейчас самое время спросить себя, кто твои настоящие друзья. Те ли это люди, которые это сделали, или те из нас, кто мог бы обеспечить вашу безопасность?»
  «Вы сможете обеспечить нашу безопасность?» — потребовал герцог.
  «Конечно, — сказал посол. — Мы можем обеспечить вашу безопасность и вернуть вам жизнь, страну и трон».
   «А что взамен?» — спросил герцог.
  «Мы просто просим вашей дружбы».
  Герцог протянул руку. «Вот оно», — сказал он.
   OceanofPDF.com
   115
   Гернси, тот же день
  Островной доктор с худым лицом, со стетоскопом на шее и ручками в верхнем кармане, планшетом в руке и очками на носу разбудил Билла, встряхнув его сильнее, чем было необходимо.
  Билл моргнул, увидев шину на правой руке.
  «Вам нужно это снять», — сказал он.
  «Я не собираюсь его снимать».
  «Я сделаю это сам».
  «Тогда ты заслуживаешь быть калекой».
  «Где я?»
  «В больнице. На Гернси».
  'Почему?'
  «Ваша жена настояла. Немцы согласились».
  «Моя жена...? Насколько серьезно я пострадал?»
  «Ты будешь жить. К тебе пришли гости».
  «Пропустите ее».
  «Я сказал твоей жене прийти завтра. И он сможет сам себя показать».
  Врач повернулся, чтобы уйти, но затем передумал и встал спиной к стене, выкрашенной в зеленый цвет.
  «Ты можешь идти», — сказал ему фон Нойдек.
  «Я останусь».
  «Мне бы хотелось обезболивающих», — сказал Билл. «Если это разрешено?»
  Врач бросил на него сердитый взгляд и повернулся на каблуках, оставив дверь палаты открытой, давая понять, что он скоро вернется.
  «Сейчас ужасное время», — сказал фон Нойдек.
  Было больно фыркать. «Каким образом?»
  «Лондон назначает герцога Виндзорского губернатором Багамских островов. Мы знаем, что Черчилль намерен убить его в тот же миг, как он поднимется на борт…
   «Корабль. Либо в этот момент, либо в момент его приземления».
  «Это смешно».
  Полковник покачал головой. «О нет, — сказал он. — Это правда. Герцог сказал Черчиллю, что не уедет, пока брат не дарует его жене королевский титул, не примет её ко двору и не внесет в цивильный лист. Ад сначала замерзнет. Зато это даёт ему повод отказаться садиться на их чёртов корабль».
  «Зачем ему ехать на Багамы?»
  «А, вот ваши обезболивающие». Фон Нойдек отступил назад, чтобы дать доктору место.
  Пропустив таблетки дважды, Билл поблагодарил доктора в третий раз и опрокинул стакан с водой, пролив половину его на свою больничную пижаму.
  «Итак, — сказал фон Нойдек, — что случилось?»
  «Я упал», — сказал Билл.
  Фон Нойдек был не единственным, кто выглядел шокированным.
  «У вас перелом черепа, — сказал полковник. — Сломанная костяшка пальца и сильный ушиб руки. У вас отсутствует задний зуб. У вас сломаны рёбра, подбит глаз и разбита губа. Вы будете мочиться кровью целую неделю».
  «Это было неудачное падение», — настаивал Билл.
  — Сэр Уильям , — сказал фон Нойдек.
  «Как дела у Дейзи?»
  Фон Нойдек моргнул. «Единственная причина, по которой вы здесь, — ваша жена так яростно хлопала воротами моей штаб-квартиры, что охранники решили позвонить мне. Она потребовала, чтобы вас немедленно доставили в эту больницу. Насколько я понимаю, вы ладите лучше, чем раньше?»
  «Немного», — признался Билл.
  «Я рад. А теперь расскажи мне, что произошло на самом деле».
  Доктор наблюдал за ним, явно пытаясь понять, почему Билл не хочет подчиниться. В каком-то смысле следующий вопрос Билла был адресован обоим мужчинам.
  «А вы бы сделали это?» — спросил он.
  «Я думал, мы друзья?»
  «Мы есть. Настолько, насколько нам это позволено. И всё же, это было падение».
  Полковник фон Нойдек пристально посмотрел на доктора. «По вашему мнению, — сказал он, — возможно ли, что эти травмы могли быть результатом падения?»
  «Это возможно », — сказал доктор после долгой паузы.
  «Каковы ваши шансы снова упасть?» — спросил фон Нойдек.
  «Незначительно», — сказал Билл.
  «Вы в этом уверены?»
   «Настолько же уверен, насколько это вообще возможно».
   OceanofPDF.com
   116
   Гернси, тот же день
  Пока доктор выпроваживал фон Нойдека, Билл стащил стетоскоп и пару латексных перчаток с медицинской тележки прямо у двери. Они ему понадобятся для дальнейшего. Хотя как взломать их сейф со сломанной рукой… Он задавался вопросом, насколько Дейзи доверяет ему. Достаточно ли?
  Или ему еще предстояло над чем-то поработать?
   OceanofPDF.com
   117
   Гернси, воскресенье, 21 июля 1940 г.
  Пять немецких музыкантов, у которых хватило бы галунов для звания генерала, заполнили трибуну в Кембриджском парке на острове Гернси, который находился всего в минуте ходьбы от отеля Grande и в пяти минутах от больницы, где проходил лечение Билл.
  «Смотри», — сказал Миньон.
  «Давайте немного посидим», — предложила Дейзи.
  Миссис Бичер подобрала Миньон для неё одежду. Она носила самое обычное платье и выглядела как любая другая островитянка. И всё же Дейзи приходилось держать её за руку, чтобы та не вздрагивала, когда мимо проходили солдаты. Теперь, когда присутствие Миньон стало известно, Дейзи не собиралась выпускать её из виду, пока не придумает, как с этим справиться.
  «Можно нам сесть сзади?» — спросил Миньон.
  Она выбрала шезлонги, и Дейзи заплатила запрошенные шесть пенсов. Затем она вытащила из кармана мелочь, кивнула тележке с мороженым и отправила Миньон купить рожки – два, если у неё была мелочь, и один, если не хватало. Как только она ушла, на её оставленное место скользнул мужчина.
  «На рецепции мне передали вашу записку», — сказал он.
  «Кто ты на этот раз?»
  «Журналист». Его визитная карточка, представляющая его как внештатного корреспондента газеты The New York Times , была не более реальной, чем та, которую он дал ей месяц назад, где он описал его как торгового представителя США в посольстве в Париже.
  «Прикрываешь счастливое занятие?» — кисло спросила Дейзи.
  «Что-то в этом роде», — сказал он. Мужчина поставил симпатичный портфель между шезлонгами и трижды постучал по нему мизинцем. Агентство дало понять, что он оставит его там.
  «Вам также понадобится вот это». Он снял с шеи фотокамеру и положил ее на портфель для писем.
   «У меня уже есть камера, — сказала Дейзи. — В пять раз меньше».
  «О. Он не фотографирует. Лучше бы ты его никому не давал и не пытался заглянуть внутрь».
  «Что оно делает?»
  «Направьте его в нужном направлении и нажмите кнопку спуска. Он рассчитан на один раз, и испытания мистера Стэндиша показывают, что он может работать до семи минут».
  « Что оно делает? » — сердито спросила Дейзи.
  «Позволяет видеть в темноте. Считайте это запоздалым подарком на день рождения. В таком случае, там есть довольно элегантная бумага для записей, если захотите отправить начальнику благодарственное письмо. Кстати. Кстати, о вашем муже. Вы же не сказали, что он вернулся».
  «Он мне не муж».
  «Я полагаю, ваш развод еще не завершен?»
  «Мужчина, о котором ты говоришь, не мой муж», — тяжело сказала Дейзи.
  «Он просто притворяется».
  «Почему вы ему это позволили?»
  «Потому что…» — Дейзи замялась. «У меня был другой вариант: сдать его немцам. Которые бы его расстреляли. И не думай, что я об этом не подумала».
  «Лондон был бы недоволен».
  «Я не уверен, что меня это волнует».
  «Он британский диверсант?»
  «Он какой-то британец, — сказала Дейзи. — Я точно не знаю, какой».
  «Тогда я предлагаю вам выяснить это». Он тяжело поднялся с шезлонга. «Мне лучше уйти. Ваш сопровождающий вернулся».
  «Кто это был?»
  «Никто», — сказала Дейзи.
  Миньон посмотрел на него с сочувствием. «Изменений оказалось недостаточно».
  Дейзи взглянула на два корнета, которые она несла.
  «Он все равно позволил мне их забрать».
  По кивку капельмейстера с нелепыми усами и грудью, полной золотых галунов, музыканты приготовились и закружились в вальсе.
  «Очень умно», — сказала Дейзи.
  Миньон перестала облизывать мороженое. «Игроки?»
  «Да», — сказала Дейзи, имея это в виду. Музыка была лёгкой, энергичной. Даже островитяне, нахмурившиеся, увидев, как немецкий оркестр готовится к выступлению, смягчились по мере продолжения концерта. Если бы солдаты заиграли военный марш, это было бы…
   Всё было бы иначе. Но они этого не сделали: они начали со Штрауса, перешли к Россини и Оффенбаху, завершив выступление лишь редкими аплодисментами.
  Обыденность всего происходящего обезоруживала.
  Это сделано намеренно.
  Миньон указал на нетронутое мороженое Дейзи. «Ты собираешься это есть?»
  Дэйзи послушно передала его.
   Генерал-фельдмаршалу Вальтеру фон Браухичу От Адольфа Гитлера, фюрера
  Дата: воскресенье, 21 июля 1940 г.
  С уверенностью
  Вы дадите мне совет относительно возможности проведения молниеносной атаки на Советский Союз этой осенью, сразу после падения Великобритании. Цель – немедленное уничтожение не менее 200 советских дивизий силами менее 100 человек.
  оставшихся дивизий.
  Если отчет меня удовлетворит, вы представите его Верховному командованию немецкой армии, и я назначу дату осеннего наступления.
  Я называю этого Unternehmen Otto.fn1.
   OceanofPDF.com
   118
   Португалия, понедельник, 22 июля 1940 г.
  Въехав на передний двор Каса-де-Санта-Мария, герцог Виндзорский заглушил двигатель своего недавно отремонтированного MG и, закрыв глаза, откинулся на спинку сиденья, слушая, как остывает двигатель. Был понедельник, ближе к вечеру, ярко светило солнце, дул лёгкий ветерок, и всё было готово к идеальному вечеру. В автомастерской, которую порекомендовал Эберхард, отремонтировали панели, перекрасили кузов, заменили тормозные шланги и проверили всё остальное для полной уверенности.
  Ему просто хотелось не чувствовать себя таким недовольным.
  Когда герцог снова открыл глаза, Уоллис стояла рядом с машиной и улыбалась.
  «Смотрите». Уоллис подняла крошечную книжечку в кожаном переплёте, и герцог наклонился ближе. За ней лежала ещё одна, переплетённая в белую кожу.
  «Это мое», — сказала она, заметив его взгляд.
  Взяв его, он раскрыл и замер. «Я не соглашался брать у них деньги, — сердито сказал он. — Я сказал, что подумаю над этим».
  «Должно быть, они неправильно поняли».
  «Вы открыли мой пост?»
  «Они пришли в одной посылке. Адресованы нам обоим». Её голос был резким. Ему не помешало бы заметить, что она расстроена. Её муж поднял руку в знак извинения. «Это тоже банковская книжка?» Он кивнул на ту, что она держала.
  Она передала его.
  «Десять миллионов швейцарских франков?»
  «Они дали тебе пятьдесят».
  Он мог бы сказать дюжину вещей. Он благоразумно не сказал ни одной. Вместо этого он выглядел задумчивым. «Знаешь, это значит, что мы…
   Вы преданны своему делу, не так ли? Лондон сойдёт с ума, если узнает.
  «Тогда им лучше этого не делать. Я бы не стал доверять англичанам, которые нас не пристрелят. В лучшем случае они запихнут нас в фургон и отправят в какую-нибудь плохо замаскированную тюрьму».
  «Я англичанин», — мягким голосом ответил герцог.
  «Твоя мать была немецкой принцессой. Фамилия твоего отца была Саксен-Кобург-Готская, пока он не сменил её на какую-то провинциальную, чтобы порадовать кучку отвратительных газетёнок».
  «О Боже…» — герцог провёл рукой по редеющим волосам. — «Мне нужен напиток, «Честерфилд» и ещё один».
  «Иди спать».
  Он поднял брови.
  «Ты чувствуешь себя измотанным», — сказала она. «По крайней мере, там мы можем поговорить».
  «Ты действительно думаешь, что мне следует связать свою судьбу с Берлином?»
  «Не мне это говорить. Моё место рядом с тобой». Она протянула ему руку. «Где бы это ни было, я буду счастлива. Мне нужно знать: как ты считаешь, стоит ли тебе это делать?»
  «Эта война никогда не должна была произойти».
  «Конечно, не должно», — едко сказала Уоллис. «Это разрывает Европу на части. Уже разорвало. Не знаю, чего, по мнению Черчилля, можно добиться, если позволить Британии быть разорванной на части».
  «Единственные, кто от этого выиграет, — это большевики».
  «И евреи, — сказала Уоллис. — Они преуспевают во всём».
  «В любом случае большинство большевиков — евреи».
  «Вы правы, — сказала Уоллис. — Если бы это не было так нелепо, я бы подумал, что Черчилль на их стороне. Что же касается вашего брата…»
  «Он дурак, — сердито сказал герцог. — И всегда был дураком. Если бы не был, он бы уже приказал своему правительству заключить мир».
  «Ты решил?»
  «На следующей неделе я еду в Берлин».
  «Немцы тебя спрашивали, а ты мне не сказал?»
  «Они ещё не знают. Я только что принял решение. Герр Гитлер всегда казался мне разумным человеком. Я буду требовать, чтобы мы провели переговоры лицом к лицу».
  «Ему нужно будет знать, что вы имеете в виду».
  «Я напишу сегодня вечером».
  «А что скажет Лондон?»
  «Ничего», — сказал герцог. «Они ничего не узнают».
   OceanofPDF.com
   119
   Олдерни, тот же день
  Миньон была у себя в комнате, а Билл благополучно спустился вниз, где миссис Бичер хлопотала над его синяками. И то, и другое вполне устраивало Дейзи.
  С облегчением закрыв дверь спальни, она щелкнула по опасной бритве, которую держала в тумбочке на случай необходимости, и повернулась к письменному столу, который она забрала с собой на Гернси.
  «Ну вот», — сказала она.
  Подняв крышку, она провела бритвой по нитям, скрепляющим различные отделения. Они поднялись как единое целое, как она и предполагала.
  Положив на кровать кучу бумаги, конвертов, чернильниц с серебряными пробками и разных безделушек, она разрезала швы, крепившие фальшивое дно, и подняла его.
  «Красивая», — сказала она. «Очень красивая».
  Разобранная винтовка, зарытая в вырезанный пенопласт. Ствол, механизм и ввинчивающийся глушитель были воронеными до цвета оружейной стали. Затыльник, цевье и фурнитура были изготовлены из бакелита или полимера и, где возможно, полыми для уменьшения веса. Даже оптический прицел был синтетическим. В комплекте были два магазина…
  … 7,92 × 57-мм Маузер.
  Стандартный немецкий образец. Ей нравилось это. По пять патронов в каждом. Дейзи не понимала, почему. Ей всегда хватало одного выстрела.
  Оставив обоймы на месте, она присела и разложила детали на кровати перед собой. Сборка винтовки заняла у неё шестьдесят три секунды, а её разборка на составные части – двадцать восемь. В следующий раз она собрала винтовку быстрее и сократила время разборки на целых пять секунд. В третий раз она собрала детали…
  Она закрыла глаза быстрее, чем в первый раз. Подняв винтовку, она выстрелила вхолостую, прежде чем снова открыть глаза.
  Ощущение было нарушено.
  В последний раз разобрав свою новую игрушку, Дейзи обнаружила заглушку в резиновой пластине, прижимавшейся к плечу. Она открутилась, открыв небольшой, но пустой отсек. Стальной ствол на полимерном прикладе сбил бы баланс. Это было очевидно, если подумать. Заполнение отсека песком решило бы эту проблему.
  Дейзи улыбнулась.
   Иоахиму фон Риббентропу,
  Рейхсминистр иностранных дел
  От Освальда фон Хойнинген-Хюне.
  Посол Рейха в Португалии
  Дата: вторник, 23 июля 1940 г.
  Совершенно секретно
  Зашифровать и доставить курьером. Передача по проводам не допускается, копирование и хранение не допускается.
  Герцог Виндзорский запросил личную встречу с фюрером. Он прекрасно понимает, как же иначе, что фюрер занят, и если его просьба будет удовлетворена, то герцогу придётся ехать. Я предложил позвонить по защищённой линии, но герцог настаивает на том, чтобы встреча была равноправной, лицом к лицу. Мы уже знаем, что герцог гордится своей способностью «читать» других людей и сообщил герцогине, что окончательное решение о том, насколько прочно он будет связан с Рейхом, будет зависеть от того, насколько фюрер будет восприимчив к его проблемам.
  Он потребовал гарантий, что ему будет разрешено вернуться в Лиссабон, если он этого захочет. Он просит, чтобы эти гарантии были даны лично фюрером.
  На мой взгляд, сам факт того, что он просит о встрече, говорит о том, что решение принято. Он просто хочет похвастаться тем, что его воспринимают всерьёз. Вежливость, на которую Лондон не готов пойти.
  Жду инструкций.
   Военному кабинету
  От Уинстона Черчилля
  Дата: вторник, 23 июля 1940 г.
  Ограниченный
  Мы должны немедленно отменить использование термина «Местные добровольцы обороны». Их прозвище «Посмотри, пригнись и исчезни» теперь используют все – от домохозяйки у сельской колонки до водителя клэпхэмского омнибуса. Это совершенно неверный посыл.
  Мы не будем смотреть, пригибаться и исчезать. Мы будем ждать, стоять и сражаться.
  Нам нужно что-то, что скажет этой стране, за что мы боремся: за наших матерей, наших жен, наших детей; за семейный очаг и уважение тех, кто придет после нас.
  Я предлагаю Home Guard.
   OceanofPDF.com
   120
   Олдерни, вторник, 23 июля 1940 г.
  Билл почувствовал на себе взгляд Дейзи, наблюдая, как Миньон сажает фиолетовые анютины глазки в корыте на террасе. Когда он обернулся, выражение её лица было неожиданным. Не знай он его лучше, он бы сказал, что оно почти доброе. Как только Дейзи заметила его взгляд, она пожала плечами.
  «Это пришло для тебя».
  Билл разрезал конверт и вытащил листок открытки. Это было приглашение на день рождения фон Нойдека. На обороте полковник обещал, что поймёт, если сэр Уильям почувствует себя слишком плохо, чтобы присутствовать.
  «Я не пойду», — сказал Миньон.
  «Тебя не приглашают», — сказала Дейзи. Она улыбнулась Миньон. «Миссис Бичер готовит пирог, если хочешь, можешь вылизать миску. Если только ты не слишком взрослая для этого».
  Миньон пошла.
  «Всё, что мне нужно сделать, — сказал себе Билл, отправляясь ужинать, — это пойти на вечеринку, проникнуть в кабинет фон Нойдека, взломать его сейф и вывезти планы вторжения с острова». Через шесть дней должна была прибыть подводная лодка с приказом забрать его.
  Он обманом заставил фон Нойдека поверить, что он сэр Уильям. Ему удалось раздобыть приглашение в их штаб-квартиру, так что ему даже не пришлось туда вламываться. Он был взломщиком сейфов. Этим он и зарабатывал на жизнь.
  Насколько это может быть сложно?
  Конечно, ответ был практически невозможен, учитывая его травмированную руку.
  Ему нужна была помощь, а единственный человек, к которому он мог обратиться, сидел напротив и наблюдал за ним краем глаза. Он понятия не имел, как даже сформулировать вопрос.
  В тот вечер Дейзи и Билл ужинали одни в столовой.
   Ужин был тихим и простым. Миссис Бичер нашла ветчину и приготовила картофельный салат. На столе были печенье «Оливер» и голубой сыр, вынутый из сердцевины стилтона, который она хранила в погребе.
  Они выпили кларет, слишком крепкий для такой погоды и слишком хороший, чтобы тратить его на людей, которые пьют только потому, что он есть. Принеся ужин, миссис Бичер сказала, что перенесёт Миньон обратно в свою мансарду.
  «Сделай это в другой раз», — сказала Дейзи.
  'Мадам?'
  «Оставьте ее пока в моей комнате».
  Казалось, миссис Бичер готова была возразить, но затем ее лицо смягчилось, и она кивнула сама себе, словно враждующие половины каким-то образом пришли к соглашению.
  «Ты, наверное, прав. Я, пожалуй, принесу ей какао».
  «Это начало перемирия?» — спросил Билл, как только дверь за миссис Бичер закрылась.
  Дейзи нахмурилась.
  «Я не грублю», — сказал ей Билл.
  «Он был мерзавцем, — яростно сказала она. — Настоящим мерзавцем. Ты даже не представляешь, каким мерзавцем он был. И она каждый раз вставала на его сторону».
   OceanofPDF.com
   121
   Олдерни, тот же день
  Они вместе поднялись по лестнице. Дейзи замешкалась у своей старой комнаты, где спала Миньон. «Ты же не собираешься снова подвергать её риску? Потому что я бы сама пошла к фон Нойдеку и сдала тебя властям, чем это».
  «Я бы это отрицал».
  «Билл. Это не шутка. Я использовал её как прикрытие, чтобы добраться сюда. Я сказал себе, что любое место лучше, чем город, полный нацистов. Я намерен обеспечить её безопасность».
  « Дейзи » .
  Прежде чем Дейзи успела ответить, дверь открылась, и оттуда выглянула Миньон, укутанная в одеяло. «Тебе не следует спорить».
  «Мы не спорим», — сказал Билл.
  «Мне это напоминает спор».
  «Мы разговариваем», — сказала Дейзи. «Возвращайся в постель».
  Миньон так и сделала.
  Билл последовал за Дейзи на следующий пролёт и смотрел, как она медленно приближается к своей временной комнате. Обернувшись, она спросила: «Стоит ли причин, по которым ты здесь, подвергать риску всех нас? Нет… Стоит ли подвергать риску Миньон?»
  Билл знал, каким должен быть его ответ.
  «Нет», — сказал он. «Я не уверен, что это так».
  «Вы это имеете в виду?»
  Билл подумал об Эдди, залитом кровью и лежащем в папоротнике; о скорбных стонах Миньон по тем, кого она любила и потеряла, о ее мужестве, проявленном в суде по уголовным делам в Клонке.
  «Да», — сказал он. «Я знаю. На этом острове она в опасности».
  «По крайней мере, — ответила Дейзи, — нам нужно, чтобы люди думали, что ее больше нет».
   Билл помедлил. «На чьей ты на самом деле стороне?»
  «Америки», — твердо сказала Дейзи.
  «Какая это сторона?»
  «Мы всё ещё решаем. Ну, а президент пока решает».
  «Между Англией и Германией?»
  «Между нейтралитетом и войной. Зачем спрашивать сейчас?»
  Билл показал ей руку. «Мне понадобится помощь».
  «Что делаешь?»
  — Взлом сейфа фон Нойдека.
  Дейзи посмотрела в обе стороны верхнего коридора дома Ренхоу, словно внезапно ожидая увидеть нацистов, и придерживала дверь своей спальни открытой.
  «Наконец-то мы дошли до дела», — сказала она.
   OceanofPDF.com
   122
   Олдерни, тот же день
  У окна было достаточно места, чтобы они могли стоять рядом, не касаясь друг друга. Билл чувствовал её тепло и запах моря на её коже.
  Он чувствовал, что её кровать позади них. Он чувствовал это гораздо сильнее, чем ему хотелось признать. Он едва мог не оглянуться.
  «Лилли умерла за несколько дней до моего приезда», — вдруг сказала Дейзи.
  «Кто это сделал?»
  «Моя сестра. В каком-то смысле именно из-за неё я вернулся».
  'Мне жаль.'
  «Я тоже. Больше, чем я когда-либо мог себе представить. А кем ты работаешь?»
  «Не знаю. Не знаю». Билл почувствовал, как она пошевелилась, и сказал: «Это правда. Меня должны были повесить. Один человек предложил мне жизнь в обмен на это».
  «Ты убийца?»
  «Нет. Но это бы меня не спасло».
  «Ты не солдат?»
  «Давным-давно. В окопах».
  «Значит, большая часть того, что вы рассказали фон Нойдеку, правда? Вы действительно воевали на фронте во время Первой мировой войны?»
  «И видел, как умирали друзья, как предавалась их память, и ничего не улучшалось».
  «Вы говорите как коммунист».
  «Они меня не приняли», — сказал Билл.
  Это была старая, надоевшая шутка, да и шуткой-то она была лишь наполовину. Он так и не смог выразить словами своё чувство предательства после войны. Смерть Энни в трущобах Старого города. Беспорядки в Глазго. Лондон, посылающий танки. Голодные марши и голод.
  «Если ты не шпион, — сказала Дейзи, — то кто ты?»
  «Какое отношение это имеет к твоей сестре?»
  «Всё», — сказала она. «По крайней мере, я начинаю так думать».
  У Билла защемило в животе, чего он не чувствовал уже много лет. Жаль.
  Стыдно возвращаться с фронта, когда погибли лучшие мужчины. Стыдно давать Мэри на руки ребёнка Энни в пабе на Каугейт много лет назад. Давать ей на руки и бежать. Как он бежал с тех пор.
  «Кто ты?» — спросила Дейзи. «Правда?»
  Он подумывал солгать. Конечно же, солгал. Ложь была его второй натурой. Двадцать лет он был кем угодно, только не собой.
  «Ты можешь мне рассказать», — настаивала она.
  Билл не хотел этого. Но он знал, что сделает это.
  «Твоя очередь», — сказал Билл. К тому времени они уже лежали в постели, почти одетые и сделав примерно половину того, что обычно делают люди, ложась спать. «Мне сказали, что ты сочувствуешь фашистам».
  «Политика Уильяма не была моей. Крыса тоже».
  «Крыса?» — спросил Билл.
  «Никто не важен. Ко мне в Париж приезжал один человек, а позавчера я видел его снова в Гернси. Он работает на президента».
  «И ты работаешь на него?»
  «Я работаю на человека, на которого работает он».
  «Как это произошло?»
  Она полуобернулась, её лицо освещала свеча на туалетном столике. Ветер из окна спальни был тёплым, а шум волн завораживал. На мгновение она показалась кому-то другому. Кого-то гораздо более молодого.
  «Мой отец считал, что девочки должны уметь защищать себя. В моём случае он об этом пожалел».
  «Проблемы с парнем?»
  «В своем роде. Но Лилли. Не моя».
  'Что случилось?'
  «Я отсидел три года за непредумышленное убийство. Моя мать всем рассказывала, что у меня случился нервный срыв, это была её версия событий. Когда я вышел, отец предложил мне переехать на время в Париж. В то время было модно отправлять в Париж неблагополучных родственников, чтобы избавиться от них».
  «Но Лилли тебя поддержала?»
  «Она была в ярости. Думаю, — губы Дейзи скривились, — она посчитала меня самонадеянной. Если уж его и застрелили, то это должна была сделать она».
  «Тем не менее, это привело к тому, что мне предложили работу, которую в противном случае мне бы не предложили».
   'Что вы делаете?'
  Дейзи улыбнулась. «Я убиваю людей», — сказала она.
   OceanofPDF.com
   123
   Олдерни, среда, 24 июля 1940 г.
  Наступил рассвет, и занавески в комнате Дейзи колыхались на утреннем ветру. Дейзи и Билл проснулись в объятиях друг друга.
  «Мне нужно искупаться», — сказала Дейзи, откатываясь прочь.
  «Могу ли я сначала задать вопрос?»
  Ее лицо стало настороженным.
  «Вы здесь, чтобы убить Гитлера?»
  Она покачала головой.
  «Герцог?»
  «И не он».
  «Ты обещаешь?»
  «Клянусь», — сказала она.
  «Когда ты начал мне доверять?» — спросил Билл.
  «Я тебе не доверяю», — сказала она.
  'Если вы понимаете, о чем я.'
  Дейзи так долго думала об этом, что Билл знал: она либо скажет ему правду, либо вообще промолчит. «Твое лицо», — наконец сказала она. «Когда ты внесла Миньон. Вот тогда я поняла, что ты не просто использовала нас».
  «Я просто использую тебя».
  «Тогда тебе лучше спросить как следует, не так ли?» — сказала Дейзи. «Помогу ли я тебе с этим сейфом? Учитывая, что ты не сможешь открыть его сам».
   Освальду фон Хойнинген-Хюэну, послу Рейха в Португалии
  От Иоахима фон Риббентропа,
  Рейхсминистр иностранных дел
  Дата: среда, 24 июля 1940 г.
  Совершенно секретно
  Зашифровать и доставить курьером. Передача по проводам не допускается, копирование и хранение не допускается.
  Фюрер рад наградить вас орденом Германского Орла с бриллиантами особой степени. Поздравляю вас от себя лично. Решение послать герцогине её банковскую книжку было вдохновлено.
  Пожалуйста, передайте герцогу, что господин Гитлер будет рад его видеть. Мы немедленно примем меры, и герцогиня, разумеется, включена в это приглашение. Встреча состоится в Берхтесгадене, в «Орлином гнезде», которое, насколько я понимаю, ещё не было достроено к моменту последнего визита герцога.
  Пожалуйста, убедитесь, что герцог понимает, что это место, которое фюрер резервирует для встреч с главами иностранных государств.
  От имени фюрера вы должны предоставить герцогу абсолютные гарантии свободы передвижения. Более того, вы можете гарантировать всё, что он попросит. Как только он будет здесь, он, конечно же, останется здесь. Вам следует отдать должное, что он приехал по собственной воле, без необходимости прибегать к операции «Вилли»: плану полковника Шелленберга по его эвакуации из Португалии раньше англичан.
   OceanofPDF.com
   124
   Олдерни, тот же день
  «Боже мой, — сказала Дейзи. — Ты только посмотри». Она остановилась на улице Рю-де-л'Эглиз и уставилась на ряд служебных автомобилей, припаркованных на подъезде к Айленд-Холлу.
  Отдаленные звуки вальса возвестили о том, что вечеринка фон Нойдека уже началась.
  «Привезли на пароме?» — предположил Билл.
  «Или на одном из их чертовых десантных кораблей».
  Билл насчитал пять «Мерседесов», поджарый и определенно опасный на вид спортивный автомобиль неизвестного ему типа и «Испано-Сюиза».
  Дэйзи, будучи Дэйзи, припарковалась перед «Сюизой», которая имела очертания истребителя и была ярко-зеленого цвета.
  «Замечательная, не правда ли?» — раздался голос.
  Они обернулись и увидели, как к ним направляется полковник фон Нойдек. Энтузиазм в его голосе контрастировал с напряжением в глазах. Он вздрогнул, увидев, во что одет Билл.
  «Вы пришли в форме?»
  «В вашем приглашении было написано: «Формальная одежда».
  Гардероб сэра Уильяма состоял из яркого алого мундира и чёрных брюк с высокой талией, которые носили офицеры гвардии. Эполеты с золотой окантовкой указывали на настоящее звание сэра Уильяма, а золотые значки – на его полк. Билл также носил ряд миниатюрных медалей сэра Уильяма. На шее у него висел иностранный рыцарский орден.
  «Очень впечатляюще». Фон Нойдек натянуто улыбнулся. «Генерал будет доволен».
  Генерал, может, и был, а вот Билл — нет. Это было предложение Дейзи, и оно было хорошим, но это не значит, что ему оно понравилось.
  «Орден Почетного легиона?»
  Билл пожал плечами. «Вытащил раненого мальчика из окопа в Вердене. Оказался сыном какого-то генерала». Вполне вероятная причина. Если только настоящий сэр…
   Уильяму дали его за то, что он был в штате. Вот такое случалось. Билл нахмурился.
  «С тобой все в порядке?» — спросил фон Нойдек Билла.
  «Мой муж даже в лучшем случае не любит находиться в толпе».
  Фон Нойдек кивнул на перевязанную руку Билла.
  «И сейчас не лучшие времена?» Он похлопал Билла по плечу, взял руку Дейзи для поцелуя, но передумал и вместо этого поцеловал её в щёку. «Ты выглядишь так же прекрасно, как всегда», — сказал он.
  «Эта машина твоя?» — спросила Дейзи.
  «Если бы только…» Фон Нойдек улыбнулся. «Это подарок для особого гостя».
  Дейзи взглянула на Островной зал.
  «Кто еще не здесь?» — сказал фон Нойдек.
  «Когда он должен родить?» — спросил Билл.
  «Мне сказали, что это произойдет со дня на день».
  Провожая их к воротам, фон Нойдек поморщился при виде гирлянд, сверкающих прожекторов и ярко-красных знамен по обе стороны портика.
  «Ты будешь рад, когда это закончится?» — спросил Билл.
  «Несказанно рад», — сказал фон Нойдек, и голос его прозвучал старчески.
  «Все, кого мы пригласили, согласились. Полагаю, они чувствовали себя обязанными. Фермеры, банковские менеджеры, врач, который вас лечил. Мы, конечно же, отправили шерифов Джерси и Гернси. Даже Дама Сарка здесь. Знаете, она два дня сдавалась, а потом потребовала, чтобы мы вытирали ботинки по дороге? Ужасная женщина».
  «Не тот день рождения ты имела в виду?» — спросила Дейзи.
  «Нельзя жаловаться».
  «Наоборот, — сказала Дейзи. — Нужно, и часто».
  Фон Нойдек рассмеялся. «Ну же, — сказал он. — Генерал, наверное, интересуется, где ты. К счастью, у него хорошее настроение».
  Билл выглядел заинтересованным.
  «Он принёс интригующее письмо».
  «От фюрера?»
  «За фюрера, — сказал фон Нойдек. — Ну же. Я сказал достаточно».
  «Мы внутри», — прошептал Билл, когда их проводили через дверь.
  Дейзи фыркнула: «Выбраться обычно сложнее».
   OceanofPDF.com
   125
   Олдерни, тот же день
  По обе стороны двери в огромных вазах стояли лилии, а у боковой стены стоял дубовый стол, уставленный бутылками пива «Круг» в серебряных ведерках; в дальнем углу сидели пятеро музыкантов из Гернси, игравших Штрауса.
  Это было совершенно нормально и цивилизованно.
  Как и фон Нойдек, генерал фон Хаузен носил Голубой Макс. Крест был золотым, инкрустированным синей эмалью, с надписью «Pour la Mérite» по краю.
  «Памятный сувенир», — сказал он, поймав взгляд Билла.
  «Нам следует тебя отпустить», — сказала Дейзи.
  Фон Хаузен взглянул на женщину с острым лицом, которая, как предположил Билл, была Дамой Сарка. Он вздохнул. «Ты права, — сказал он. — Долг зовёт».
  «Мужчины, — сказала Дэйзи, уходя. — Безмерно впечатлены безделушками».
  «Это несправедливо».
  «Ваш орден Почётного легиона был первым, что заметил фон Нойдек. Первым, что заметил генерал. Они ваши враги, формально вы их враги, но вы всё ещё впечатлены медалями, униформой и шрамами друг друга. А теперь посмотрите на женщин. Большинство из них не могут дождаться, чтобы уехать».
  «А ваш муж, — спросил Билл. — Медали произвели на него впечатление?»
  «Он жил ради них», — сказала Дейзи.
  Когда Билл и Дейзи подошли к англичанину за столом, тот уже приготовил шампанское. Дейзи взяла бокал, осушила его и протянула ему.
  «Поторопитесь», — потребовала она.
  Мальчик нахмурился.
  «Маленький боевой пёс Келлера», — пробормотала Дейзи, переходя на немецкий. «Чем больше он его бьёт, тем преданнее становится». Когда они с Биллом уходили, она вылила содержимое своего свежего стакана в аспидистру.
  «Они дали нам хороший материал», — сказал Билл.
  «Круг для VIP-персон. Готовлю шампанское для остальных. Наверное, украдено с какого-нибудь виноградника во Франции».
  «Все равно хорошо», — сказал Билл.
  «Он всё ещё разграблен. И как нам это сделать?»
  Биллу понравилось, что мы ... «Не хочешь провести меня на балкон?»
  «Вот это предложение мне делают не каждый день». Наклонившись, она поцеловала его в щеку. Десяток человек заметили это, и фон Нойдек поднял бокал. Дейзи ответила ему тем же.
  «Позволь мне сначала налить тебе еще», — предложил Билл.
  «Чтобы я мог утопить еще одно растение в горшке?»
  «Или сбросить его с балкона на часового внизу».
  Она рассмеялась, и это заметило около дюжины человек.
  Их план состоял в том, чтобы уйти с вечеринки поздно вечером, медленно поехать домой и быть настолько явно пьяными, что если немцы обнаружат, что их ограбили (а они не должны были обнаружить это еще долгое время), он и Дейзи уже будут вне подозрений.
  «Мы стартовали», — сказала Дейзи.
  Билл взял ее под руку, и вместе они направились к лестнице.
  На их пути появился молодой лейтенант. Они уже обсудили, как это сделать, до прибытия и ожидали этого.
  «Вечеринка уже здесь», — сказал он.
  «Мне нужно подышать свежим воздухом». В голосе Дейзи Билл слышал непривычную для себя раздражительность. Она была напускной, как и её раздражение. Когда лейтенант выпрямился, Билл понял, кто стоит за ними.
  — Сэр Уильям, — сказал фон Хаузен.
  'Общий.'
  «Могу ли я помочь?»
  «Эта машина, — сказала Дейзи. — Зелёная. Она такая красивая».
  «Думаешь, ему понравится?» Генерал поймал себя на мысли, как бы взять свои слова обратно, но в этом не было необходимости.
  «Ему понравится», — сказал Билл. «Хотя он будет жаловаться на отсутствие хороших дорог для гонок».
  Фон Хаузен рассмеялся: «Мы ему отомстим, и довольно скоро».
  Генерал отмахнулся от лейтенанта и взглянул на лестницу. Это была величественная лестница, пусть и в очень маленьком смысле. Игрушечная лестница для игрушечного особняка, на игрушечном острове для игрушечного короля.
   «Это очень мило с вашей стороны», — сказала Дейзи. От неё пахло Шанель, и на ней было платье с глубоким вырезом на спине. Её вечерняя сумочка была крошечной и расшита бисером. Общий вид получался рискованным, элегантным и слегка бесшабашным.
  «Она в этом хороша» , — подумал Билл.
  Генералу было трудно отвести взгляд.
  «Ты уверена, что всё в порядке?» — спросила Дейзи.
  Дейзи и Билл поднялись вместе под пристальным взглядом всей комнаты, и особенно генерала, который, когда Билл оглянулся, пристально следил за задом Дейзи. Дверь на балкон удерживал металлический упор, который Дейзи подтолкнула каблуком, и дверь захлопнулась за ними.
   OceanofPDF.com
   126
   Олдерни, тот же день
  Сняв с себя сюртук сэра Уильяма, Билл швырнул его в угол балкона, а сверху бросил свой орден Почётного легиона. Незачем было становиться мишенью больше, чем следовало.
  «Перчатки и стетоскоп?»
  Дейзи подняла сумку. «Час, говоришь?»
  «Этого должно быть достаточно».
  «Тогда мы начнем».
  Балконные двери были едва видны с танцпола внизу, поэтому их держали низко и вплотную к дальней стене лестничной площадки, на всякий случай. Там было пусто, лестница на этаж выше была скрыта противопожарной дверью. Дейзи остановилась, держась за ручку.
  «Мы не договорились, что сказать, если нас кто-то увидит».
  « Я ищу полковника » .
  «Это его вечеринка. Он будет там, где его гости. Как насчёт: « Мы смотрим» чтобы было где потрахаться !
  Её взгляд был вызывающим. Они ещё не успели, не совсем.
  Но Билл хотел этого, и она это знала.
  «Да ладно», — сказала она. «Это наша позиция. Сейчас не время ханжествовать».
  Это была совсем другая Дейзи. Скука и насмешка исчезли. Эта версия была сосредоточенной, нетерпеливой. Она наслаждалась жизнью.
  «Я пойду первым», — сказал Билл.
  «Плохая идея». Дейзи кивнула на его раненую руку. «Не уверена, насколько это будет полезно в бою».
  «Мы здесь не для того, чтобы сражаться».
  «Возможно, это и к лучшему».
  Билл, следуя за ней, почувствовал, как дверь за ним качнулась, и вовремя её поймал. Дверь наверху была зеркальным отражением той, через которую они только что прошли, и
   Дейзи медленно открыла её, прислушиваясь к шагам и голосам. Вальсы снизу стали приглушёнными, скрип водопроводных труб стал более явным.
  Оперативный центр был выкрашен в казённый зелёный цвет и заставлен рядами стальных столов, столов с картами и меловых досок. Столов было больше, чем сотрудников фон Нойдека, гораздо больше. Похоже, Гитлер действительно намеревался начать вторжение отсюда. На одном из столов у края горела лампа.
  «Черт возьми», — сказал Билл.
  Дейзи пожала плечами. «Я с этим разберусь. Если потребуется».
  Он спрашивал, как, но у Билла было чувство, что он уже всё знал. Эта версия Дейзи не просто наслаждалась жизнью: эта версия была опасной. Он вспомнил её ярость, когда её обманом заставили уйти с Келлером в тот первый день; и где-то в глубине души он понимал, как ему повезло, что он всё ещё жив. Дейзи могла бы легко решить, что всё будет проще, если его не будет рядом.
  Вытащив ключ из кармана, Билл молился, чтобы он подошёл. Привычка заставила его сначала попробовать ручку, и дверь легко открылась. Эта чёртова штука была не заперта.
  Дейзи рассмеялась.
  «После всего этого», — сказал Билл.
  «Ты понятия не имеешь», — сказала Дейзи, думая о сержанте со шрамом на лице.
  Билл и Дейзи все еще улыбались, когда Билл повернулся туда, где должен был быть сейф, и обнаружил, что его там нет.
   OceanofPDF.com
   Коммюнике: Германское верховное командование , среда, 24 июля 1940 г.
  Немедленный выпуск
  Сегодня вечером в ходе атаки у южного побережья Англии один из наших быстроходных катеров потопил торпедами вражеское торговое судно водоизмещением 18 000 тонн у Портленда. Рейхсмарине не пострадал.
   OceanofPDF.com
   127
   Олдерни, тот же день
  « Was zum Teufel? »
  Водитель фон Нойдека поднялся, оставив нижний ящик картотечного шкафа, которым он пользовался, открытым. Он слегка пошевелился, пытаясь разглядеть, кто стоит за Биллом.
  «Не обращайте на меня внимания», — сказала Дейзи, закрывая за собой дверь.
  «Тебе не следует здесь находиться».
  Никакой вежливости, никакого «господин» или «госпожа». Слова Отто были лишены всего, кроме шока. Его кожа побледнела.
  Дейзи подошла к нему, и Билл покачал головой.
  «Мы искали…»
  «… место, где можно потрахаться», — закончила за него Дейзи.
  «И, — Билл кивнул в сторону хьюмидора, — полковник сказал, что я могу взять пару таких».
  «Внизу есть сигары».
  «Не такие, как эти». Билл знал, что оттягивает неизбежное. Их заметили. Сейф пропал. Их план рушился у них на глазах. Эта встреча могла закончиться только одним способом. Просто… Билл ощутил жалкое чувство узнавания. Отто, пожалуй, был единственным человеком на Олдерни, кто возражал против этого больше, чем он.
  Дейзи ждала. Она знала, что он знает, что мальчику нельзя позволять спускаться вниз, никогда. Если только…
  «Я из Абвера», — сказал Билл.
  Молодой человек замер. Германское Главное командование военной разведки, контрразведки и саботажа само по себе было силой.
  Беспощадный, самоотверженный, вселяющий страх. Он даже порой игнорировал прямые приказы Гитлера.
   «Моя мать была немкой», — сказал Билл, перевернув детство Келлера с ног на голову. «Как ты думаешь, почему полковник мне доверяет?»
  «Он знает, что ты здесь?»
  «Как я уже сказал, он посоветовал мне взять с собой хорошие сигары».
  Отто размышлял об этом, когда все услышали снаружи женский смех.
  «Я просто посмотрю, кто это», — сказал Отто.
  Он попытался обойти их, и прежде чем Билл успел ее остановить, Дейзи отреагировала.
  Одну руку она схватила Отто за челюсть, другую – за затылок. Она так резко дёрнула его голову, что он упал. Она подхватила его, прежде чем он упал на пол.
  «Один из нас должен был это сделать», — прошептала она.
  Тихо опустив Отто, она приложила ухо к двери.
  «Мужчина и женщина трахаются». Она подождала несколько секунд.
  «Боже мой, — сказала она. — Как быстро!»
  Раздался смех, а затем по лестнице послышались пьяные шаги.
  «Давайте уйдем отсюда», — сказал Билл.
  «Не забудь про дверь», — напомнила ему Дейзи. Он забыл. Он запер её, выходя, и смотрел, как Дейзи кладёт ключ в сумку. Отто они оставили там, где он был.
   OceanofPDF.com
   128
   Олдерни, тот же день
  Никто не ждал на балконе, чтобы узнать, где они были. Пиджак Билла остался в углу. Сигареты Дейзи нетронутыми лежали на балюстраде. Они ушли меньше чем за десять минут, оставив после себя в кабинете мёртвого мальчика.
  «Есть какие-нибудь блестящие идеи?»
  Голос Дэйзи был настолько унылым, что Билл потянулся к ее руке.
  Он старался не обращать внимания, когда она отстранилась. Он смотрел на их балкон, на свастики на фасаде по обе стороны от него, на штабные машины на улице Эглиз и на солдат с автоматами на площади. Потом он посмотрел на Дейзи, которая сидела на самом краю балкона, опустив голову и закуривая сигарету.
  «Все в порядке?»
  Дейзи вздрогнула, услышав голос фон Нойдека, а Билл почувствовал, что замер, пытаясь сохранить нормальное выражение лица.
   Не позволяйте ему ничего заподозрить.
  Полковник насторожился и задался вопросом, что же он увидел.
  «А, полковник…» — сказал Билл.
  «Мне жаль», — сказала Дейзи поверх него.
  На глазах у Билла она ожила. Всё дело было в опасности. Её молниеносный взгляд на Билла сменился дрожащей улыбкой, обращенной к полковнику.
  «Я не в духе с тех пор, как умерла моя сестра».
  Фон Нойдек казался озадаченным. «Это было недавно?»
  «Совсем недавно», — сказала Дейзи.
  «Вот почему моя жена вернулась, — сказал Билл. — Она уехала в Париж…»
  «Мне так сказали».
  Голос фон Нойдека был подчеркнуто нейтральным. Настолько, что Дейзи снова улыбнулась. «У нас с мужем был тяжёлый период».
   «А теперь…?» — спросил он.
  В взгляде Дейзи было что-то опасное. «О, — сказала она, — этот вариант мне нравится гораздо больше».
  Дэйзи, возможно, сочла бы неожиданное появление полковника захватывающим. Билла – нет. Он слишком хорошо знал об убитом немецком солдате этажом выше. И одному Богу известно, куда увезли сейф, который он должен был взломать.
  «Ты пришел нас найти?» — спросил Билл.
  «Да. Фуршет вот-вот начнётся. Гостей много, так что госпожа Ренхоу должна присоединиться к нам только тогда, когда будет готова. Но я всё же одолжу тебя. Генерал бросает нас и уезжает в Берлин. Он хочет попрощаться».
  «Сейф здесь», — сказала Дейзи, как только Билл вернулся.
  «Ты нашел его?»
  «У нас была правильная комната. Мы просто искали не там», — она улыбалась, заслуженно довольная собой.
  «Что заставило тебя вернуться?»
  Дейзи указала на баннеры со свастикой, на прожекторы, освещающие недавно отремонтированный штаб, на «Мерседес-Бенц» на улице Рю-де-л'Эглиз. «Сначала я посмотрела в другом месте. Его не было ни в оперативном центре, ни в боковых комнатах. Эти комнаты невозможно заблокировать. Всё это не имеет смысла, если его здесь вообще нет. Ваши люди знали, что он будет здесь».
  Это были не его люди, но Билл не обращал на это внимания.
  Но Дейзи была права. УСО ни на секунду не сомневалось, куда отправят Билла. Это никогда не были Нормандские острова. Это всегда был Олдерни. Перевалочный пункт. Выбор Гитлера.
  Глубокие отверстия в стене указывали на место, где кто-то открутил пропавший сейф. Едва заметные следы кирпичной пыли на дальней стороне камина фон Нойдека говорили о том, что кто-то недавно решил прикрепить зелёный сейф к стене.
  Билл вычел толщину стенок зеленого сейфа из его общего размера и понял, что серый сейф вполне можно втиснуть внутрь него.
   Ублюдки.
   Уинстону Черчиллю
  От адмирала сэра Альфреда Дадли Паунда, Королевского флота,
  Первый морской лорд
  Дата: среда, 24 июля 1940 г.
  Поступают новости о нападении нацистов на французское репатриационное судно у берегов Портленда, на борту которого находились 1300 французских военно-морских офицеров и матросов, возвращавшихся из Великобритании в вишистскую Францию по условиям перемирия. То есть, это были военнослужащие, фактически сдавшиеся в плен в соответствии с приказом.
  Французское правительство было заранее уведомлено о нашем намерении репатриировать этих людей на борту французских кораблей.
  На нём развевался французский флаг, и французские цвета были изображены на палубе и бортах. Он был полностью иллюминирован, и его ходовые огни горели. Не могло быть никаких сомнений в его национальной принадлежности или нейтральности.
  Получив сигнал бедствия, я приказал четырём британским эсминцам немедленно отправиться к месту происшествия. Я сообщу вам число выживших, как только получу его.
   OceanofPDF.com
   129
   Португалия, тот же день
  «Одну минуту, дорогая».
  Уоллис улыбнулась мужу и указала на тёмный бассейн. У экономки был выходной. Одна из горничных ушла на позднюю мессу, другая легла спать, а кухарка удалилась в свою комнату.
  «Мне нужно кое-что сделать».
  Она смотрела, как герцог шагнул к трамплину, сбросил рубашку и вылез из брюк, на секунду застыв голым, прежде чем нырнуть. Мгновение спустя он уже плыл по бассейну, сильным гребком и уверенным пинком. В темноте мелькнули белые ягодицы, он повернулся и снова прыгнул.
  Войдя в дом, Уоллис села за телефон. Оператор на коммутаторе посольства Германии ответила немедленно.
  «Фрау Метц», — потребовала Уоллис.
  «Могу ли я спросить, кто это?»
  «Друг». Уоллис говорила по-английски, потому что именно на этом языке она говорила.
  Возможно, именно странность произошедшего заставила женщину, работавшую на коммутаторе посольства Германии, без лишних вопросов ответить на звонок.
  «Фрау Мец», — объявила фрау Мец.
  «Это я», — сказала Уоллис.
  «Ага. Конечно. Тебе понравилась банковская книга Chanel?»
  «Я его обожала», — сказала Уоллис, и в её голосе послышалась настоящая теплота. «Я ношу его с собой».
  «Я рад. Чем могу помочь?»
  «Я думаю, он струсил».
  На другом конце провода повисло молчание. Уоллис подумала, не слишком ли просто она выразилась, и уже собиралась сформулировать это иначе, когда фрау Метц сказала: «Понятно».
   Уоллис задумалась, так ли это.
  «Как вы думаете, что следует сделать?» — спросила фрау Метц.
  «Я собираюсь предложить вернуться в Испанию».
  «У меня есть идея получше, — сказала фрау Метц. — Почему бы мне не попросить посла зайти к нам? Он умеет убеждать».
   OceanofPDF.com
   130
  Олдерни, тот же день
  «Поверните ручку», — приказал Билл.
  «Сколько раз?»
  «Это неважно. Мы просто всё перезагрузим».
  Дверь кабинета была заперта за ними, и они стояли спиной к Отто. На Дейзи были хирургические перчатки, которые Билл украл в Гернси, а у него был стетоскоп.
  Викторианский сейф был моделью, с которой он встречался раньше.
  «Хорошо», — сказал он. «Давайте попробуем что-нибудь».
  Он попросил Дейзи повернуть циферблат четыре раза влево и остановиться, когда число 50 совпадёт с ромбовидной меткой на часовой отметке, если считать его циферблатом. Попросив её повернуть циферблат в другую сторону, он наблюдал, как он остановился.
  Дейзи откинулась назад.
  «Попробуйте дверь», — сказал он.
  «Не может быть, чтобы все было так просто».
  «Обычно это не так. Но сейфы чаще, чем следовало бы, оставляют с установленными кодами для отправки. Этот уже пятьдесят лет стоит на заводской настройке с однозначной цифрой, ждёт, пока слесарь его сбросит».
  Сейф внутри оказался чем-то совершенно иным.
  Существовал ли святой покровитель взломщиков сейфов? Если и был, то Биллу никто об этом не сказал, но беглый взгляд на второй сейф убедил его, что ему понадобится божественная помощь.
  Опустившись перед ним на колени, Билл перекрестился.
  Самое распространённое суеверие гласит, что тумблеры нужно очистить, повернув диск определённое количество раз, прежде чем вернуть его на ноль. Только после этого можно начинать работу. Вот они, суеверия. Но человек, у которого Билл учился, всегда крестился и поворачивал диск пять раз, поэтому Билл так и делал.
   «Готовы?» — спросил он.
  Дейзи кивнула. «Что мне делать?»
  Положив диск стетоскопа, украденного им в Гернси, рядом с первым циферблатом, Билл вставил наушники и велел Дейзи повернуть циферблат против часовой стрелки.
  «Потихоньку», — сказал он.
  Она нахмурилась.
  Он прислушивался к двум щелчкам, раздавшимся почти одновременно. Первый был чуть громче, то есть едва слышимым, второй — настолько слабым, что напоминал эхо. Он попросил Дейзи сбросить циферблат на ноль, переместить его на три цифры и начать заново.
  И снова. И снова.
  «Сколько времени это займет?» — прошептала она.
  «Длиннее, чем следовало бы, если бы мы остановились поговорить».
  «Хотя бы скажи мне, что ты делаешь».
  Пытаюсь открыть ужасно сложный сейф и выбраться, пока меня не поймали, «Арестован, подвергнут пыткам и расстрелян », — подумал Билл. Он ответил: «Работаю по кругу, по три смены каждый раз, чтобы найти цифру».
  Первому было 10. Второму 80.
  В хорошую ночь, под уклон и с попутным ветром, он мог открыть сложный сейф за час. Но прошло сорок минут с тех пор, как они вышли на балкон; пятнадцать с тех пор, как они снова поднялись сюда. Наступала ночь; они не могли включить свет, и вопрос заключался в том, сколько ещё они с Дейзи смогут реально прятаться.
  Совсем немного, и совсем немного — этого было недостаточно.
  Достав стетоскоп, Билл подошел к запертой двери и прислушался к шагам.
  «Ты кого-то слышала?» — прошептала Дейзи.
  «Я думаю».
  Вернувшись к сейфу, он сказал: «Десять восемьдесят».
  Глаза Дейзи сузились. «Это всё, что ты успела?»
  Людям нравятся закономерности, поэтому что-то в этих числах его не давало покоя. Он получил первое число в тот момент, когда Дейзи дошла до второго.
  «А», — сказал он.
  «Х», — сказала она ему.
  Они не были бы настолько глупыми. Хотя, возможно, он имел в виду фанатичных.
  Половина окружения фон Хаузена выглядела так, будто они готовы повесить собственных детей.
   на заказ. Отбросьте нули, и у них останутся 1 и 8, которые читаются как A и H.
  в простой буквенно-цифровой замене цифр на буквы.
  Адольф Гитлер.
  «Что бы выбрал нацист следующим?»
  Возможно… нет, 80, 80 для Хайль Гитлера было бы слишком очевидно.
  К тому же, Келлеры всего мира были так горды своим интеллектом. Простая замена цифр на буквы казалась оскорбительно простой. Что, если AH — просто совпадение, и значение имели только 1 и 8? 18?
  «Какие цифры люди обычно используют?» — спросила Дейзи.
  «Ну, 0–0–0–0, 1–1–1–1 и 1–2–3–4 — это идиотские варианты. Я попробовал их в тот день, когда выпрашивал сигары у фон Нойдека».
  «Нет», — сказала Дейзи. «Я имею в виду, как люди выбирают свои числа?»
  «Год их рождения. Год рождения их ребёнка. Год их свадьбы».
  «Попробуйте день рождения Гитлера».
  «Я этого не знаю».
  «Двадцатое апреля 1889 года».
  «Боже. Откуда ты это знаешь?»
  «Нас пригласили на его пятидесятилетие. К тому времени мы уже расставались. Уильям пошёл».
  Не прислушиваясь к щелчкам, Билл попросил Дейзи повернуть регуляторы, желая сделать это сам.
  Это был не 1889 год.
  Билл пробовал варианты, заменяя 90 на 9 и 80 на 8, но это не помогло. Комбинация всё ещё была неправильной. Билл попробовал нижний диск, на всякий случай, вдруг там сработает. Не получилось.
  Придётся действовать по старинке. Но, обнаружив, что сейф исчез, и потащив генерала прощаться, а потом ещё и открыв второй сейф, он уже не успел сделать всё по старинке.
  Не раньше, чем наступила темнота, и кто-то пришёл узнать, где он, чёрт возьми, находится. К тому же, он знал, что цифры 1 и 8 имеют значение.
  «Какие еще даты XIX века были бы важны для немцев?»
  «Попробуйте 1871 год», — сказала Дейзи. «Год коронации кайзера».
  «Не говори мне. Ты тоже был на той вечеринке».
  Она кисло улыбнулась. «У меня лучшие манеры, образование и алиби, которые только можно купить за деньги в Бостоне. А теперь давайте поторопимся».
   «Верните на ноль, — сказал он, — затем пять раз влево и остановитесь на 10».
  «Теперь четыре раза вправо и остановитесь на 80. Три раза влево и 70. Два раза вправо и снова остановитесь на 10. Последний раз влево, пока циферблат не остановится».
  Она так и сделала, и Билл почти ощутил вкус вращающихся за дверью стаканов.
  Он потянулся к верхней ручке, но она всё ещё была заперта. Чувствуя тошноту, он попробовал нижнюю, не ожидая ничего хорошего, и почувствовал, как она сдвинулась, услышав, как втягиваются засовы.
  Образование и опыт Дейзи сэкономили им время, которого у них не было.
  «Один минус», — сказала Дейзи.
  Если образование кайзеровского рейха было первой датой, то какая дата была бы второй? Очевидно, не 1918 год, падение кайзера. Возрождение Третьего рейха из пепла кайзера?
  Эта компания внизу была достаточно высокомерна.
  Переустановив нижний циферблат, Билл заставил Дэйзи быстро прокрутить по часовой стрелке и против часовой стрелки варианты 1933 года.
  Она нашла золотую жилу.
  Повернув ручку, Билл рывком распахнул дверь, и Дейзи просунула руку внутрь.
  Никаких планов вторжения, никаких официальных документов, никаких книг с кодами или шифрами. Ничего.
  Эта чертова штука была пуста.
   Уинстону Черчиллю
  От адмирала сэра Альфреда Дадли Паунда, Королевского флота,
  Первый морской лорд
  Дата: среда, 24 июля 1940 г.
  Судно, атакованное у Портленда, было французским лайнером «Мекнес» . Повторюсь, оно шло ночью с включёнными ходовыми огнями и было чётко обозначено как нейтральное. Это не акт войны, а акт варварства.
  По словам выживших, судно было перехвачено торпедным катером. Немцы без предупреждения открыли по нему огонь из пулемётов. Пассажирам и экипажу дали пять минут, чтобы добраться до спасательных шлюпок. Затем судно было торпедировано и затонуло в течение пяти минут.
  Число утонувших оценивается в 400 человек.
  За свою долгую службу в Королевском флоте я ни разу не сталкивался со случаем, когда вражеский боец атаковал бы чётко обозначенное нейтральное судно, принадлежащее стране, с которой недавно был достигнут договор. По моему мнению, это всё говорит нам о том, как нацисты обращаются с побеждёнными. Могу ли я со всем уважением просить вас завтра довести этот вопиющий случай до сведения Палаты общин?
   OceanofPDF.com
   131
   Олдерни, тот же день
  Дейзи, не веря своим глазам, провела рукой по дну сейфа, нащупывая потайное отделение. Его там не было.
  В отчаянии она попыталась открыть конверт с боков, а затем и под крышкой, сомкнув пальцы на задней стороне. Отклеив скотч, она вытащила его, и содержимое рассыпалось по полу. Фотографии обнажённого принца, порнографические письма к его первой любовнице, фотографии его в японском борделе, новые письма, в которых он жаловался на жестокость отца, глупость нового короля, отсутствие вкуса, аристократии и ума у новой королевы…
  «Боже мой, — сказала Дейзи. — Они собирали эти вещи годами».
  Настоящим золотом были записки, личные письма и меморандумы, ставшие вехами на пути бывшего короля к измене. Последний из них был, безусловно, самым новым. Если предыдущие были обличительными, то этот был ещё хуже.
   Каса-де-Санта-Мария
  Лиссабон
  Португалия
  Понедельник, 22 июля 1940 г.
  Дорогой господин Гитлер,
  Как вы справедливо отметили в своё время, позволить моему брату занять трон было моей ошибкой. Становится всё более очевидным, что единственный способ сохранить безопасность Британии и её империю в целости и сохранности — это вернуть их мне. Перемирие между нашими странами должно быть подписано как можно скорее. Я хотел бы, чтобы все дальнейшие переговоры по этому вопросу проводились между нами и велись лично.
  Ваш,
  Эдвард Рекс и Имп.
   Господину Адольфу Гитлеру, фюреру и рейхсканцлеру
   OceanofPDF.com
   132
   Олдерни, среда, 24 июля 1940 г.
  «О черт», сказал Билл.
   OceanofPDF.com
   133
  Португалия, тот же день
  «Сэр, это деликатный вопрос…»
  «Тогда приступай», — сердито бросил герцог. Он не сомневался, что Освальд фон Хёйнинген-Хюэн вот-вот испортит ему ночной заплыв.
  «Несколько месяцев назад вы попрощались с Раффаэле, бароном ди Витузо, когда он ещё был послом Муссолини в Париже. Вы оба выпили по бокалу, и, полагаю, вы были откровенны».
  Герцог напрягся. Его «Честерфилд» потерял всякий вкус, и красота открывающегося вида уже не имела значения. «Витузо задал мне наводящий вопрос, — сказал он, — когда я был зол, расстроен жестокостью семьи по отношению к жене, и, возможно, ответил слишком честно. Не понимаю, какое это имеет отношение к вам».
  «Предполагается, что вы планируете отложить свой визит в Берлин».
  «Боже мой, максимум несколько дней. Следующая неделя просто неудобная».
  «Понятно», — сказал фон Хойнинген-Хюэн.
  Герцог откинулся назад, потушил сигарету «Честерфилд» и закурил новую, выпуская дым в ночное небо. Уоллис была так же удивлена, увидев фон Хойнинген-Хюэна, как и он. Она предложила столик у бассейна, и именно там теперь сидели двое мужчин, стоя перед бутылкой скотча, нераспечатанной между ними.
  «Что случилось с Витузо?» — наконец спросил герцог.
  «К сожалению, Раффаэле записал ваш разговор».
  У герцога сжался желудок. Ни один мужчина не должен выносить на публику свои личные разговоры. Он вспомнил тяжёлый кожаный футляр, который нёс Витузо. Ублюдок. Этот человек должен был стать его другом.
  Не помогало и то, что последние сорок восемь часов он боролся с сомнениями относительно правильности своего решения встать на сторону Берлина. Разве не позволено человеку обдумать всё как следует? Ему действительно не следовало…
   Сказал Гитлеру, что готов вернуть себе трон. И ему, конечно же, не следовало позволять Уоллис уговаривать его принять деньги Берлина. Хотя, видит Бог, это помогло, и дать ему денег было значительно больше, чем его проклятый брат был готов сделать. И если не он спасет Британию от сокрушительного поражения, то кто?
  Гитлер победит. Он всегда побеждал. Здравый смысл, не говоря уже о личной выгоде, подсказывал: выбирай сторону победителя. Он сможет повлиять на ход событий, если вернёт себе трон. Это же должно что-то значить, правда? У него определённо будет больше влияния, чем у любого из французских дураков, которые позволили втоптать свою страну в грязь, не попытавшись заключить сделку. Он собирался встать на сторону Берлина. Конечно, собирался. Ему просто нужно было ещё несколько дней, чтобы привести это в порядок перед совестью.
  Пусть его брат станет губернатором Багамских островов.
  Тем не менее приезд фон Хойнинген-Хюне расстроил его.
  «Ты собираешься меня шантажировать. Ты это хочешь сказать?»
  «Не дай Бог», — сказал посол, явно потрясённый. «Это последнее, что я имел в виду. Я был там, когда ваша машина чуть не разбилась. Я пытаюсь уберечь вас. Я сделаю всё возможное, чтобы вам не было стыдно. Вы — последний король Англии. И следующий».
  Герцог иронично улыбнулся. «Но есть же те, кто хотел бы меня смутить?»
  «Гиммлер, — сказал фон Хёйнинген-Хюне. — Он всегда выбирает самую большую ложь, самый гнусный ход, самую худшую интерпретацию. Вы его встречали. Это в его природе».
  Герцог закрыл глаза, отгородившись от вида и от того, что осталось от слов мужчины. Менее успешно ему удалось отгородиться от воспоминаний о том последнем вечере в Париже, когда итальянский посол явился, чтобы выразить своё почтение, и они вместе выпили по бокалу виски. Несколько бокалов.
  Витузо был хорошим слушателем. Герцог помнил, когда именно они перешли от политики к личным предпочтениям. Некоторые вкусы Витузо были весьма экзотичны. Он был не одинок. А ещё была его записка Гитлеру.
  Бог знает, что сделает Лондон, если об этом станет известно.
  «Теперь, — сказал фон Хёйнинген-Хюне, — насчёт Берлина…»
  Герцог открыл глаза, и мир со всеми его проблемами непрошеным гостем вернулся. «Что ты задумал?»
  «Фрау Метц свяжется с вами». Фон Хойнинген-Хюэн, потянувшись за виски, сорвал фольгу, налил им обоим по глотку и пододвинул небольшой кувшинчик.
   воды на столе. «За ваше царствование», — сказал он, поднимая бокал.
  «Гиммлер ревнует. Ты же понимаешь это, правда? Вот в чём дело».
  «Он завидует тому, что герр Гитлер вас уважает».
   OceanofPDF.com
   134
   Олдерни, тот же день
  «Черт возьми», — сказала Дейзи.
  'Что?'
  Она постучала ногой по телу Отто. «Я дура. Мне следовало вырубить его, связать, оттащить на крышу и только в конце убить».
  «Зачем тебе быть на крыше?» — спросил Билл.
  «Потому что», — сказала Дейзи, как будто это было очевидно, — «у меня меньше шансов, что меня заметят, когда я сбрасываю его с крыши, чем когда я выталкиваю его из окна».
  Билл обхватил голову руками.
  «Не будь таким», — сказала Дейзи.
  По всей видимости, Отто покончил с собой. Ненавидя военную жизнь, недовольный своим положением и тоскующий вдали от берлинских друзей, он бросился во двор посреди вечеринки, не в силах больше выносить.
  «Вы должны признать, что это звучит правдоподобно», — сказала Дейзи.
  Биллу не хотелось соглашаться.
  Оперативный зал был пуст. Жалюзийное окно в потолке было хорошо видно. Дейзи, подтащив стол, поднялась наверх. «Я пойду первой», — сказала она.
  «Ты его пропустишь».
  Билл посмотрел на шину на руке и пожал плечами.
  В мгновение ока Дейзи вскочила на ноги и выругалась, когда бедро зацепилось за защёлку. Через мгновение она уже была на свободе. Наклонившись, она попросила Билла поторопиться.
  Поднять Отто оказалось сложнее, чем он ожидал.
  «Поймала», — сказала Дейзи. Схватив тело под мышки, она протащила его через окно и скрыла из виду. «Проверьте двор», — приказала она.
  «За что?» — спросил Билл.
   «Свидетели».
  Если не считать стражников у ворот, двор был пуст. Гости, не танцующие на площадке, должно быть, находились в садах позади дома.
  «Все чисто», — сказал он Дейзи.
  «Это не займет и минуты».
  Билл скорее услышал, чем увидел, как тело Отто упало на мостовую. Охранник у ворот крикнул, но его товарищ тут же замолчал, и Билл увидел, как ворота распахнулись, и охранники вбежали внутрь. Первый снял куртку и набросил её Отто на голову, а Билл отступил назад, когда в поле зрения появился сержант Келлера.
  Через мгновение Келлер был там.
  Он рявкнул приказ, и охранник забрал у него куртку, затем поднял Отто за ноги, а его коллега схватил Отто за руки, и они поспешно увели его прочь.
  «Что происходит?» — спросила Дейзи, появляясь рядом с Биллом. Казалось, она почти не дышала. Билл притянул её к себе, и она позволила ему. Вместе они наблюдали за происходящим. Сержант держал в руке пожарное ведро и посыпал песком булыжники там, где только что лежала голова Отто.
  «Ты заперла сейф?» — проверила Дейзи.
  «Да», — сказал Билл. «Оба».
  «Тогда пришло время танцевать», — сказала она.
   OceanofPDF.com
   135
   Олдерни, тот же день
  Музыка играла медленно, и комнату освещали свечи, когда наступила ночь. Если кто-то и заметил, что шёлковое платье Дейзи слегка порвалось на бедре (а они, вероятно, заметили), то из вежливости не стали открыто об этом говорить.
  Вечеринка подходила к концу, и офицеры, привезённые с других островов, сидели за столом с напитками, распивая остатки шампанского. Молодые смеялись чуть громче, чем следовало, старшие снисходительно улыбались. Группа из четырёх младших офицеров, обнявшись за шею, настолько пьяные, что едва держались на ногах, запели нацистскую застольную песню, и старшему офицеру пришлось их утихомирить.
  «Келлер им ничего не сказал, да?» — прошептала Дейзи.
  «Нет», — сказал Билл. Даже если бы на вечеринке нашли мёртвого рядового, это немного омрачило бы обстановку. Вместо этого островные пары танцевали, немецкие офицеры пили, фермеры в плохо сидящих коричневых костюмах стояли вокруг, гадая, как скоро им разрешат уехать.
  Казалось, всё нормально. Даже опасно.
  «Вопрос, — сказал Билл, — в том, почему…»
  «Потому что, — кисло сказала Дейзи, — он думает, что сможет использовать это в своих интересах. Или потому, что, рассказав другим, он станет каким-то образом уязвимым. С такими мужчинами всегда так. Поверь мне, я знаю».
   «И я был бы одним из них» , — подумал Билл.
  Он подошёл ближе, и Дейзи обняла его за шею и на секунду прижала к себе. Он уловил запах «Шанели № 5» и почувствовал её тело рядом со своим. Когда он ощутил соль на её шее, она вздрогнула. Он подумал, что она притворяется, и надеялся, что это не так.
  Любой наблюдатель мог бы подумать, что они устали, немного пьяны и совершенно довольны своим положением.
   Ведут себя отвратительно, словно только что влюблённая пара. Когда музыка стихла, Дейзи потянула Билла к стулу. «Давай переждём этот момент», — сказала она.
  Он последовал за ней и сел так, чтобы она могла сидеть у него на коленях.
  Повернувшись, она дернула его за галстук-бабочку, пока его концы не стали свободно висеть. «Вот так-то лучше», — сказала она. «Я всегда ненавидела праздничную одежду».
  Она заметила его удивление.
  «Уильяму это нравилось. Весь этот блеск. Всё это золото. Он бы там жил. И да, всё было так просто. Он мог бы полюбить спаниелей, а я бы в конце концов выгнала их из принципа».
  «Тебе было приказано выйти за него замуж?»
  «Нет. Я сама виновата. Иногда я слишком глубоко вживаюсь в роль». Она прижалась к Биллу, и любой, кто смотрел, мог подумать, что она целует его в ухо. «Ещё выпьем», — сказала она. «А потом домой, Джеймс, и не жалейте лошадей…»
  Когда Билл провёл рукой по её позвоночнику, она на мгновение замерла, а затем поцеловала его по-настоящему. «Мы могли бы обойтись без выпивки», — сказал он.
  «Надо видеть, как мы пьем это».
  Фон Нойдек появился, как только они встали. «Надеюсь, вам понравилось», — сказал он. Голос его был напряжённым.
  «С тобой все в порядке?» — спросил Билл.
  Взгляд полковника скользнул по Дейзи, которая отпустила руку Билла. «Я как раз собирался взять себе ещё выпить. Что бы ты хотела, дорогая?»
  «Виски», — сказал Билл. «Если оно у них есть».
  «Если же нет, — сказал фон Нойдек, — или коньяк недостаточно хорош для сэра Уильяма, то этот особенно хорош».
  «Вы только что покорили Францию», — невозмутимо сказала Дейзи. «Так что да, полагаю, так оно и есть». Она ушла, и оба мужчины смотрели ей вслед.
  «Не хочу показаться грубым и не хочу злоупотреблять нашей шаткой дружбой, скажите, все ли в порядке?» — спросил Билл.
  «Мой водитель умер», — отрезав голос, сказал фон Нойдек. «Он пару раз забирал вас из дома. Вы его не помните».
  «Конечно, знаю. Что случилось?»
  «Судя по всему, это самоубийство», — фон Нойдек понизил голос. «Солдаты его ужасно издевались. Келлер открыто выражал своё презрение, что ещё больше усугубляло ситуацию. Вы, наверное, заметили Хасселя, унтер-офицера Келлера. Его лицо невозможно не заметить».
  Он был особенно жесток. Я сказал Келлеру, что если это будет доказано, я отдам Хасселя под военный трибунал.
   Полковник что-то недоговорил.
  «Тебе Отто нравился, не так ли?»
  «Я думал, здесь он будет в безопасности. По крайней мере, безопаснее, чем где-либо ещё. Он был другом… другом моего сына. Хорошим другом».
  «Ты не рассказываешь о своей семье».
  «Нет, — сказал фон Нойдек. — Не знаю».
  От необходимости распаковывать их спасла Дейзи, вернувшаяся с тремя стаканами для бренди. «Это был виски для готовки», — сказала она. «Вместо этого я принесла вот это».
  Она протянула одну полковнику, одну Биллу и подняла свою.
  «С днем рождения», — сказала она.
  Они осушили свои бокалы одним глотком, и фон Нойдек поблагодарил их за приход, хотя его день рождения, очевидно, был совсем не радостным.
  «Кто за рулем?» — спросил он.
  «Моя жена больна», — сказал Билл, поднимая поврежденную руку.
  «Будьте осторожны и избегайте канав», — сказал фон Нойдек.
   OceanofPDF.com
   136
   Олдерни, тот же день
  Припарковав «Хамбер» перед хижиной, где он обычно стоял, Дейзи кивнула в сторону дамбы. «Мы оставили его слишком поздно».
  Была почти полночь, и вода была высокой. Над мысом Олдой светила луна, освещая волны, которые через пять дней пересечёт каноэ, чтобы увезти Билла. Он пытался сообразить, когда сказать Дейзи. Она, должно быть, знает, что его время почти истекло.
  «Мокнуть или воспользоваться лодкой?» — спросил Билл. Его повреждённая рука не позволяла грести. Поэтому решение оставалось за ней.
  «Я не уверена, что смогу грести в этом платье».
  «Сними его», — сказал Билл.
  «Я серьезно».
  'Я тоже.'
  Подняв сумочку над головой, Дейзи вошла в воду, Билл последовал за ней. Море оказалось теплее, чем он ожидал, и вода доходила ему до бёдер. Китель сэра Уильяма тяжело висела на волнах, волочась по ним. Билл уже выбирался на сушу, когда оглянулся.
  «Ты пялишься», — сказала Дейзи.
  «Если бы вы были на моем месте, вы бы глазели».
  Если море пропитало его форму, то платье Дэйзи стало невидимым.
  Шелк облегал ее тело и повторял каждый изгиб и мускул от бедер и ниже.
  «Подожди», — сказала Дейзи.
  Билл остановился. Мгновенно насторожился.
  Он всё ещё высматривал опасность, когда Дейзи подняла руку, притянула его голову к себе и крепко поцеловала. Отступив назад, она ухмыльнулась.
  В коридоре они никого не встретили, за что были благодарны, и прокрались вверх по лестнице, словно парочка подростков, старающихся остаться незамеченными.
  «Моя комната», — сказала Дейзи.
  На этот раз она не стала складывать одежду. Просто бросила сумку в угол, сняла трусики и повесила промокшее платье на стул.
  Потянувшись к нему, Дейзи сжала пальцы.
  Они целовались, трахались и кончали, прежде чем дойти до кровати. А добравшись до неё, они повторили всё это ещё раз, чтобы убедиться, что всё так же хорошо, как им показалось в первый раз.
  «Новичкам везет», — сказал Билл.
  «Мы далеко не новички».
  'Если вы понимаете, о чем я.'
   OceanofPDF.com
   137
  Вашингтон, округ Колумбия, тот же день
  Среда, 24 июля 1940 года, стал днем, когда Чарльз Стэндиш III, глава небольшой группы, которая провела предыдущие три года, наблюдая за перемещениями Уоллис Симпсон и герцога Виндзорского, обнаружил, что существует более крупная группа, чьей задачей было принимать его отчеты, сопоставлять их с информацией из других, столь же небольших и неправильно названных отделов и передавать ее вышестоящим инстанциям.
  Он должен был признаться себе, что это было для него небольшим шоком.
  «Все вам подчиняются?»
  Чернокожая женщина средних лет, сидевшая за столом, улыбнулась.
  Редкое явление, хотя Стэндиш этого не знал.
  «Лично мне – нет. И это не совсем отчёт. Информация поступает. Мы совмещаем её с другой информацией». Она говорила об информации так, словно она была живой. В здании, полном беспорядка, её кабинет царил пугающе опрятный. Дюжина стопок бумаги, все с абсолютно ровными краями. Ряд книг, сначала разложенных по цвету, затем по размеру внутри цвета. Карандаши одинаковой остроты.
  «Меня раздражает беспорядок», — сказала она, заметив его взгляд.
  Стэндиш покраснел.
  «О, не волнуйся. Я бы забеспокоился, если бы ты не заметил, и усомнился бы в том, что мы имеем дело с тем человеком».
  'За что?'
  Она улыбнулась ещё раз. «Чем бы вы ни занимались. А теперь расскажите мне немного о визите вашего мужа к Дэйзи Рэнхоу в Париж».
  «Как вы…?»
  «От посла. Ему действительно следовало сначала согласовать это с нами». Она помедлила. «Мне жаль, что так случилось с сестрой Дейзи. Лилли, не так ли? В деле упоминается, что вы были близки».
   Стэндиш мрачно кивнул.
  «Какая она?»
  «Дейзи? Они близнецы. Одинаковые». Он задумался. «Она притворяется, будто у неё нет никаких моральных принципов и она отбросила все угрызения совести, но это неправда. Она больше похожа на Лилли, чем сама думает. Могу я спросить, почему?»
  «Вы можете спросить…»
  Отодвинув стул, она вышла из кабинета, а Стэндиш подошел к окну, чтобы понаблюдать за рабочими, которые возводят крышу над классическим двором, создавая огромную комнату, в которой, предположительно, разместилось бы больше стеллажей.
  «И, кажется, я могу ответить».
  Женщина вернулась на своё место. «У нас проблема. Лондон послал своего человека на острова примерно в то же время, когда ты приказал Дейзи вернуться. Они кое-как налаживают отношения. Полагаю, такова необходимость».
  «В этом-то и проблема?»
  «Проблема», — сказала женщина. «Не проблема. Проблема гораздо серьёзнее. Мы знали, что Лилли выбросилась с крыши. Мы только что обнаружили, что немецкий капитан, который был на крыше, когда она покончила с собой, сейчас находится на Олдерни».
  «Он знает, кто такая Дейзи?»
  «Я полагаю, что он был известен с самого начала».
   OceanofPDF.com
   138
   Олдерни, четверг, 25 июля 1940 г.
  Билл проснулся от яркого солнечного света. Рядом с ним спала Дейзи, а Миньон стояла в дверях. Её глаза были широко раскрыты от страха. Она старательно не смотрела ни на одного из них. «Солдаты идут».
  «Они тебя видели?» — спросил Билл.
  «Нет», — Миньон покачала головой.
  «Поднимайтесь на чердак», — сказал он. «Спрячьтесь и заприте дверь изнутри. Не забудьте на этот раз вынуть ключ. Почему миссис Бичер этим не занимается?»
  «Её нет», — ровным голосом сказала Миньон. «А ты… здесь».
  «Где фон Нойдек?» — потребовал Билл.
  Глаза Келлера сузились при этом вопросе. «Я руковожу этим расследованием», — сурово сказал он. «Приказ Берлина. Полковник согласился».
  «Какое расследование?» — спросил Билл.
  «Где твоя жена?»
  'Почему?'
  «Ответьте на вопрос».
  Билл рассмеялся. Это был неразумный поступок, потому что лицо капитана напряглось.
  Келлер инстинктивно взглянул на сержанта, который его сопровождал. И его лицо снова напряглось, когда он увидел, что Билл это заметил.
  «Она наверху», — сказал Билл.
  «Приведите ее», — приказал Келлер.
  Билл злобно посмотрел на него.
  «Если вы будете так любезны».
  «Что происходит?» — спросил он, вернувшись.
  «Где твоя жена?»
  «Одеваюсь. А теперь ответь на мой вопрос».
   «Вы знаете, о чем идет речь», — сказал Келлер.
  «Нет. Поверьте, я понятия не имею».
   Военному кабинету
  От Уинстона Черчилля
  Дата: Четверг, 25 июля 1940 г.
  Ограниченный
  Группа пикирующих бомбардировщиков Junkers Ju 87 численностью до 50 человек начала полномасштабную атаку на торговые суда и эсминцы в гавани Дувра. В ход пошли зенитные орудия, а истребители Королевских ВВС поднялись в воздух с баз по всему южному побережью. Я уже получил сообщения о потерях с обеих сторон. Не сомневаюсь, что они пытаются сломить нашу решимость перед вторжением.
  Им это не удастся.
  Вы получите больше новостей, как только они будут у меня.
   OceanofPDF.com
   139
   Олдерни, тот же день
  Солдат стоял у французских окон, выходящих на террасу; другие охраняли двери на кухню, в библиотеку и зал. Билл наблюдал, как Дейзи быстрым взглядом проверяет пути отступления.
  Ему показалось, что ее плечи слегка опустились.
  Все солдаты были вооружены «шмайссерами» – уродливыми пистолетами-пулеметами со складными металлическими прикладами. Вид у них был закалённый в боях, настороженный. Рядом с Келлером стоял сержант со шрамом на лице.
  «Доброе утро», — сказала Дейзи.
  Келлер пронзил её взглядом. Словно хищник, наконец-то настигший свою жертву. «Я хотел бы, чтобы ты спустилась в штаб».
  «Почему?» — потребовала ответа Дейзи.
  «Короткая беседа».
  Дейзи смотрела на солдат, перекрывающих выходы. Её взгляд был мрачно-усмешлив.
  «Мог бы и записку послать», — небрежно сказала она. Только Билл заметил, как яростно она впилась ногтями в руку.
  «Ты будешь нас сопровождать».
  «Я уверен, что все, что вам нужно сказать, можно сказать здесь».
  «Знаете ли вы, что отпечатки пальцев можно снять с человеческой кожи?» — Келлер пожал плечами. «Конечно, это помогает, если тело свежее. Хотя сорок восемь часов всё ещё возможно. Но чем свежее, тем лучше. И, конечно, наш труп очень…»
  «Я понятия не имею, о чем ты говоришь».
  «Я в этом сомневаюсь», — сказал Келлер.
  «Расскажи мне», — сказал Билл. «Если ты не хочешь рассказать моей жене».
  «Я бы с радостью. Посыпьте алюминиевой пудрой плоть, сдуйте её, и вот вам. Идеальные отпечатки человеческой кожи. Кожу нужно...
   Чистый, конечно. К счастью, наш труп был очень придирчив к таким вещам. Такие, как он, часто бывают такими.
  Билл нахмурился. «Попробуй объяснить».
  Голос Келлера стал жёстче. «Вчера вечером убили немецкого солдата. Полковник, будучи им, сделал неверный вывод. Он решил, что этот человек покончил с собой. Он даже пытался свалить вину на сержанта Хасселя. К счастью, я успел вмешаться. Вы понимаете, что я из абвера? Здесь, чтобы следить за ситуацией?»
   Что ж, это многое объясняет.
  «Все ли сотрудники немецкой разведки являются экспертами по отпечаткам пальцев?»
  Келлер проигнорировал вопрос. «Я осмотрел тело», — безжизненно сказал он.
  «Ищем доказательства, а не делаем поспешных выводов. У нашего погибшего сломана шея. В углу его челюсти виден отчётливый отпечаток большого пальца».
  «Зачем придираться к леди Ренхоу?» — спросил Билл. «Почему не ко мне? Почему не к кому-то из своих? Если предположить, что всё это правда. Взять, к примеру, мою жену. Можете ли вы вспомнить кого-то, кто менее склонен к убийствам?»
  Келлер посмотрел. Взгляд его был недобрым. «Отпечаток слишком мал, чтобы быть твоим или моим».
  «Это может быть ребенок», — сказал Билл.
  «Это абсурд», — сказал Келлер. «На вечеринке не было детей».
  — Вечеринка фон Нойдека? — спросил Билл.
  Келлер кивнул.
  «Боже, — сказала Дейзи. — Это просто смешно. Я позвоню в своё посольство».
  «Откуда?» — спросил Келлер.
  «Ла Вилль. Там должен быть работающий телефон».
  «Боюсь, я не могу этого допустить, — он кивнул своим людям. — Я арестовываю вас за убийство немецкого солдата».
  «У вас нет доказательств».
  «У меня есть твой отпечаток большого пальца».
  «Вы не сняли мои отпечатки. На той вечеринке мог быть кто угодно. Боже…»
  В голосе Дейзи звучала насмешка: «Это могла быть ваша драгоценная Дама Сарка».
  «Так похоже на Лилли», — сказал Келлер. «Полагаю, это однояйцевые близнецы. Зачем мне ваши, если у меня есть те, что я взял из тела вашей сестры?»
  Дэйзи бросилась на Келлера, прежде чем Билл успел ее остановить.
  Её удар едва не задел его горло, но локоть, довершив атаку, ударил его в челюсть, и он отшатнулся назад. Он бы умер от следующего удара, если бы сержант Хассель не схватил её сзади.
   Удар Келлера согнул ее пополам.
  Солдат ударил Билла дубинкой, прежде чем тот успел до него дотянуться. Перекатившись, он обнаружил перед собой «Шмайссер», а капрал, державший его в руках, выглядел готовым нажать на курок.
  «Господи», — сказал Келлер, схватившись за челюсть. — «Приведите их обоих».
  «Билл в этом не участвует».
  «Часть чего?» — потребовал ответа Келлер.
  «Что бы вы ни думали, это может быть что угодно».
  Келлер повернулся к Биллу: «Вы были с женой вчера вечером?»
  «Ты же знаешь, я был таким».
  «Все это время?»
  Краем глаза Билл заметил, как Дейзи покачала головой. Легкий жест, сопровождаемый сердитым взглядом. «Не всё время», — признался Билл.
  «Сколько?»
  «У однояйцевых близнецов отпечатки пальцев не совпадают, — сказал Билл. — Я читал об этом. Как отпечатки пальцев сестры Дейзи могут помочь? Даже если оставить всё это в стороне, это абсурд».
  «Вы, конечно, правы, — сказал Келлер. — Насчёт отпечатков пальцев. Но они ближе, чем у разнояйцевых близнецов, гораздо ближе, чем у просто братьев и сестёр, и бесконечно ближе, чем у незнакомцев. Как долго вы с женой были порознь?»
  «Билл пошёл попрощаться с генералом фон Хаузеном», — сказала Дейзи, прежде чем Билл успел ответить. «Я осталась на балконе. Он вернулся не сразу».
  «Как вам удобно», — сказал Келлер.
  По кивку Келлера люди окружили Дейзи, и сержант силой протащил её через коридор к главному входу. Вдали виднелся « Кюбельваген» , припаркованный за «Хамбером».
  — Билл, — вдруг сказала Дейзи. — Я оставила свою вечернюю сумочку на заднем сиденье.
  «Ваша вечерняя сумочка?» — спросил Билл.
  «Как трогательно», — сказал Келлер. «Как уютно». Он махнул рукой Хасселю, чтобы тот увёл её, и обернулся, увидев, что Билл пристально смотрит на него. «Хочешь что-то сказать?»
  Билл подошёл ближе. «Если ты причинишь ей боль, я заставлю тебя заплатить. Даже если мне придётся отправиться в Берлин и лично встретиться с герром Гитлером».
  «Ага, сэр Уильям наконец-то показал свои знаменитые зубы».
  «Я серьезно», — сказал Билл.
  «Уверен, что так и есть». Келлер протянул руку и схватил Билла за руку, словно собираясь пожать ее, и сжимал шину до тех пор, пока Билл не содрогнулся от боли.
   «Не стоит меня раздражать, — сказал Келлер. — Запомни это».
  Подняв другую руку, Билл сомкнул пальцы на гортани Келлера, чуть не раздавив её. «А Гитлер и фон Хаузен нуждаются во мне больше, чем в каком-то полуанглийском лакее. Вам стоит это запомнить».
  Капитан отступил назад, держась за горло. «Я убью тебя», — сказал он.
  «Когда ты перестанешь быть полезным. Это обещание».
  «Если я тебя первым не убью».
   OceanofPDF.com
  140
   Португалия, тот же день
  Знаменитый фасад в стиле ар-нуво ювелирного магазина Joalharia do Carmo, престижного лиссабонского ювелирного дома, был чёрным с серебряными надписями с самого основания бутика в начале 1920-х годов. Фасад обрамляла каменная арка, столь изящная, что могла бы принадлежать очень элитному театру. Над входом висел герб в форме сердца, увенчанный короной. Окна были занавешены шёлком, чтобы обеспечить клиентам уединение.
  Именно в таком месте, которое, по мнению англичанки, жившей через дорогу, Уоллис Симпсон и ожидала увидеть, будет делать покупки. Пенни Муни последние полчаса наблюдала за Жоалхарией ду Карму в отражении витрины шляпной лавки.
  Ей было приказано следить за герцогом и герцогиней, записывать всех, кого они встречали, и делать краткие заметки о тех, кого она не узнавала. Это казалось довольно простым, но она провела весь день, пробиваясь сквозь толпы и уворачиваясь от трамваев.
  Никто в британском посольстве не учел неспособность Уоллис Симпсон оставаться на одном месте дольше пяти минут. Это делало длительность её пребывания в ювелирном магазине ещё более подозрительной.
  Пенни решила подождать там, где была.
  Уоллис была не слишком дружелюбна в тот первый вечер в казино, и Пенни понимала, что у нее не больше шансов выглядеть как дома в Жуалхарии ду Карму, чем в игорном зале с высокими ставками в Casino do Estoril.
   OceanofPDF.com
   141
   Олдерни, тот же день
  Пока Билл смотрел , как исчезает «Кюбельваген» , Миньон материализовалась рядом с ним. Он протянул руку, чтобы остановить её, и встал перед ней, скрывая её от посторонних глаз. Протянув руку назад, он нашёл её руку и крепко сжал.
  «Тебе следует прятаться», — сказал он.
  «Что они с ней сделают?» — спросила Миньон.
  «Пока ничего».
  Билл надеялся, что он прав. Берлину он нужен был, чтобы присматривать за герцогом. По крайней мере, им нужен был сэр Уильям. Он откажется делать это, пока они не освободят Дейзи.
  Очевидно, всё осложнялось тем, что он на самом деле не был сэром Уильямом. И что Дейзи совершила преступление, в котором её обвиняли…
  Но это было начало.
  «Миссис Бичер вернулась?» — спросил Билл.
  Миньон кивнула. «Она вошла через кухню, когда увидела их машину. Она отрывает заднюю стенку старого буфета на чердаке, чтобы поставить его перед люком на случай, если мне понадобится где-то спрятаться. Она сказала, что позже принесёт тебе завтрак».
  «Мне не нужен завтрак. Мне нужно поговорить с полковником. Пожалуйста, передайте ей, чтобы она не убиралась в спальне мадам. А вы пусть прячетесь».
  «Она не должна…?»
  «Неважно», — сказал Билл. «Я сам всё уберу».
  Шкаф в комнате, где теперь жила Дейзи, был тёмным, старым и неоправданно высоким, как и большая часть мебели в Ренхоу. Билл бросил туда сумочку Дейзи вместе с конвертом внутри и наблюдал, как она приземлилась, подняв облако пыли, рядом с письменным столом.
   Моя сумка. Я оставила её на заднем сиденье.
  Она не сделала этого. Она знала, что не сделала этого. Он видел, как она подняла его над головой, пронесла через затопленную дамбу и бросила в тот угол, прежде чем…
  Взгляд Билла упал на разорванное платье Дейзи и форму сэра Уильяма, а затем, поскольку он не мог сдержаться, на смятую кровать. Возможно, было и худшее время, чтобы обнаружить, что он влюблён, но он сомневался в этом. Как вздернулся её подбородок, как она ощетинилась, когда сержант схватил её за плечо.
  Она пересекла дамбу без посторонней помощи. Биллу только жаль, что она напомнила ему об аристократе, отправляющемся на гильотину.
  Его долг был очевиден… Доставить конверт в руки британцев, не подвергая риску ни себя, ни добычу, за которой его послали. Дэйзи Рэнхоу была иностранным агентом, попавшим в ловушку местных рисков. Не его проблема.
  Не Лондон это забота. Билл знал, что ему нужно сделать. И он знал, что будет делать наоборот.
  «Прошу прощения, сэр Уильям. Полковник занят».
  «Скажите ему, что это срочно», — настаивал Билл.
  Стенографистка вермахта, сидевшая за столом в приёмной Айленд-холла, скрылась наверху и не торопилась возвращаться. «Он передаёт свои извинения, сэр Уильям. Он звонит в Берлин. Может быть, вы зайдёте позже?»
  «Я вернусь», — пообещал Билл, направляясь к двери.
  Английский мальчик из борстала ухмыльнулся, глядя ему вслед.
   Военному кабинету
  От Уинстона Черчилля
  Дата: Четверг, 25 июля 1940 г.
  Ограниченный
  Сегодняшняя волна атак пикирующих бомбардировщиков Ju 87 на Дувр не ослабевает. Хотя как военно-морские, так и торговые суда понесли ущерб, ещё большего ущерба удалось избежать нашим истребителям, которые успешно перехватили противника и нанесли ему тяжёлые потери.
  Текущие потери:
  Немецкие самолёты: 21 (ещё 12 вероятно + 3 от зенитного огня)
  Британский – Самолет 7
  Тот факт, что Люфтваффе готовы нести потери в соотношении 3:1, а возможно, и 5:1, показывает серьезность намерений Гитлера очистить Ла-Манш от британского судоходства и очистить наше небо перед вторжением.
  Два эсминца класса B, HMS Brilliant и HMS Boreas , отправленные для расследования вторжения шнелльботов , также подверглись атаке. В Boreas попало 15 человек убитыми, 29 ранеными, а также были повреждены палубы. В Brilliant попало одно попадание, потерь не было.
  Оба эсминца буксируются обратно в Дувр.
   OceanofPDF.com
   142
   Олдерни, тот же день
  В задней части машины ничего нет.
  Билл знал, что там ничего не будет. Подойдя к багажнику «Хамбера», он распахнул его. Запасное колесо, домкрат, ящик с инструментами, гаечными ключами, плоскогубцами и шлангом радиатора. Именно то, что он ожидал найти. Сняв их, Билл приподнял ковёр и обнаружил под ним голую сталь.
  Что Дейзи пыталась ему сказать?
  Он поднял передние сиденья, но ничего не обнаружил, ощупал обе стороны кожаного заднего сиденья, но безуспешно, затем рванул сиденье. Под ним пряталось ружьё, рядом с ним лежало полдюжины патронов 12-го калибра. Ружьё воняло кордитом и нуждалось в чистке. В обоих затворах были патроны. Один из них был выпущен совсем недавно.
  У Билла все сжалось внутри.
  Он подумал, понимает ли Дейзи, насколько она ему доверяет. Потом понял, что ей придётся это сделать.
  В голове у него крутился комментарий миссис Бичер о том, что Дейзи дважды возвращалась в Ренхоу. Я была у сестры в Джерси, пока кто-то не сказал тебе: вернулись. Они ошиблись. Это была леди Ренхо. Она вернулась в конце. Мэй, опустошила свою комнату, опустошив все ценное, сказала мне, что я уволен и левый.'
  Где бы он спрятал труп, если бы возникла такая необходимость?
  Канистры с бензином в последнем из подвалов выглядели слишком аккуратно, учитывая состояние подвалов до него, забитых мебелью и вещами, которые десятилетиями хранились в неиспользованном состоянии. Отодвинув первые несколько рядов канистр, Билл обнаружил за ними ещё четыре галлона и переместил их. Пять минут спустя он наткнулся на нечто, похожее на старый сундук. Потребовалось ещё десять.
  Минуты ушли на то, чтобы убрать с него банки и вытащить его. К тому времени Билл был весь в поту, и не только от усилий.
   Сверху трафаретом было написано имя Уильяма Э. Х. Г. Ренхоу .
  Распахнув ее ногой, Билл отступил назад, задыхаясь от зловония.
  Завёрнутая в холст мумия покоилась на море слизи. Пятно размером с выстрел из дробовика покрывало её верхнюю половину. Грубый сизаль был привязан к её плечам, бёдрам и коленям.
  Билл, разрезав холст перочинным ножом, освободил руку, в которой было больше костей, чем плоти. На ней красовался перстень-печатка, точно такой же, как у него самого.
  Что там сказал Уэлхэм? Ренхо не было ни среди вернувшихся из Дюнкерка, ни в списках взятых в плен. Мертвый адъютант или нет, официально он числился пропавшим без вести, предположительно погибшим. Предположительно.
  Сэр Уильям все-таки вернулся с войны.
   Генералу сэру Стюарту Мензису, начальнику Секретной разведывательной службы (МИ-6)
  От сэра Уолфорда Селби,
  Посол Его Величества в Португалии
  Дата: Четверг, 25 июля 1940 г.
  Только для ваших глаз
  В Лиссабон прибыл офицер СС полковник Шелленберг.
  Он находится в списке «Наблюдать и информировать» нашего посольства, поэтому это следует рассматривать как официальное уведомление о его прибытии. Как сообщают нам друзья в посольстве США, ему поручено начать операцию «Вилли». Нам говорят, что пока неизвестно, что это может быть за операция.
  У меня такое ощущение, что они знают больше, чем говорят, а это значит, что у Вашингтона уже может быть информация по этому вопросу.
  Может быть, нам следует поинтересоваться?
   OceanofPDF.com
   143
   Олдерни, тот же день
  «Боже, какой беспорядок…»
  Полковник фон Нойдек потянулся за фляжкой, откинул крышку, сделал глоток и вылил его через окно машины. Он ехал в Ренхоу, когда заметил Билла, входящего в Ла-Виль.
  Билл проглотил, не почувствовав вкуса. Вернул фляжку.
  Форт Альберт возвышался сбоку, венчая склон, словно средневековая крепость, которой он не был. Билл с тоской смотрел на холм, пока фон Нойдек пытался подобрать слова. Билл знал, что ему это не понравится, как бы немец ни смягчал свои слова. В конце концов, фон Нойдек не стал беспокоиться.
  «Я скажу кое-что, что тебе не понравится».
  «Не позволяйте этому остановить вас».
  «Можно ли сказать, что вы стали лучше ладить с женой, чем до отъезда? Вы стали ближе?»
  «О чем вы на самом деле спрашиваете?»
  «Просто…» — Фон Нойдек выглядел смущённым. — «Возможно, она тебя использовала. Судя по сообщениям, вы воевали друг с другом. Вас обоих напоили, вы изменили или ещё хуже. Ты когда-нибудь задумывался, почему ты ей вдруг понравился?»
  «Когда мы встретились в первый раз, она сказала тебе, что я — это не я».
  «Супружеская размолвка. Очень убедительно».
  «Боже, — сказал Билл. — Я люблю её».
  «Это не значит, что она тебя любит», — сказал фон Нойдек. «Поверь мне. Это происходит постоянно».
  Билл нахмурился, а фон Нойдек вздохнул. «Мне тоже не хочется в это верить. Но я был в Берлине. У них есть досье. Досье абвера. Её сестра была американской шпионкой».
  «Это не значит, что она такая».
   «Её отец тоже. Шпионаж в их семье – дело привычное. Это их ремесло. Я понимаю, что это, должно быть, большой шок, и фон Хаузен просил меня передать, что он понимает и хочет, чтобы вы знали, что он не считает вас ответственными за её преступления».
  « Фон Хаузен? »
  Полковник был ошеломлён шоком Билла. «Немецкий солдат мёртв»,
  Он сухо сказал: «Вы, конечно, ожидаете, что генерал будет в этом замешан? Келлеру приказано быстро с этим разобраться. Прежде чем…»
  «Абвер Келлера», — сказал Билл.
  « Он тебе это сказал? »
  Билл кивнул. «Ты не знал?»
  «Я догадался, — сказал фон Нойдек. — Просто не ожидал, что вы об этом знаете. Генерал прилетает в понедельник, а герцога мы ждём во вторник. Фон Хаузен обещал Берлину, что ничто не омрачит его приезд. К тому времени этот вопрос должен был уже решиться».
  « С этим разобрались? »
  «Это не местный парень, которого зарезали», — сказал фон Нойдек. «Это убийство немецкого солдата на официальном приёме. В нашем собственном штабе».
  «Всего несколько дней до прибытия важного союзника. Мы не можем просто так подставить островитянина».
  «Мою жену будут судить…?»
  «Генерал».
  «А потом?» — спросил Билл.
  «Если она виновна, ее расстреляют».
  Билл не думал, что снова испытает такое отчаяние. «Вашингтон сойдёт с ума», — сказал он наконец.
  «Нет. Они это примут. Как же иначе? Её судят и признают виновной в убийстве. Убийстве, в котором она сознается. Если бы жена немецкого офицера убила американского солдата на американской земле, как вы думаете, Вашингтон бы закрыл на это глаза?»
  «Вы можете это остановить».
  «Нет, — сказал фон Нойдек. — Я не могу. И вы тоже. Это не в наших силах».
  «Передай генералу фон Хаузену, что я отказываюсь помогать. Я оскорблю Уоллис Симпсон, назвав её шлюхой, охотящейся за золотом. Я назову герцога предателем прямо в лицо».
  Полковник даже вздрогнул.
  «Скажи ему», — приказал Билл.
  «Я позвоню Герингу».
  «Геринг?»
  «Это из-за него я здесь, чёрт возьми. Пусть сам разбирается».
   Адмиралу сэру Альфреду Дадли Паунду, первому морскому лорду
  От Уинстона Черчилля
  Дата: Четверг, 25 июля 1940 г.
  Секрет
  Уголь необходим для работы наших заводов, обеспечения энергией наших кораблей и самого выживания этих островов.
  После того как сегодня утром самолеты Stukas практически полностью уничтожили угольный конвой, все будущие конвои будут отправляться в плавание ночью.
  Я также помню о чудовищном нападении на «Мекнес» прошлой ночью , когда он шёл ночью с включенными огнями. Наши конвои будут идти в темноте, безмолвно и не будут выходить в море днём. Это прямой приказ. Исключений не будет.
  Мы боремся за свою жизнь. Мы не можем терпеть нынешние потери. Всё должно измениться.
  Пожалуйста, дайте соответствующие указания всем руководителям конвоев.
   OceanofPDF.com
   144
   Олдерни, тот же день
  «Признайтесь», — потребовал капитан Келлер.
  «К чему?» — в голосе Дейзи слышалось презрение.
  «Ты убил Отто».
  «Я даже не знаю, кто такой Отто», — сказала Дейзи. «Ты ждёшь, что я буду знать имя каждого солдата на этом острове? Не говори глупостей».
  «Мы знаем, что это сделал ты».
  «Ты ничего об этом не знаешь. Полагаю, это ты сделал и пытаешься повесить это на меня. Тебе ведь нравился Отто, да?»
  Его пощечина была сильной.
  Дейзи улыбнулась: «Я так и думала».
  «У нас есть ваши отпечатки пальцев».
  «Вы не взяли мои отпечатки пальцев».
  «У нас есть документы твоей сестры».
  «У меня нет сестры», — с горечью сказала Дейзи.
  Подвал под островным залом был тёмным, сырым и вонял пылью. Там были стул, стол, лампа. Она, очевидно, оказалась не по ту сторону света.
  Дэйзи усмехнулась: «Ты такая предсказуемая».
  Она не смогла бы выдержать, когда они как следует начнут, потому что никто этого не делал, и даже самые лучшие ломались через три дня. Её единственной надеждой было оттянуть время, отбиваться словесно и надеяться, что Билл разрабатывает план.
  «Зачем ты его убил?»
  «Убить кого?»
  «Ответьте на вопрос».
  «Какой вопрос?»
  «Что знал Шульц, чего вы не позволили ему раскрыть? Как такая женщина, как вы, смогла заманить мужчину с его склонностями на крышу? Действительно, почему
   крыша? Так много вопросов без ответов.
  «Это чушь».
  «Я с самого начала знал, что ты шпион».
  «Ты ошиблась сестрой», — сказала Дейзи. «Я поссорилась и с Лилли, и с отцом из-за брака с сэром Уильямом… Мы уже много лет не разговариваем. Я же, ради всего святого, член Германо-американского союза».
  Мой муж — друг герцога Виндзорского. Я встречалась с Гитлером в Берлине.
  Дейзи добавила, пользуясь своим преимуществом: «Там была Уоллис Симпсон. Чёрт возьми, там были рейхсмаршал Геринг, Гиммлер и Шпеер. Можете спросить их. Они одели Шпеера в форму. Он был в ярости. Вы же знаете, как он любит костюмы».
  Она говорила слишком быстро, вдаваясь в подробности.
  Ей достаточно было добавить: « Ты должна мне поверить» , и они бы поняли, что она лжёт. Дейзи заставила себя остановиться и откинулась назад. Сержант, схвативший её за плечи, чтобы удержать на месте, позволил ей. По крайней мере, его впечатлил её рассказ о вечеринках с высокопоставленными нацистскими функционерами в Берлине.
  «И все это в компании знаменитого сэра Уильяма?» — спросил Келлер.
  «Да», — Дейзи ответила просто.
  «Кажется, он настолько изменился, что его можно принять за кого-то другого».
  Она выдавила из себя улыбку, хотя внутри у неё всё сжалось. «Замечательно, правда?» — сказала она. «Дело в том, что вам действительно нужно всё это обсудить с Берлином. Герцог захочет меня видеть, когда приедет. И Уоллис тоже. Мы друзья».
  «Что вы об этом знаете?» — спросил Келлер расстроенным тоном.
  «Мне рассказал фон Хаузен».
  Она произнесла имя генерала достаточно небрежно, чтобы прозвучало убедительно. Чем дольше она заставляла Келлера говорить и чем больше давала ему пищи для размышлений, тем меньше вероятность, что он начнёт причинять ей боль. Но рано или поздно он всё равно начнёт. Его тип всегда был таким. В таких вопросах у Келлер и её покойного мужа было много общего.
   OceanofPDF.com
   145
   Португалия, тот же день
  «В окне есть кольцо, — сказала Уоллис. — Изумруд, по обеим сторонам которого расположены бриллианты».
  «Ага», — ювелир слегка улыбнулся и кивнул в знак одобрения ее вкуса.
  «Прекрасный образец перевернутого цейлона. Он принадлежал Шри Викраме Раджасинхе, последнему королю Канди».
  «Это Цейлон, — сказал ей герцог. — Ну, или часть его».
  Ювелир смахнул крошечную пылинку со своего безупречного черного костюма.
  «Большинство действительно впечатляющих колец с субконтинента сопровождаются утверждением, что они принадлежали тому или иному махарадже. В данном случае это правда.
  «Есть портрет Шри Викрамы Раджасинхи, на котором он изображён с этим кольцом».
  «Разве он не был сумасшедшим?» — сказал герцог.
  «Либо это, сэр, либо совершенно безнравственно».
  «Я бы хотел это увидеть», — сказал Уоллис.
  «Конечно, сеньора».
  Она не сомневалась, что он точно знает, кто она, но хорошо делал вид, что не знает.
  «Если хотите, присядьте».
  Пройдя через комнату, он открыл дверь, за которой находился отдельный кабинет со столом красного дерева и тремя позолоченными стульями с красными подушками. Женщина, сидевшая на одном из стульев, вскочила на ноги.
  «Ваше королевское высочество».
  «Фрау Метц».
  «Извините, меня не было рядом, когда вы приехали».
  Женщины коротко обменялись воздушными поцелуями, а затем фрау Метц присела в реверансе перед герцогом.
   «Мы встречались, — сказал ему Уоллис. — Достаточно раз, чтобы отступить от протокола».
  …» Она остановилась, услышав стук в дверь, и вошел ювелир с черным бархатным подносом, на котором лежало изумрудное кольцо последнего короля Канди.
  Перед уходом он слегка поклонился.
  «Это прекрасно», — сказала фрау Метц.
  «Вы не заметили его в окне, когда вошли?» — Уоллис звучал немного разочарованно.
  «Я воспользовался задним входом».
  «Очень мудро», — сказал герцог. Он взглянул на кольцо. «Полагаю, нам придётся купить эту вещь?»
  ' Милый! '
  «Это помогло бы им сохранить конфиденциальность», — сказала фрау Метц. «Хотя, очевидно, мало кто из ювелиров проявляет большую конфиденциальность».
  Герцог скорчил гримасу.
  «Конечно, — сказала фрау Метц, — мое посольство с радостью вручит его вашей жене в знак нашей дружбы, если вы согласитесь?»
  Уоллис выглядела полной надежд.
  «Это было бы великодушно», — сказал герцог. «А теперь давайте поговорим о том, о чём нам нужно поговорить».
  «Учитывая деликатность предстоящих дней, посол считает, что чем меньше контактов между вами и ним, тем лучше. Он мне полностью доверяет, и, если это поможет в этом вопросе, я дружу с Иоахимом фон Риббентропом, как известно вашей жене».
  Если фрау Метц и заметила, как напряглись губы герцога, то она этого не показала.
  «Я должен сообщить, что ваш рейс в Берлин вылетает в шесть вечера в воскресенье, через три дня. Взяв с собой только самое необходимое, вы должны сесть на ту маленькую английскую машину, которую вам дал Лондон, и доехать до стоянки у сосен, где вы остановились сегодня утром».
  «За мной кто-то следит?»
  «У нас есть основания полагать, что англичане намерены вас похитить. Мы делаем всё возможное, чтобы этого не произошло».
  « Боже мой » .
  «Вполне, Ваше Королевское Высочество. Вы должны быть там к трём часам. Если бы вы могли попросить повара сеньора ду Эшпириту Санту приготовить корзинку для пикника к позднему обеду и, возможно, заказать ужин в городе, это помогло бы убедить шпионов англичан в вашей семье в невиновности вашей поездки».
   «Что происходит на стоянке?»
  «Вы меняете машину, сэр. Вашу машину нашли брошенной, никто не знает, куда вы поехали, и вы взлетите в воздух прежде, чем кто-либо узнает».
  «Сейчас узнаешь», — сказал герцог.
  «Но мы также отправим людей на ваши поиски. Так что никто не узнает, что мы знаем. Мы будем искать так же отчаянно, как и все остальные. Это будет очень убедительно».
  «Берлин даёт гарантии? — спросил герцог. — Я веду переговоры только с господином Гитлером?»
  «Он вам даст слово».
  «Очень хорошо», — герцог резко кивнул.
  «Итак…» — фрау Метц кивнула в сторону двери. — «Вы позволите мне разобраться с этим кольцом?»
  «Спасибо», — сказала Уоллис, надевая кольцо на палец.
  Фрау Метц улыбнулась: «Это вам идёт».
   OceanofPDF.com
   146
   Олдерни, тот же день
  Прошёл час, а может, и меньше. Свет в глазах Дейзи мешал ей думать. От шума генератора и жары подвала у неё разболелась голова. Она подумала, что должна быть благодарна, что её ещё не привязали к стулу.
  Келлеру нужно было его признание. Дейзи представляла, что он хотел его услышать, прежде чем позвонить Берлину и проверить её хвастовство. Возможно, как трофей. Возможно, как страховка.
  «Мы знаем, кто вы», — сказал он.
  «Дэйзи Рэнхоу, — сказала Дейзи. — Это не секрет».
  «Тогда кто ты?»
  «Американец».
  «Ты так говоришь, словно ждёшь, что это тебя спасёт. Думаешь, мы глупые?
  Ваш президент продаёт оружие англичанам за нашей спиной. Ваша страна только что приняла закон об удвоении своего флота. Разве это действия нейтрального государства?
  Открыв портфель, Келлер достал фотографию.
  Две женщины сидели в кафе на Елисейских полях и разговаривали. «Уверена, вы узнали себя. Другая женщина — ваша сестра. Которая любила называть себя Гретхен Шмидт, среди прочих имён. Мне казалось, вы говорили, что живёте отдельно?»
  «Так и было. Это было сделано много лет назад».
  Келлер перевернул фотографию. «Три года назад».
  «Мы встретились однажды. Наши отношения не стали лучше, чем прежде».
  «Ваша сестра работала между Францией, Испанией и Португалией. Мы уже некоторое время следили за ней, пока она не решила спрыгнуть с крыши, вместо того чтобы ответить на мои вопросы. Дайте мне знать, если вы планируете сделать то же самое».
   «Мы в подвале».
  «Я уверен, что смогу найти тебе крышу над головой».
  « Капитан Келлер… »
  Фон Нойдек подошёл к Дейзи, отвёл свет от её глаз и повернул её щеку набок. Он провёл большим пальцем по синяку и потрогал её губу.
  Было кровотечение.
  «Она упала», — сказал Келлер.
  «Пара пощёчин, — пренебрежительно сказала Дейзи. — Редкий удар кулаком, хитрая рука под блузкой и лёгкий поворот груди. Ничего такого, чего не ожидаешь от бандита».
  Губы Келлера сжались.
  Не взглянув, фон Нойдек оттолкнул сержанта и помог Дейзи подняться на ноги.
  — Спасибо. — Улыбка Дэйзи была дрожащей.
  «Ты убил Отто?»
  «Конечно, нет», — сказала она.
  «Вы знаете, кто это сделал?»
  «Нет», — её голос дрожал. «Но это была не я. Я гражданка Америки. У меня есть друзья в посольстве в Париже. У моей семьи есть друзья в Вашингтоне. Наши страны не воюют».
  «И все же», — сказал Келлер.
  Фон Нойдек повернулся к Келлеру. «Я только что переговорил с маршалом Герингом, — сказал он. — Помните его? Он недоволен тем, как вы справляетесь с этим. Вы лично. На самом деле, он очень разочарован. Он ожидает, что штаб генерала фон Хаузена проявит больше сдержанности».
  Келлер побледнел. То ли от страха, то ли от ярости.
  «Сэр, — сказал он. — Генерал хотел бы…»
  «Генерала здесь нет», — категорично заявил фон Нойдек. «Я здесь».
  «Могу ли я пойти домой?» — спросила Дейзи.
  На секунду она действительно подумала, что он скажет «да».
   OceanofPDF.com
   147
   Олдерни, тот же день
  «Чего вам надо?» — спросил Хассел. Он оглядел миссис Бичер с ног до головы. Миссис Бичер уже его ненавидела.
  «Я принёс госпоже Ренхоу кое-какие вещи».
  «Ей ничего не нужно», — сказал он, блокируя дверь полицейского участка.
  Именно туда полковник переместил её светлость. Миссис Бичер знала об этом, потому что ей рассказал новый сэр Уильям.
  «Да, так и есть», — твёрдо сказала она. «У неё сейчас период месячных. Ты же знаешь, что это такое?»
  Сержант сердито посмотрел на него. Он был одним из тех угрюмых головорезов, которые сожгли бы весь мир дотла, если бы им хватило малейшего шанса. Она уже встречала таких.
  Чаще всего им требовалась хорошая оплеуха.
  «Мне нужно обыскать вашу корзину».
  «Конечно, — ответила миссис Бичер. — Вы найдёте напильник для тюремных решёток, револьвер и верёвку, чтобы спуститься». Она встретила его взгляд. «Я принесла нижнее бельё, гигиенические салфетки и платье. Можете покопаться».
  «А это?» Он указал на ее коричневый бумажный пакет.
  «Ужин», — сказала миссис Бичер. «Сэндвичи с курицей, яблочный пирог, кусок торта «Данди». Постарайся не украсть всё». Она протянула еду мужчине, и он чуть не взял её.
  «Сюда», — рявкнул он.
  За стойкой в вестибюле была дверь. Он провёл её через неё в комнату, заваленную коробками. Невозможно было понять, прибывали ли они только что, уходили ли, или их заклеили скотчем и забыли несколько месяцев назад. На стене сурово смотрела выцветшая фотография Георга V в королевской мантии.
  «Здесь внизу».
  Он рывком распахнул дверь, открыв тьму. Зажёгнув фонарик, он спустился по бетонным ступеням в сырые камеры подвала. Неохотно
   он зажег фонарь.
  Леди Ренхоу села на койке и заморгала.
  «Вы не можете держать ее здесь в таком состоянии», — запротестовала миссис Бичер.
  «Они могут держать меня где угодно», — безжизненно сказала Дейзи. У неё уже были тёмные круги под глазами и распухшая щека.
  Подвал был низким и темным, в нем не было даже полосчатых окон.
  «Она принесла тебе женские вещи».
  Миссис Бичер убрала кухонное полотенце, которым она накрывала свою плетеную корзину, и глаза Дейзи расширились при виде гигиенических прокладок.
  Сержант смотрел.
  «Хотите взглянуть поближе?» — спросила миссис Бичер. Мужчина выругался, развернулся и затопал, тяжело ступая по бетонной лестнице.
  «Будь осторожен», — сказала Дейзи. «Он опасен».
  «Он гунн, — сказала миссис Бичер. — Мне уже приходилось с ними иметь дело».
  «Как ...?»
  «Сэр Уильям?» — спросила миссис Бичер.
  «Билл», — сказала Дейзи.
  «Яростный. Задумчивый».
  «Передай ему, чтобы не делал глупостей».
  «Он в тебя влюблен. Не уверена, что это принесет пользу».
  По пути из города миссис Бичер встретила Келлера. По мановению его руки английский мальчик, ведший себя словно его тень, встал у стены.
  «Что ты делаешь?» — потребовал ответа Келлер.
  «Прогулялась», — сказала миссис Бичер. «Это свободная страна. Ну, или была таковой».
  Келлер нахмурился. «Передай своему хозяину, что я собирался приехать. К сожалению, меня вызвали в Берлин, и я вылетаю завтра утром. Но вернусь в понедельник как раз к суду над леди Ренхоу. Передай ему, что я с нетерпением жду этого».
   OceanofPDF.com
   148
   Олдерни, тот же день
   Когда тебя любят, это даёт тебе силу. Любовь даёт тебе смелость.
  Отец Дейзи сказал ей это, цитируя какого-то китайского мудреца, который с одинаковой регулярностью изрекал афоризмы и побеждал в битвах. Билл усомнился в её словах, но теперь знал, что это правда. Он не гордился тем, что ему потребовалось столько времени, чтобы найти двух людей, которых он любил настолько, чтобы это стало реальностью.
  Он направлялся на свалку в Клонке, чтобы встретиться с работником, работающим на свалке, потому что ему нужно было с чего-то начать, и он не мог придумать, что еще сделать.
  Собака со свалки бросилась на ржавый забор и задохнулась, когда цепь остановила его. Поднявшись на ноги, она покачала головой, с хрипом вздохнула и сердито посмотрела на Билла. Она прикидывала расстояние, прикидывая, дотянется ли цепь до Билла, – это ей следовало сделать с самого начала.
  Трудно было не увидеть в этом мораль.
  Билл направлялся к брезентовому полотну, служившему занавеской для мастерской, но тот откинулся в сторону прежде, чем он успел до него дотянуться. Его взгляд упал на руки мусорщика: он ничего не мог с собой поделать. На этот раз в руках у него не было бутылки, хотя кулаки были сжаты.
  «Я так и не заплатил тебе за вентиляторный ремень», — сказал Билл.
  Человек на свалке моргнул.
  «Однако ваше обслуживание клиентов оставляет желать лучшего».
  Взгляд мужчины в свою очередь метнулся к рукам Билла. Он расслабился, увидев, что Билл безоружен. Несмотря на каменные стены Клонка, возвышающиеся, словно скалы, в дневном свете форт выглядел куда менее угрожающе.
  «Мне нужна твоя помощь», — сказал ему Билл.
  Это было достаточно неожиданно, чтобы привлечь его внимание.
   OceanofPDF.com
   149
   Олдерни, пятница, 26 июля 1940 г.
  На рассвете пятницы He 111 на взлётно-посадочной полосе Олдерни увеличил тягу правого винта и совершил разворот. Это была транспортная модель, бомбоотсек которой был заменён четырёхместным. За его взлётом наблюдали с вышки управления офицеры Люфтваффе, а через забор – Джером, бригадир гернсийской рабочей группы, который тише. Он присел в кустах и репетировал, как собирает ранние грибы.
  Его людям не давали достаточно еды. Очевидно, ему нужно было её подкармливать. В качестве доказательства у Джерома была горстка шампиньонов в корзине. Что касается работника свалки, Пит был на полпути к Телеграфной башне, сидя на межевом камне, отделявшем его семейное поле от соседского.
  В куртке у него лежал складной револьвер 410-го калибра. Если кто и спрашивал, никто ему не говорил, что дробовики теперь запрещены. Встав, Пит вдруг издал ястребиный крик.
  А ворон, наблюдавший с поста, замолчал и снова закаркал, ещё более злой на то, что его обманули. Это был его сигнал, что они больше не одни.
  «Ну вот», — сказал Билл.
  Пит взял обещанный бренди и кивнул в сторону Джерома, спешившего по тропинке к ним.
  «Они освободили Джорджи», — сказал Джером.
  «Я рад. Как он?»
  «Сложен как лошадь, и это помогает».
  Билл кивнул. «Мне всё равно жаль».
  «Вы хотели встретиться?»
   Билл всё упростил: «Во-первых, я британский агент. Я здесь по заданию. Во-вторых, я не причинял вреда мальчику».
  «Мы думали…»
  «Я знаю, что ты подумал. Третий пункт: мою жену подставили в убийстве. Я собираюсь провести сегодняшний день на разведке и освободить её завтра ночью. Мой дом — первое место, где они будут обыскивать. Мне понадобится помощь, чтобы её спрятать».
  «Вам понадобится помощь, чтобы вытащить ее», — ответил Джером.
   Сэру Уолфорду Селби,
  Посол Его Величества в Португалии
  От генерала сэра Стюарта Мензиса,
  Начальник Секретной разведывательной службы (МИ-6)
  Дата: пятница, 26 июля 1940 г.
  Только для ваших глаз
  Re: Операция Вилли
  Похоже, нацисты намерены помешать нам удалить Его Королевское Высочество.
  Герцог Виндзорский из Португалии, если до этого дойдет. В связи с этим Лондон решил объединить усилия с Вашингтоном для урегулирования подобной ситуации, если она возникнет.
  На этой неделе к вам присоединится Элизабет Мур, американский агент, прикомандированный из Управления по координации разведки Рузвельта, или как там оно называется. Вам следует предоставить ей полный доступ и проявить должное уважение.
   В службу SIS, Лиссабон
  От сэра Уолфорда Селби,
  Посол Его Величества в Португалии
  Дата: пятница, 26 июля 1940 г.
  Конфиденциально
  Ян, я знаю твое мнение о женщинах и американцах, но Элизабет Мур очень рекомендуют, и важно, чтобы мы «играли хорошо».
  Запомните это.
  WS
   OceanofPDF.com
   150
   Олдерни, суббота, 27 июля 1940 г.
  Билл не сомневался, что найденное им в «Хамбере» ружье было хорошим.
  Он все равно собирался все испортить.
  «У нас есть пила?» — спросил он.
  Миссис Бичер мыла посуду после завтрака на кухне. Миньон вытиралась.
  «Какая пила?» — спросила миссис Бичер.
  «Острый».
  Вернувшись, она уже была с выбором. Билл выбрал ножовку, лобзик и длинную, слегка ржавую пропильную пилу.
  «Я буду в бильярдной», — сказал ей Билл.
  Используя край бильярдного стола сэра Уильяма как верстак, Билл взял ружьё за изящно гравированный затвор и обрезал приклад, округлив пистолетную рукоять. Он обрезал оба ствола, оставив себе короткий обрез. Это было так же грубо, как и опасно.
  «Выглядит отвратительно», — сказала миссис Бичер. Она держала поднос с кофе, печеньем, молоком и сахаром и поставила его рядом с пилами. «Хотите второй?»
  Билл вспомнил дробовик, которым Дейзи размахивала на Клонка. С той ночи он его больше не видел.
  «Они пара?»
  «Идеально подходит», — с гордостью сказала миссис Бичер.
  Пять минут спустя она положила кожаный чехол для пистолета на зелёное сукно бильярдного стола. На крышке было вытиснено «Gebruder Merkel» . «Он был в старой спальне леди Жэньхоу. Я заметила его, когда убиралась. Жаль портить и то, и другое».
  Билл встретил ее взгляд.
  «Но, с другой стороны, — сказала она, — нужно».
   «У нас есть такие металлические петли, в которые вы вставляете дверные крючки?»
  Когда она вернулась, Билл как раз отпилил второй приклад. Она стояла и смотрела, как он обрабатывает заднюю часть рукояти пистолета.
  «Я начинаю понимать, почему они послали вас, сэр».
  Она оставила Билла отпиливать стволы и вкручивать мушки в рукояти обоих пистолетов. И это было оружие, ведь изначально это была идеально подобранная пара немецких 12-калиберных пистолетов. Если бы он продел через застёжки короткий кусок бельевой верёвки, повесил обрезы на шею и прикрепил их под пальто на бёдрах, большинство людей даже не заметили бы их присутствия.
  Не то, чему он научился в Арисейге, что бы там ни думала миссис Бичер. Этому трюку он научился у грабителя банка, говорящего на языке африкаанс, в Дар-эс-Саламе в тот год, когда Мириам уехала, а он решил путешествовать. Ему понадобился ещё год, чтобы понять: как бы далеко он ни зашёл, он всегда будет идти сам.
   OceanofPDF.com
   151
   Португалия, тот же день
  Обед в Каса-де-Санта-Мария подходил к концу, и гости Уоллиса направлялись к своим автомобилям, некоторые из которых были в лучшем состоянии для вождения, чем другие.
  Герцог заметил, как мисс Муни, младшая и чуть более бледная из двух женщин из британского посольства, следила за каждым шагом его жены.
  Уоллис оказывала такое же воздействие на некоторых женщин.
  Восхищение, представил он себе.
  «Сэр, можно вас на пару слов?»
  Это был черноволосый парень в безупречно сшитом тропическом костюме и с понимающим взглядом. Герцог не был уверен, что тот ему нравится, но, по крайней мере, тот знал, как одеваться.
  «Сэвил-Роу?» — спросил герцог.
  «Конечно, сэр».
  «Очень умно».
  Вот тут-то ему и следовало сказать «спасибо», но вместо этого он оглянулся, чтобы убедиться, что их не подслушивают. Впрочем, опасений особо не было. Британский посол был занят тем, что помогал мисс Муни сесть в свой «Роллс-Ройс», уделяя ей чуть больше внимания, чем требовалось. Менее привлекательная из посольских девушек уже успела сесть.
  «Надеюсь, вам понравился обед», — сказал герцог.
  Видимо, мужчину что-то в этом вопросе позабавило. «О да, — сказал он, — я уже много лет не получал такого удовольствия от еды. Вы упомянули пикник. Хотелось бы узнать, не хотите ли вы компанию?»
  Герцог нахмурился. «Уоллис и я…»
  «Хотите побыть в одиночестве? Понятно в такое время. Если неразумно…»
  «Неразумно?» — В голосе герцога внезапно послышался холод.
  «Вы недавно сталкивались с полковником Шелленбергом, сэр? Скажем, на одном из ваших пикников? Он главный убийца Гитлера».
  «У меня нет привычки знать убийц».
  «Очень разумно». Мужчина наклонился ближе, и его голос внезапно стал жёстким. «В сложившейся ситуации, сэр, если Шелленберг вас не убьёт, это сделаем мы. В противном случае, мы можем обеспечить вашу безопасность. У вас есть выбор. На вашем месте я бы поступил мудро».
  Герцог отпрянул.
  Мужчина пристально смотрел на него. Это был тёмный, совершенно беспощадный взгляд, от которого герцог вздрогнул. «Отправляйся на Багамы, — сказал мужчина. — Забирай свою жену».
  « Я не знаю, кто ты... »
  «Сэр», — произнёс посол, неожиданно появившись рядом с герцогом. Он посмотрел на мужчин. «Всё в порядке? Ян?»
  «Конечно», — сказал мужчина. «Мы прощались». Он слегка поклонился герцогу. «Надеюсь, не навсегда».
   OceanofPDF.com
   152
   Олдерни, тот же день
  «Я пойду прогуляюсь», — сказал Билл. «Не жди».
  «Понравилась ли вам вчерашняя прогулка?»
  «Точно как моя вчерашняя прогулка».
  «Семь раз отмерь, один раз отрежь», — со знанием дела сказала миссис Бичер. «Я же была в ОВД, да? В прошлый раз». Она улыбнулась. «Передай привет мадам».
   Редактору Dover Express от Альфреда Даффа Купера,
  Начальник Министерства информации
  Дата: 27 июля 1940 г.
  Для немедленного внимания
  Мне сообщили, что вы задавали вопросы о затоплении эсминца в гавани Дувра сегодня днём. Как вы, вероятно, уже знаете, HMS Codrington находился на патрулировании в Ла-Манше и проходил техническое обслуживание, когда вражеская бомба сломала ему спину.
  Мысль о том, что британский корабль может быть потоплен в британской гавани вражескими пикирующими бомбардировщиками, наверняка встревожит ваших читателей.
  Как таковой, он не должен быть опубликован. Не должно быть никаких упоминаний об этом ни сейчас, ни в будущем. Не должно быть никаких упоминаний о погибших или спасательной операции.
  Благодарим Вас за сотрудничество.
   OceanofPDF.com
   153
   Португалия, тот же день
  'Милый …'
  «Я серьезно», — сказал герцог.
  Он ожидал, что жена будет в ярости. Но она не разозлилась. Она была в шоке. Он сомневался, что кто-то когда-либо говорил ей, что она может взять только один чемодан.
  «Я не могу…»
  «У тебя нет выбора».
  Он видел, как она побелела от ярости, когда они не смогли взять с собой два полных обеденных сервиза, шубы и парикмахера, когда они уезжали из Парижа. Вот сейчас ей следовало взорваться. Был поздний субботний вечер, в доме, который они арендовали у Эшпириту Сантуш, было тихо, гости разъехались, и он только что велел ей собрать одну сумку. Они уезжали.
  «Дорогая. Что происходит? Ты меня пугаешь».
  «Вы должны мне доверять».
  Он был пьян, но не настолько, и не настолько, чтобы сесть за руль. Если бы он мог просто выбраться отсюда и продолжить путь, он был бы в безопасности. Они оба были бы в безопасности. Утром мир покажется чище и яснее, менее грязным. Герцог почувствовал, как его глаза наполнились слезами, и отвернулся, чтобы скрыть неудержимо подступавшие слёзы.
  Ради всего святого, он же король. Жизнь не должна быть такой. Чёртовы, чёртовы люди. Он лишь призвал их вести себя вежливо и усыпить бдительность британского посольства, заставив их поверить, что всё в порядке, конечно же.
  Они угрожали ему.
  Ну, один из них так и сделал.
   При нынешнем положении дел, сэр, если Шелленберг вас не убьет, это сделаем мы.
  Что это было, если не прямая угроза? В качестве альтернативы, мы можем вас оставить. безопасно. Неужели этот ужасный человечишка действительно думал, что он единственный, кто так говорит?
   Что? К чёрту их всех. Франко тоже обещал ему безопасность. Пусть генералиссимус сдержит обещание.
  «Я приму предложение Бегбедера, — решил герцог. — Возьму испанский замок. Тот, с мавританскими садами. Уоллис там понравится… Я и так счастлив вернуть себе трон, когда Гитлер рядом. Но если он этого хочет, пусть скажет мне в лицо. Пусть приедет ко мне».
  Герцог дрожащим голосом потянулся за графином виски, но передумал.
  Он пил с обеда. Ещё один бокал, и он не сможет вести машину. Вместо этого он потянулся за пачкой «Честерфилда», вспомнив предложить одну Уоллис.
  «Что происходит?» — спросила Уоллис. «Если ты мне не скажешь, я ничем не смогу помочь».
  «Никто не может помочь».
  На мгновение мне показалось, что она настроена мятежно.
  «Я серьёзно, — сказал он. — Я между Сциллой и Харибдой. Одна из них меня уничтожит».
  «Что и что?»
  «Место между молотом и наковальней».
  «Дорогая. Что происходит?»
  «Нам пора», — сказал он. «Я скажу тебе, когда мы поедем. Тебе нужно сначала собраться. Завтра будет слишком поздно».
  «Сейчас расскажешь».
  «Когда я за рулем», — повторил он.
  Дорога к испанской границе была тёмной и почти безлюдной. Герцог ехал с поднятой крышей, выключенными фарами и включёнными габаритными огнями. Небо было настолько чёрным, что на нём были видны звёзды, а луна в последней четверти была острой, как коса.
  Ночной ветер, дувший в окно его зеленого «МГ», был теплым и напоен ароматами кустарников, трав и сигаретного дыма.
  «Вы не видите», — запротестовала Уоллис.
  «Я прекрасно вижу», — заверил он её. Сбросив передачу, он свернул на грунтовую дорогу и начал подъём.
  «Бьюик» был слишком хорошо знаком. Он выбрал «MG», потому что тот был маленьким и недавно заправленным. Для пущей уверенности он засунул за сиденья двухгаллонную канистру, проигнорировав жалобы Уоллис на то, что её одежда пропитается запахом бензина.
  Прислонившись спиной к красной коже, герцог смотрел в лобовое стекло. Ни фар впереди, ни фар сзади, ничего.
   Напоминало препятствие. Он был прав, что выбрал долгий путь. Может, им повезло. Ему заслужили удачу.
  «Расскажи мне», — сказала Уоллис напряженным голосом.
  «Этот ужасный человек за обедом», — сказал герцог.
  «Тот, с военно-морскими запонками?»
  «Никогда не доверяйте человеку, который не называет своей фамилии», — яростно заявил герцог.
  «Это всегда плохой знак».
  «А что с ним?»
  «Он только притворялся пьяным. Я наблюдал за ним. Он провёл весь ужин со стаканом в руке и почти не сделал глотка».
  «Какое это имеет отношение к спешному отъезду?»
  «Всё», — сказал герцог. «В конце он подошёл, притворившись пьяным, и спросил, не встречал ли я немца по имени Шелленберг. А потом этот чёртов человек наклонился ко мне, словно хотел сказать что-то по секрету, и сказал, что мне лучше держаться подальше от Шелленберга. Потому что, судя по тому, как развивались события, если Шелленберг меня не застрелит, он это сделает».
  «Боже мой», — сказала Уоллис.
  «Совершенно неуместно. А потом он сказал, как будто только что об этом подумал, что, пожалуй, самым безопасным для меня вариантом будет быть хорошим мальчиком и поехать на Багамы».
  « Он это сказал? »
  «Более или менее. Ну, я не поеду. Мы едем в Испанию. Мы займём тот дворец, который тебе так понравился. Полковник Бегбедер нас обезопасит».
  «Разве ты не хочешь вернуть свой трон?»
  «Конечно, я хочу вернуть себе трон. Я тут подумал… Я буду очень рад, если Гитлер будет рядом со мной, когда я въеду в Лондон. В любом случае, он может прийти ко мне». Герцог взглянул в зеркало. «За нами следят», — сказал он.
  'Вы уверены?'
  Он сбавил скорость, и машина позади них держала дистанцию. Когда он снова сбавил скорость, машина тоже замедлилась.
  «Я уверен».
   OceanofPDF.com
   154
   Португалия, тот же день
  Фары всё ещё светили им вслед, и герцог почувствовал, как напряглись плечи под лёгкой курткой. Пот под волосами скользил не только из-за ночного ветра. Испанская граница, должно быть, уже близко.
  Нажав на педаль газа, он почувствовал, как маленький MG задрожал, словно лодка во время шторма.
  Уоллис оглянулась. «Они нагоняют», — сказала она.
  Она была права. Они тоже. MG был лёгким и быстрым, лучшим в своём классе, но следующий за ним открытый турер был несравненно мощнее. Он ждал этого момента, понял герцог, и его внезапно затошнило. Последний участок прямой дороги исчез, оставив впереди крутой подъём по холмам. Его охватило ужасающее видение: его маленькую машинку сбрасывает с обрыва. MG скользит по склону и взрывается внизу.
  Он видел пламя, чувствовал жар на своей коже.
  ' Милый … '
  Сосредоточившись на дороге, герцог с трудом справился с рулем, чувствуя, как что-то тянет его плечо, когда он преодолевал крутой поворот. Камни были настолько острыми, что могли разорвать кузов всего в нескольких дюймах от его окна.
  Он включил не ту передачу и почувствовал, как двигатель заглох, стуча, как котёл, пока он не сбросил две передачи вниз, услышав его визг при очередном повороте. Большая машина уже шла прямо за ним, её фары слепили зеркало заднего вида.
  Когда трасса развернулась, преследовавший его туристический автомобиль взревел, рванулся вперед и начал приближаться.
  «Там нет места», — запротестовал Уоллис.
  Герцог это знал. С одной стороны от него были острые камни, а с другой — более крупный и, очевидно, более мощный автомобиль. Когда он врезался, он резко дернул руль, и «МГ» заскреб по камням, пытаясь уйти.
   ' Милый! '
  Лишь резкое нажатие на тормоза удержало его от столкновения с более крупной машиной, когда та резко развернулась перед ним. Замедление резко подбросило Уоллис вперёд, и на какой-то ужасный миг герцог подумал, что она врежется в приборную панель.
  В последний момент она прикрыла лицо и приняла удар на руку.
  «Боже мой», — сказал герцог.
  Его жена рыдала. Она обхватила себя за локоть.
  Женщина, сидевшая на заднем сиденье ехавшей впереди открытой машины, обернулась, достала револьвер и направила его на него.
  Выстрела не последовало.
  Герцог инстинктивно замедлил шаг, увеличив расстояние между ними, но женщина покачала головой и жестом подозвала его ближе.
  «Сделай, как она говорит», — взмолилась Уоллис.
  Герцог собирался это сделать. Его маленькое купе было слишком медленным, чтобы оторваться от них, а дорога слишком узкой, чтобы развернуться. Они могли бы попробовать сдать назад, но обочины дороги были рассыпаны, а сбоку был крутой обрыв. Он сомневался, что ему удастся это сделать в темноте, полупьяный и под обстрелом.
  «Она подает сигнал», — сказала Уоллис.
  Женщина указывала налево. Когда машина проезжала поворот, она остановилась, и она жестом показала, что им следует свернуть. Перед ними была ухабистая дорога, едва широкая для легкового автомобиля. Герцог осторожно проехал по ней на своём MG, но через дюжину шагов оказался у железных ворот. Ворота были заперты на висячий замок.
  Оставалось только заглушить двигатель. Позади них турер с рычанием вырулил на трассу и резко остановился.
  Через секунду его фары погасли.
   OceanofPDF.com
  155
   Португалия, тот же день
  В наступившей тишине герцог слышал сверчков, шуршание ветра в дроке и скрип сосен. Это была прекрасная ночь для смерти. Вот только они не собирались умирать. По крайней мере, он так не думал…
  «Если бы они хотели нас убить, — сказал он Уоллису, — они бы это сделали».
  «Кроме того, я полагаю, что мы более полезны живыми».
  «Кто они?» — потребовала она.
  Герцог пожал плечами. «Понятия не имею». Он провёл рукой по волосам, придавая себе презентабельный вид, поправил галстук и попытался улыбнуться. Первый мужчина, вышедший из машины, держал винтовку. Вместо того чтобы направить её на герцога, он оглядел холм над ними и, повернувшись, пристально посмотрел на дорогу, по которой они ехали, и на горизонт за ней.
  Только тогда он взглянул на герцога. Это был тот мерзавец с обеда. Тот самый, чьи слова заставили его бежать.
  «Сэр», сказал он.
  «Опять ты».
  «Да, сэр. Это снова я. Меня зовут Флеминг».
  «Что, ради Бога, ты здесь делаешь?»
  «Мы стараемся обеспечить вашу безопасность, хотите верьте, хотите нет. Мы отвезём вас домой».
  «Ты…?»
  «Ну, я не такой. Она такая». Флеминг отступил в сторону, чтобы видеть женщину с острым лицом, которая направила на них пистолет. Она взглянула на герцога, затем прислонилась к автомобилю и закурила. Она не выказала никакого желания присоединиться к ним.
  Пока герцог наблюдал, из первых рядов вышла вторая женщина и встала, слегка пошатываясь.
  Уоллис ахнула. «Это моё платье от Piguet, — сердито сказала она, — и мой пиджак от Dior».
   «Вы получите их обратно», — пообещал Флеминг.
  «Флеминг. Что происходит?»
  «Мы, сэр», — сказал ему Флеминг. «Пенни и я. Ты возвращаешься. Для целей оставшейся части этой ночи мы — это ты».
  «Ты — это я?»
  «Мы обе — вы». Он указал на вторую женщину, которая подошла и неловко присела в реверансе. Это была Пенни Муни, которую они в последний раз видели, когда ей помогали сесть в машину посла. Её волосы были подстрижены и окрашены, чтобы она была максимально похожа на Уоллис.
  «Это мое рубиновое ожерелье», — сказала Уоллис.
  Женщина не ответила.
  «Я сказал…»
  Женщина, прислонившаяся к автомобилю, уронила сигарету, раздавила её ногой и направилась к нему. Она двигалась почти лениво.
  «Проблема?» — спросила она.
  «Нет проблем», — заверил ее Флеминг.
  «Это хорошо». У неё был американский акцент. Она пристально посмотрела на герцога и одним взглядом отмахнулась от Уоллис. «Я Лиз», — сказала она. «Ты чуть не встретил мою подругу несколько месяцев назад. Её звали Лилли».
  «Почти встретились?»
  «Ты не вспомнишь». Кивнув Флемингу, она сказала: «Вам двоим пора в путь. Я отвезу наших влюблённых птичек домой».
  Герцог открыл рот, чтобы возразить.
  «Ни мы, ни британцы ни за что не позволим вам вернуться в Испанию. И мы не позволим вам стать марионеткой Гитлера. Вы сядете на корабль до Багам, и вам там понравится».
  «Я не могу сесть на этот корабль, — запротестовал герцог. — Берлин говорит, что Лондон собирается меня убить».
  «Они лгут», — сказала Лиз. «Но ты должен знать, что в тот день, когда ты приземлишься на Олдерни — а именно туда они тебя и отвезут, кстати, — она умрёт». Лиз кивнула в сторону Уоллис. «Ты так сильно хочешь стать королём?»
  «Они никогда бы этого не сделали».
  «Нет», — решительно ответила Лиз. « Мы бы это сделали».
  Даже Флеминг был слегка шокирован.
  «У нас есть человек на месте», — сказала Лиз, — «с одной задачей. Убить твою жену».
  Это называется кредитное плечо. Если бы я был тобой, я бы отвёз тебя обратно в Лиссабон и...
   «Доставим вас британцам. Так безопаснее для всех».
   OceanofPDF.com
  156
   Олдерни, тот же день
  Луна должна была исчезнуть через несколько дней. Время Билла истекло, и его основная работа была выполнена. Оставалось лишь доставить доказательства предательства герцога в Лондон, и он выполнил бы свою часть сделки. Его репутация была бы чиста, и он мог бы вернуться к прежней жизни. Но чего всё это стоило без Дейзи? А ещё была Миньон.
  Он не мог просто оставить ее здесь.
  До полуночи оставалось полчаса, комендантский час уже давно наступил.
  «Ты должен позволить мне это сделать», — сказал Джером. Он даже не потрудился поздороваться.
  Он просто встал с того места, где сидел на корточках у калитки.
  Билл покачал головой.
  «Ты мог бы ее спрятать», — возразил Джером.
  «Ренхоу — это первое место, куда они пойдут искать…»
   А после завтрашнего вечера меня не будет.
  Этого времени ему не хватит, чтобы спрятать Дейзи. Больше всего на свете он хотел освободить её из тюрьмы, а Миньон и её спрятать как следует; уж точно больше, чем добраться до Лондона с содержимым этого сейфа.
  «Все равно…»
  «Послушай», — сказал Билл. «Что бы ты сделал?»
  Они пошли молча.
  «Ты думаешь, нацисты будут нас ждать?» — наконец спросил Джером.
  «А вы бы не стали этого делать?» — ответил Билл.
   OceanofPDF.com
   157
   Олдерни, тот же день
  Колокола церкви Святой Анны пробили полночь. Впереди был полицейский участок на Нью-стрит. Ла-Виль терзало чувство безлюдности.
  «Этого достаточно», — сказал Билл.
  Когда звон колоколов стих, местный полицейский отправился на обход, с дубинкой на поясе. Он прошёл мимо переулка, где в тени ждали Билл и Джером, не заметив их.
  «Погоди-ка. Это…» — начал говорить Джером.
  Пит со свалки, не обращая внимания на комендантский час, шатался по Виктория-стрит, держа в руке остатки бутылки бренди Билла. Он вздрогнул, когда Джером вышел из тени.
  «Что за херня?» — Пит вгляделся в темноту. — «Кто с тобой?»
  «Как ты думаешь, кто это?» — спросил Билл. «Ты знаешь, кто в полицейском участке?»
  «Есть только один способ узнать», — сказал Пит.
  'Ждать …'
  Было слишком поздно. Споткнувшись на ступеньках полицейского участка, Пит прислонился к двери и заколотил кулаком, чтобы его впустили. Через несколько секунд он провалился. Прошла минута, потом ещё одна. Билл начал волноваться, когда дверь распахнулась, и Пит, пошатываясь, вышел, бормоча что-то себе под нос. Он огляделся и пошёл в другую сторону.
  «Христос всемогущий», — сказал Джером.
  Поскольку преследовать пьяницу было гораздо проще, чем уговорить его прийти к ним, Билл и Жером отправились за ним. Они догнали их на улице Рю-де-л'Эглиз. Это оказалось несложно. Пит стоял на коленях, разглядывая осколки выпавшей бутылки.
  Остатки бренди Билла смешивались с грязью.
  «Вот этот фриц, — сказал он, вытирая подбородок тыльной стороной ладони и поднимаясь на ноги. — Этот лоснящийся ублюдок. Он нарывается на неприятности».
  С ним тот английский пацан в нацистских обносках. Мелкий засранец.
  «Он ожидает неприятностей?»
  «Сержант? У него на шее на ремне висит пистолет».
  Шмайссер. Пятьсот выстрелов в минуту, тридцать два патрона в магазине.
  Очень мерзко, очень быстро и очень грязно. Билл должен был поблагодарить женщину из Арисейга за то, что она это знала.
  «Вы видели леди Ренхоу?» — спросил Джером.
  Пит покачал головой. «Камеры под землёй. Уж мне-то знать, я там часто бывал. Но я пробрался через заднюю дверь, пока снизу не появился этот фриц с пистолетом. Хотел узнать, что там за шум».
  «Что ты ему сказал?» — спросил Билл.
  «Я сказала ему, что потеряла собаку и хочу сообщить об этом. Он сказал, что я была пьяна».
  Мужчина сплюнул. «Сказал ему, что он будет пьян, если потеряет собаку».
  Билл невольно рассмеялся.
   OceanofPDF.com
   158
   Олдерни, тот же день
  Полицейский возвращался с обхода, когда Билл насвистел. Первые пару тактов песни «Полковник Боги». Полицейский замер и медленно оглянулся; Билл просвистел ещё несколько тактов. Констебль Смит выглядел как настоящий пловец: выпятив подбородок и расправив плечи, он шёл к ним.
  «Они ждут тебя. Ты должен это понимать».
  «Это приходило мне в голову», — сказал Билл.
  « Тебе пришло в голову … Их сержант всё время поглядывает на свой автомат, а потом на часы. Думаю, он ждал тебя раньше».
  «Конкретно я?»
  «Не могу представить, кто ещё это мог быть». Он взглянул на обрезы, наполовину скрытые пальто Билла. «Стреляй из них, и все нацисты на острове тебя услышат».
  «Это последнее средство».
  «Лучше бы нож. Большой».
  Джером расстегнул куртку и обнаружил мачете.
  «Вы ведь знаете, не так ли», — сказал полицейский, — «что войска СС сделали с бретонской деревней, убив немецкого сержанта?»
  Билл не знал, но мог себе представить. Женщины и дети гибнут так же легко, как и мужчины, а армии, как правило, не ведут учёт погибших мирных жителей. Вопреки всему, он сочувствовал полицейскому. Если нацисты победят, он станет предателем.
  Если они проиграли, он был коллаборационистом.
  В справедливом мире островитяне были бы благодарны ему за буфер, который он служил между ними и оккупантами. На деле же они презирали бы его за то, что он делал то, что им приказывал Лондон: сохранял спокойствие и продолжал жить.
  «Сержант Хассель обедает на станции?» — спросил Билл.
   «Никогда не видел, чтобы он вообще ел, сэр. Он спит на койке в камере рядом с камерой леди Ренхоу. Он почти не покидал станцию с тех пор, как она приехала».
  У Билла екнуло сердце. Ему нужно было десять-пятнадцать минут, пока Хассел отсутствовал, констебль Смит был на обходе, а мальчишка-квислинг был единственным на посту. Он надеялся, что Хассел придёт и уйдёт в штаб.
  «Он же должен уйти, правда?» Чёрт возьми, Билл видел, как он ушёл. Накануне вечером, во время разведки, он точно видел, как сержант откуда-то возвращался.
  «Ну, большую часть ночей он возвращается в свою квартиру».
  «На ужин?»
  «Для вдовы».
  Это была не самая красивая и не самая редкая история. Женщина была француженкой, и сержант привёз её из Нормандии. Билл сомневался, что он хорошо с ней обращался, и сомневался, что жители деревни будут относиться к ней гораздо лучше, если она когда-нибудь вернётся.
  «Как долго он продержится?»
  «Максимум час. Он запирает мальчика внутри, запирает меня снаружи и забирает ключи».
  «Хорошо, — сказал Билл. — Мы подождём».
  «Он только что вернулся».
  Сердце Билла упало.
  Завтра была последняя ночь перед возвращением генерала фон Хаузена, судом над Дейзи, признанием её виновной и расстрелом. Потом была подводная лодка и лодка Билла на берегу. Билл не мог позволить себе оставить это до завтра.
  Он потратил целый день, готовясь к этому. Но разве у него был выбор?
  С обрезами или без, он не мог пройти мимо человека со «Шмайссером», который мог за секунды очистить комнату от всего живого. Конечно, без серьёзного риска убить Дейзи. Завтра было слишком поздно. Но завтра – вот что у него было. Билла преследовала убывающая луна.
   OceanofPDF.com
  159
   Португалия, воскресенье, 28 июля 1940 г.
  До рассвета оставался час. В этом полумраке, который кажется чёрным из освещённой комнаты, и почти дневным снаружи, полковник Шелленберг стоял возле испанской таможенной будки, глядя в бинокль на дорогу.
  Когда дальний автомобиль приблизился, он узнал в нем гоночный зеленый MG.
  Ему сказали ожидать. Он проверил солдат с помощью снайперских винтовок, спрятанных на крыше хижины. Хотя ему и сказали ожидать погони, он никого не увидел.
  «Не показывайтесь», — сказал он.
  Если бы они были немцами, проблем бы не возникло, но они были испанцами и технически не находились под его контролем.
  «Стреляйте только по моему приказу», — добавил он.
  Местные жители переглянулись, но кивнули.
  «Все будет безупречно», — пообещал начальник таможенного поста, выходя из своей хижины и на секунду остановившись на приближающемся спортивном автомобиле.
  «Так и должно быть», — ответил Шелленберг.
  «MG» добрался до португальской стороны границы. Его брезентовый тент был поднят, а лобовое стекло покрылось толстым слоем пыли. Шелленберг едва разглядел пару внутри.
  Что их задержало?
  Водителя допрашивали, но Шелленбергу это было совсем не нужно. Ему нужно было, чтобы португалец проверил документы пары, встал смирно, отдал честь и пропустил.
  А что, если он их предупреждал?
  Сейчас они, возможно, припаркованы и спрятаны от посторонних глаз, но прибытие испанского армейского грузовика, автомобиля МВД и немецкого дипломатического лимузина
   его вряд ли можно было не заметить.
  Никакого скандала. Приказы Берлина были чёткими.
  Независимо от желания герцога, его следовало немедленно доставить в Берлин. Генерал Франко уже согласился на это. Шелленберг гадал, насколько серьёзным может стать инцидент, если он решится отправиться на португальскую землю, чтобы их похитить. Он не хотел стать тем, кто ввяжет Португалию в войну против Фатерланда, тем более, когда победа была так близка.
  'Сэр …'
  «Я в курсе».
  Дверь MG распахнулась, и водитель выбрался наружу.
  На нём была низко надвинутая фетровая шляпа и тёмные очки. Он сказал что-то, что не понравилось португальскому таможеннику, потому что тот нахмурился и указал на хижину. Когда водитель вернулся, он как раз запихивал бумажник в пиджак. Пиджак был безупречно сшит, как и ожидал немец. Фетровая шляпа была сдвинута на один глаз.
  «Достаточно» , — подумал Шелленберг.
  Шлагбаум на португальской стороне поднялся, и MG въехал в мёртвое пространство между таможенными постами. Португальский шлагбаум опустился раньше, чем испанский успел подняться.
  «Медленно», — пробормотал Шелленберг, пока штанга поднималась.
  Эти дураки слишком уж увлекались. Он смотрел, как пулемёт приближается, и чувствовал почти физическое облегчение. Снайперы, должно быть, держали оптические прицелы на дороге, по которой проехала машина. Однако погони не было видно. Ничто не могло остановить то, что должно было произойти.
  «Хорошо», — сказал он. «Давайте их заберём». Шелленберг подошёл к водительскому месту и присел на корточки. «Добро пожаловать в Испанию, Ваше Королевское Высочество».
  На меня уставился совершенно незнакомый человек.
   OceanofPDF.com
  160
   Олдерни, тот же день
  Ожидание было самым невыносимым. Во время Первой мировой войны Билл ежедневно испытывал «ненависть» — три минуты ярости в свободном огне каждое утро, чтобы сжечь тревогу от осознания того, что он жив, но не знает, как долго это продлится.
  Он проснулся рано, слишком рано, и не просто от света, льющегося из окна спальни. Он заставил себя прополоть клумбу, которую больше никогда не увидит, потому что либо умрёт, либо окажется на подводной лодке. Он подрезал вьющуюся розу и изо всех сил старался починить каменную стену. Любой, кто был в разведке, уснул бы от скуки.
  Подняв глаза, он увидел, что Миньона ждет, когда он ее заметит.
  «Тебе следует быть внутри», — сказал он.
  «Я принесла тебе чай». Она с грохотом поставила чашку на каменный столик. Он ждал, пока она уйдёт, но она не двигалась. «Мадам этого не делала», — яростно сказала она. «Она бы этого не сделала. Они лгут. Это сделал сержант, тот, который за мной гнался».
  Билл застыл. Он ничего не мог с собой поделать.
  «Он гнался за тобой…?»
  «В ту ночь, когда я встретила Эдди. Он меня не заметил».
  «Ты не сказал».
  «Ты не спросил», — сказала Миньон. «Я думала, мне он показался. Этот рот».
  Это ужасное лицо. Потом он приехал сюда с этим немецким капитаном, чтобы увезти мадам, а вы с мадам… — Она плакала.
  «Это сделал сержант», — яростно сказала она.
  «Да», — сказал Билл. «Я думаю, тот сержант тоже это сделал».
  «Мне жаль», — сказал Билл, когда Миньон повернулась, чтобы уйти.
  'За что?'
   «Всё». Он обнял её и прижал к себе. На мгновение она застыла, а затем прижалась головой к его груди и обняла его в ответ.
  «Я лучше пойду внутрь», — сказала она.
  Взяв черенок розы, которую обрезал Билл, она бросила его в костер, который он только что развел, и оставила его наблюдать, как поднимающийся дым становится серым.
  Костер, небо над головой, девушка, которая могла бы быть его дочерью.
  Он чувствовал себя так, словно ему ненадолго подарили чужую жизнь, а потом её снова отобрали. И он понимал, хоть и не хотел в это верить, что, в лучшем случае, он просто взял её взаймы.
   OceanofPDF.com
   161
   Португалия, тот же день
  Пара из британского посольства стояла на коленях в пыли на испанской стороне границы, заложив руки за голову, и смотрела на заднюю часть таможенного поста. Казалось, они простояли там уже несколько часов.
  Но они всё ещё были живы. Это было начало.
  Раздались телефонные звонки, и на них с гневом взглянули люди в костюмах. Португальская сторона их не видела, но Флеминг дал португальскому офицеру номер телефона и деньги, чтобы тот следил за происходящим, и Флеминг не сомневался, что он и его люди за ними наблюдают.
  Они, конечно же, были там и видели, как печально известный полковник Шелленберг вытащил его из пулемёта и бросил в грязь. Это был самый опасный момент. Это убедило Флеминга, что португальцы находятся достаточно близко, чтобы услышать выстрелы, потому что это снижало вероятность их выстрелов.
  «Имя?» — потребовал Шелленберг.
  «Смит, — сказал Флеминг. — Мистер и миссис Смит».
  И вот он снова здесь. Выбегает, чтобы повторить свой вопрос.
  «Я вам уже говорил», — сказал Флеминг. «Мистер и миссис Смит. Мы англичане».
  «Мы уезжаем на тихие выходные».
  «Ваши настоящие имена?»
  Флеминг вздохнул. «Паспорт. Внутренний карман пиджака».
  Немец засунул руку в куртку Флеминга, ругаясь при виде того, что обнаружил. Паспорт Флеминга был дипломатическим и давал ему иммунитет – по крайней мере, так было задумано.
  «Моя тебе тоже не понравится», — сказала Пенни Муни. Она кивнула в сторону валявшейся в грязи сумочки.
  «Лгать на таможне — это серьезное правонарушение», — заявил один из испанцев.
  «Я не лгал, — сказал Флеминг, поднимаясь на ноги и помогая мисс Муни встать. — Ну, не так уж много. Я определённо не делал ничего предосудительного, например, не выставлял себя напоказ».
   У вас поддельные документы. Наши несколько дней вдали от дома — это уже само по себе неприлично. Всё просто. Мы работаем вместе в посольстве в Лиссабоне, и мы друзья, хорошие друзья. Мы стараемся, чтобы другие наши друзья не узнали.
  «Почему бы не найти отель в Португалии?» — потребовал испанец.
  «Потому что», — терпеливо ответила мисс Муни, — «мы стараемся быть осмотрительными».
  «Это абсурд», — заявил Шелленберг.
  «Правда?» — вежливо спросил Флеминг. «В каком смысле?»
  «Эта машина…»
  «Красивая, правда? Я поменялся ею на выходные с другом. Он одолжил мой Aston Martin».
  «Вы не воспринимаете это всерьез», — сказал Шелленберг.
  «Я отношусь к этому очень серьёзно», — сказал Флеминг. «Как, без сомнения, и наши португальские друзья, которые будут делать записи. Полагаю, они и сами совершали какие-то телефонные звонки».
  Испанец нахмурился. «Ты ждешь, что мы поверим в эту чушь о побеге на несколько дней?»
  Флеминг бросил на свою спутницу быстрый взгляд, и она улыбнулась. Они сделали всё, что требовалось, а что дальше, решать испанцам.
  «Возможно, будет лучше, если ты это сделаешь», — сказала Пенни.
  «Почему?» — спросил испанец.
  «Потому что мы дипломаты, с дипломатическими полномочиями, в нейтральной стране, и, если отбросить сказки, наше посольство точно знает, где мы находимся.
  Мы позвоним им из следующего города, чтобы убедиться, что мы в безопасности».
  «Ты не поедешь в следующий город», — сказал испанец.
  «А почему бы и нет?» — потребовала мисс Муни. Вот тут-то всё и могло стать совсем скверно. Посол предупредил её и Флеминга о риске, на который они идут, и попросил их письменно подтвердить, что они пошли на него добровольно.
  Сознательно или нет, испанец отвернулся от Шелленберга, уже дистанцировавшись от неудачи немцев. «Потому что, — сказал он, кивнув в сторону португальской стороны границы, — я отправляю вас обратно».
   OceanofPDF.com
   162
   Олдерни, тот же день
   День, который Ты дал, Господи, закончился, тьма пала по велению Твоему…
  Странно, что ты помнишь из детства. Последний день Билла на Олдерни действительно прошёл, и стемнело. Перекинув через голову ремешки обрезов, он прикрепил оружие к бокам и накинул пальто длиной три четверти. Ожидание этого вечера было одним из самых тяжёлых испытаний в его жизни. Миньон и миссис Бичер в конце концов решили, что лучше оставить его размышлять в одиночестве.
  Прилив поднимался, дамба была наполовину затоплена, когда он пересекал ее, направляясь в Ла-Вилль, одним глазом поглядывая на радиевый циферблат своего Rolex, чтобы убедиться, что он следует графику, а другим высматривая вражеские патрули.
  Жером стоял у ворот цветника за улицей Рю-де-л'Эглиз, где и должен был быть Жером. Он наблюдал, как констебль Смит обходит свой участок. Островной полицейский остановился у ворот и даже не взглянул в их сторону.
  «Он ушёл пять минут назад. Я иду домой. Ты предоставлена сама себе».
  Он направился к площади Коннот.
  «Хорошо», — сказал Билл. «Вдова».
  «Ты должен позволить мне сделать это…» — Джером говорил с упорной решимостью человека, решившего поступить правильно.
  «Я сделаю это».
  «Тогда тебе это может пригодиться». Джером вытащил из кармана кусок проволоки для сыра с застёжками на концах. «Я сделал её сегодня днём».
  «Спасибо», — сказал Билл.
  По пути в казарму сержанта в Крэбби-Бэй Джером говорил о пустяках, торопливо шёпотом. Билл не удивился. В окопах его друзья говорили о сёстрах, матерях, семьях и борделях за линией фронта.
  Выигрыши в карты, крысы, вши и дождь. Всё, кроме того, что приближалось. Смерть и насилие, которое она принесла.
  В ту ночь Билл ожидал увидеть и то, и другое.
   OceanofPDF.com
   163
   Олдерни, тот же день
  Из тени лодочного сарая над галькой вышел огромный мужчина.
  Позади него появился Пит со свалки.
  «Джорджи решил, что хочет помочь».
  Большой человек кивнул.
  «Ваш сержант зашел пятнадцать минут назад», — добавил Пит.
  «Вы последовали за ним сюда?»
  «Казалось, это хороший план…»
  «Очень хороший план», — согласился Билл.
  Пит взглянул на руку Билла. «Ты хочешь, чтобы я это сделал?» Извинения, как и любые два предложения убить кого-то от его имени за один вечер, были одновременно горько-сладкими.
  Билл поблагодарил Пита и сказал, что сделает это сам.
  Почти ровно через тридцать минут входная дверь дома Хасселя открылась, и в свете фонаря появился сержант СС со шрамом на лице. Мужчина закрыл за собой дверь, подождал, пока глаза привыкнут к темноте, и свернул к спуску, ведущему к дороге.
  Билл отступил в тень.
  Когда он оглянулся, Джером, Пит и Джорджи исчезли.
  На мгновение Билл подумал, что потерял и Хасселя, но затем снова увидел его силуэт на фоне ночи. Он был моложе, выносливее и гораздо крепче, чем Билл когда-либо. Если бы сержанту не помешала пьяная ссора, Билл бы остался позади.
  Свалщик ругался на Жерома, тот рычал в ответ на джернесийском , а Джорджи наблюдала со стороны. Даже если бы было место, чтобы развернуться, никто из них не должен был выйти, а сержанту не нравилось, что его игнорируют.
  «Комендантский час», — рявкнул он.
   «К черту ваш комендантский час», — ответил мусорщик.
  «Ага», — сказал Джером. «К чёрту всё это».
  Сержант схватил Джерома за горло, и тот нанес удар кулаком, который Хассел блокировал, а затем нанёс мощный удар по почкам. Когда сержант развернулся, чтобы выбить Джерому челюсть, его отбросило в сторону.
  «Нет, не надо», — сказала Джорджи.
  Сержант уже потянулся за пистолетом, когда из темноты вышел Билл с обрезом в руке.
  «Ты», — сказал сержант.
  «Да», — сказал Билл. «Я».
  Он поднял дробовик, и Хассел бросился вперёд, схватив ствол и вырвав его из рук Билла. Билл пригнул голову за долю секунды до того, как шнур мог бы его задушить, почувствовав, как он скрежещет. Направив оружие на него, Хассел дёрнул курок.
  Он выглядел озадаченным, когда ружье 12-го калибра просто щелкнуло.
  «Пусто», — сказал Билл.
  Перевернув оружие, сержант СС взмахнул им, словно дубинкой, и Билл упал под ударом. Приземлившись на колени, Билл ударил кулаком в пах Хасселя, а локтем врезал ему в горло, и тот согнулся пополам.
  Лейтенант Фейрберн был бы горд.
  Неуверенно встав, Билл накинул на голову Хасселя свою самодельную удавку, затянув её так туго, что петля врезалась в его раненую руку. Мужчина выгнулся назад, инстинктивно схватившись за проволоку. Через долю секунды, тренированный, он ударил локтем назад, задев Билла по рёбрам.
  Билл ахнул, воздух вырвался из его легких.
  Хассел промахнулся, ударив Билла кулаком с размаху. Затем его пальцы взметнулись вверх, когда он поцеловал Билла в глаза, и страх Билла ослепнуть убил его.
  Гаррота разрезала плоть, когда Билл отпрянул, ноги Хасселя дрыгнули, а затем полоскание горла прекратилось, когда он обделался.
  Бросив Хасселя на землю, Билл полез в куртку за ключом и нашёл зажигалку Эдди. Сделанная из патрона .303, она, очевидно, была взята в качестве трофея у убитого мальчика.
  «Ублюдок», — пробормотал Билл.
  Выхватив пистолет Хасселя из кобуры, он тут же забрал у него и эсэсовский кортик, оставив ножны у себя на поясе.
  Подняв глаза, он увидел, что Джером пристально смотрит на него.
   «Ружье не было заряжено?»
  «Первая бочка пуста, — сказал Билл. — Вторая полная».
  «Он мог бы тогда тебя убить?»
  «Только если бы он нажал на второй курок. Нам нужно убрать его с дороги».
  «Нет, — сказал Джером. — Нам нужно сделать это как следует». Указав на одну из перевёрнутых лодок, он велел Джорджи подтащить её к воде и вернуться за телом.
  «Я рада, что он мертв», — сказала Джорджи.
  «Я тоже рад, что он умер», — сказал ему Джером.
  Когда Билл и Джером ушли, Джорджи и работник свалки все еще обсуждали, стоит ли обмотать сержанта якорной цепью или набить ему карманы камнями.
   OceanofPDF.com
   164
   Олдерни, тот же день
  Пистолет сержанта был «Парабеллумом», также известным как «Люгер», и в руках Билла он показался ему пугающе знакомым. Он протянул его Джерому.
  «Если вас поймают с этим, вас расстреляют», — сказал он.
  «Они все равно меня застрелят», — ответил Джером.
  Олдерни был слишком открытым, безлесным и безлюдным для стрельбы без глушителей. Они оба это знали. С введением комендантского часа и выдвижением вражеских патрулей звук выстрела разнесся бы по всему острову.
  «Крайнее средство», — подчеркнул Билл.
  Удача сопутствовала им на обратном пути в Ла-Виль. На шоссе Брей они никого не встретили, хотя заметили двух солдат, приближаясь к полицейскому участку. Солдаты их не заметили, и Билл был этим доволен. Скоро будет достаточно убийств. Билл нащупал в кармане ключ Хасселя и потянулся к двери полицейского участка.
  «Готовы?» — спросил он.
  Джером показал свой мачете.
  «Прикрой меня», — сказал Билл. Время разговоров закончилось.
   OceanofPDF.com
   165
   Олдерни, тот же день
  Приемная была пуста.
  В задней комнате горел свет. На пустом столе стояла пустая бутылка пива «Шульц-Вайс». Картотечный шкаф был открыт на три ящика. Дверь в камеры была распахнута настежь.
  Билл закрыл дверь из приёмной, жестом пригласил Джерома следовать за ним и направился к лестнице. Внизу стояла абсолютная тишина. Ни голосов. Не было слышно даже шарканья ног. Он медленно спустился, Джером следовал за ним.
  Билл приложил палец к губам.
  Сжав кинжал, он толкнул нижнюю дверь, выглянул из-за неё и подавил вздох. Подопечный Келлера стоял на коленях, запрокинув голову назад.
  Дэйзи стояла позади него, приставив к его горлу один из кухонных ножей Рэнхоу.
  «Благослови, Боже, миссис Бичер», — сказала она. «Эта женщина обо всём думает». Если она и была удивлена появлением Билла, то виду не подала.
  «Он решил меня допросить», — добавила она. Мальчик, стоявший на коленях, обмочился. «Я как раз объясняю ему, почему это плохая идея».
  Билл велел Джерому отвести мальчика наверх и найти все документы, связанные с леди Ренхоу. Ему и его жене нужно было поговорить. Подумав, он кивнул на мачете Джерома. «Отруби ему голову, если он будет тебе мешать».
  Именно небрежность Билла убедила мальчика в его серьезности.
  «Что теперь будет?» — потребовала ответа Дейзи.
  «Мы вытащим тебя отсюда».
  «После этого», — сердито сказала Дейзи. «Я имею в виду, после этого».
  Ответ Билла прервал грохот сверху. Он уже спустился с лестницы, когда наверху появился Джером, хватаясь за челюсть.
   Подопечный Келлера стоял позади него. Мальчик ухмыльнулся, поднимая «Шмайссер». Мачете Джерома исчезло.
  «Этот маленький засранец сказал, что документы леди Ренхоу...» Джером упал, когда мальчишка ударил его прикладом «Шмайссера».
  « Я разве сказал, что ты умеешь говорить? »
  Билл поймал Джерома прежде, чем тот успел врезаться в стену.
  «Твой нож и те ружья на столе». Он наблюдал, как Билл послушно выполнил приказ.
  «Теперь твой пистолет», — сказал он Жерому.
  Джером вытащил из-за пояса «Люгер» Хасселя и положил его рядом с обрезами. Они с Биллом попятились к Дейзи, резко взмахнув «Шмайссером». Дейзи выглядела убийственно. «Надо было позволить мне его убить», — пробормотала она.
  «Я думал, ты преподаешь ему урок?»
  «Все уроки заканчиваются».
  « Заткнитесь. Все вы».
  Мальчик дернул автоматом в сторону камер, а Билл и Джером послушно отступили к Дейзи, которая отказывалась двигаться. Мальчик направил на неё свой «Шмайссер», когда услышал шаги наверху…
   OceanofPDF.com
   166
   Олдерни, тот же день
  Мальчик сердито посмотрел на Дейзи и крепче сжал оружие, с тревогой поглядывая на ступеньки. Кто-то наверху подслушивал. Дверь наверху плотно закрылась, и послышались шаги на лестнице.
  «Ага», — сказал фон Нойдек, закрывая нижнюю дверцу. «Вот мы все и пришли». Он поднял мачете. «А я-то думал, откуда это взялось». Он улыбнулся парню со «шмайссером», слегка озадаченно посмотрел на Джерома и слегка поклонился Дейзи.
  Обращаясь к Биллу, он сказал: «Я собирался заглянуть к тебе домой, но подумал, что найду тебя здесь. Тем более, что это была ночь перед судом над твоей женой».
  «Ты это подстроил?» — спросил Билл.
  «И да, и нет. Я имею в виду, это всегда должно было произойти сегодня вечером, не так ли? Учитывая, что это было не вчера вечером, что было бы разумнее. Учитывая, что Келлер ушёл, а генерал прибывает завтра. Тебе, должно быть, пора уходить. Неужто? Я имею в виду, теперь, когда ты взломал сейф и украл сокровище…
  ...'
  Он холодно улыбнулся.
  «Келлер об этом знает? Подозреваю, что нет. Но с ним никогда нельзя быть уверенным до конца. Ум, амбиции и полное отсутствие морали. Он и партия были созданы друг для друга… Это ты сделал?» Он кивнул на кровь, медленно стекающую по шее английского мальчика.
  «Нет», — сказал протеже Келлера. «Она это сделала».
  «А стоит ли вам вообще здесь находиться?» — спросил его фон Нойдек.
  «Я собирался ее допросить».
  «Капитан Келлер просил вас об этом?»
  «Он не сказал, что я не смогу».
   «Ответ настоящего казарменного адвоката». Подойдя к столу, фон Нойдек взял ближайший обрез и посмотрел на его изрубленный приклад. «Gebrüder Merkel», — печально произнёс он. «Лучший оружейник в Европе. И пара подобрана».
  Он дернул оружием в сторону Джерома, Дейзи и Билла, показывая, что им следует отойти от мальчика. Затем он дернул ещё раз, показывая, что им следует отойти в угол.
  Они сделали, как он приказал.
  Отложив первый пистолет, он взял второй. «Какая прекрасная гравировка и самые строгие допуски в оружейном деле. У меня дома есть пара таких».
  Он спохватился. «Раньше у меня была пара, — сказал он. — Заметьте, раньше у меня был дом».
  Он направил пистолет в потолок и нажал на первый курок.
  Он не выстрелил, и чека не упала.
  Удивлённый, он поднёс дуло к своему носу и понюхал. «Необстрелянный».
  Он сказал: «Но и не взведён. То есть, либо не взведён, либо разряжен. Или уже выстрелил, в пустой патронник». Сломав ружьё, он проверил затвор и защёлкнул его, прежде чем кто-либо успел пошевелиться. «Как интересно».
  «Эрнст», — сказал Билл.
  Фон Нойдек остановился. «Знаешь, — сказал он. — Ты впервые назвал меня по имени. Я всегда называл тебя сэр Уильям, но ты так и не поднялся выше моего звания. Я всегда это знал, понимаешь».
  «Знал что?» — потребовал Билл.
  «Что вы не сэр Уильям. Видите ли, я встречался с ним много лет назад. Он был с Его Высочеством, когда принц Уэльский допрашивал меня. Он рассказал мне, кто был тем, кто меня допрашивал. Принц, притворяющийся не принцем, и однорукий, недавно отравленный газом молодой немецкий офицер, притворяющийся, что не боится».
  «Знаете, он был прекрасен в те времена. Принц».
  «Я видел фотографии».
  «О, чтобы по-настоящему это почувствовать, нужно было с ним встретиться».
  «Ты все это время знал?»
  «О да. Это было впечатляюще. То, как вы вошли в ту комнату в Ренхоу, направились к сейфу и притворились, что ковыряете его циферблат. А затем предъявили сертификат акций медного рудника в качестве доказательства того, что вы — это вы. Настоящий англичанин, милая эксцентричность. И то, что вы притворились, что ковыряете циферблат, — это очень мило».
  «Что меня выдало?»
   «Что-то с глазами. Цвет, очевидно, правильный. Но недостаточно жестоко. А потом кто-то сломал тебе костяшки пальцев, да? После этого у вас с Мисс Американская Шпионка не осталось иного выбора, кроме как объединиться. Отличная пара».
  Дейзи нахмурилась: «Понятия не имею, о чём ты говоришь».
  «Конечно, знаете», — сказал фон Нойдек. «Вы помогли ему взломать сейф и украсть его содержимое. Рейх с радостью убьёт, подвергнет пыткам или шантажу, лишь бы вернуть это содержимое. Видите ли, от них зависит многое».
  «Она не имела к этому никакого отношения», — сказал Билл.
  «Как мило», — сказал фон Нойдек. «Лгать ради любимой женщины. Это совсем не то же самое, что лгать любимой женщине». Он повернулся к Джерому. «Так оно обычно и бывает, не так ли?»
  Джером благоразумно не ответил.
  «Что теперь?» — спросил Билл.
  Фон Нойдек опустил ружье, которое он держал в руках, взял другое, открыл его, чтобы проверить заряд, и захлопнул.
  «Вот теперь, — сказал он, — начнется бардак».
  Развернувшись, он направил его на мальчика и нажал на оба курка. Первый штифт угодил в пустой патронник, второй – в латунный капсюль патрона 12-го калибра.
  Мощный выстрел отбросил парня к боковой стене. «Шмайссер», который он держал в руке, упал на пол.
  Подвал наполнился шумом.
  «Он был вульгарным маленьким засранцем», — сказал фон Нойдек, когда шум сменился звенящей тишиной. «Такие люди всегда такие».
   OceanofPDF.com
   167
   Олдерни, тот же день
  «Они забрали моего сына», — сказал фон Нойдек, наполовину осушив свой стакан.
  Неиспользованное ружьё лежало у него на коленях, а полупустая бутылка дешёвого бренди стояла на столе перед ним. Джером поднялся наверх с приказом найти спиртное и предупредил, что полковник убьёт Билла и Дейзи, если он не вернётся.
  Джером стоял у стены, Дейзи – рядом с ним. Билл сидел на одном конце стола, фон Нойдек – на другом. «Выпей», – сказал полковник.
  Билл покачал головой.
  «Нужна ясная голова для того, что будет дальше?» Фон Нойдек выдохнул. «Да, полагаю, нужна».
  «Они забрали твоего сына», — подтолкнул его Билл.
  «В лагерях. Возмутительно с общественной нравственностью. Его нашли в общественном туалете за главным вокзалом с другим парнем. Он был извращенцем, понимаете? Их слова. Он сидел в лагерях, а я был в опале и под домашним арестом в гниющем маленьком замке в Пруссии, который я не мог себе позволить ремонтировать».
  И тогда Геринг сделал мне предложение. Скорее, это был приказ. Отправляйся в Олдерни и жди герцога. Если понадобится, напомни ему, кто ты. И вот я здесь. Почему бы и нет? Нацисты меня ужасают. Они олицетворяют всё, что я презираю. Такие, как Келлер, и устроили нам эту войну.
  «Ваши отдали нам последнее».
  «И мы заплатили цену. Не говорите мне, что это не так».
  «Когда арестовали вашего сына?»
  «Три года назад. К тому времени я уже вышел на пенсию, моя дочь вышла замуж, а жена умерла. Я прятался в замке. Продавал дома и поля, чтобы свести концы с концами. Видите ли, я не мог найти работу. Не тот немец».
  «Что это за сорт?»
   «Тот, кто любит французское вино, читает еврейских романистов, слушает русских композиторов, голосует не за ту партию...» Взяв свой бренди, фон Нойдек осушил стакан, грохнул им по столу и схватился за ружье, хотя Билл и не пытался пошевелиться.
  «Вот здесь все и заканчивается», — сказал фон Нойдек.
  «Ты сказал , что у них был… », — сказал Билл. «У них был мой сын. У кого он сейчас?»
  «Бог его спас», — сказал фон Нойдек. «Мне сказали, что он ещё жив. Что освободят его, если я выдам его друзей и сделаю то, что они хотят. Они солгали. Они арестовали его друзей и повесили их как предателей. Видите ли, Гитлер им не нравился. Всех их казнили, кроме одного. Отто. Его отправили со мной как напоминание…»
  «Чего?»
  «Что случается с людьми, которые не соблюдают правила? Во всём виноват Геринг.
  Принц сказал Герингу, что помнит меня. Геринг решил, что будет приятно, если я приду и поприветствую его. И вот я здесь».
  «Вы не можете быть уверены, что ваш сын мертв».
  «О, могу», — сердито ответил фон Нойдек. «Как только я снова надел форму, я связался с лагерем и спросил. Для них он был просто номером. Нас не соединили, потому что для них у него не было имени. Я получил записку от клерка, что он умер два года назад».
  «Отто был тем вторым мальчиком за главным вокзалом?» — спросил Билл.
  Фон Нойдек поднял ружьё. «Я знал, что в конце концов ты доберёшься до цели».
  Прежде чем Билл успел пошевелиться, фон Нойдек приставил дуло к подбородку, дёрнул второй спусковой крючок и резко откинулся назад. Его стул опрокинулся, а затылок исчез. Мозги, кровь и осколки костей забрызгали кирпичную кладку позади него. Запертый в стенах подвала, он стоял оглушительный.
   OceanofPDF.com
   168
   Олдерни, понедельник, 29 июля 1940 г.
  Где-то за окраиной Олдерни готовилась к всплытию подводная лодка.
  Какому-то бедолаге уже поручили его привести. Биллу нужно было вернуться в Ренхоу, забрать улики, касающиеся герцога, завернуть их во что-нибудь водонепроницаемое и добраться до места встречи под мысом Олдой.
  «Проверь дорогу», — сказал он Джерому.
  Гернсийский островитянин кивнул. У него хватило ума понять, о чём Билл хочет поговорить с Дейзи.
  «Ты уходишь», — сказала Дейзи.
  «Нет, это ты».
  ' Счет … '
  'Я серьезно.'
  «Мы можем поговорить об этом позже».
  «Дейзи. Вот оно. Больше никакого «потом».
  «А как же ты?» — спросила она. «А как же Миньон?»
  «Она — главная из причин, по которым мне нужно вернуться в Ренхоу».
  «Она будет у себя на чердаке. Миссис Бичер будет в постели. Свет будет выключен, потому что уже за полночь. Кусок торта будет ждать вас на кухонном столе».
  Билл хотел верить Дейзи, но самоубийство фон Нойдека потрясло его.
  «В любом случае, — сказала Дейзи, — я не могу занять твоё место. Они прислали тебя».
  Передайте мистеру Стэндишу, чтобы он передал президенту Рузвельту, что доказательств нет. Он должен заявить миру о моей невиновности. Он поймёт, что я невиновен. И всё же, передайте ему, чтобы он поднял шум. Пусть это будет показано по CBS и NBC. Вашингтону нужно оказать давление на Берлин.
  «А что, если они не успеют сделать это вовремя?»
  «Я спрячусь», — пообещала Дейзи.
   «Где?» — спросил Билл.
  «Боже, какая разница? В церковной башне, в пещере, в одном из разрушенных домов на скалах. Я возьму Миньон с собой. Мы выживем».
  «Наша задача — выжить».
  Они нашли Джерома у дамбы, которая всё ещё была под водой, хотя течение уже изменилось. Он уже ждал на лодке.
  «Я буду грести», — сказал он.
  Он хорошо греб, как и следовало ожидать от островитянина, и они уже приближались к пристани в Ренхоу, когда Дейзи внезапно замерла. Билл огляделся, пытаясь понять, что она увидела.
  Миньон вскочила на ноги.
  «Кинь мне леску», — крикнула она.
  Опустив весла, чтобы замедлить ход лодки, Джером убрал весла и повернулся, чтобы отклониться от приближающегося причала. Их шлюпка резко остановилась.
  «Почему ты еще не спишь?» — спросил Билл.
  «Я ведь волновался, правда?» — Миньон схватился за носовой канат.
  Поймав его, она дважды обвела его вокруг столба и разрыдалась. В этот момент из тени выступила фигура и приставила пистолет к её голове. Биллу следовало бы заметить, что её голос напряжён. Следовало бы заметить, что она не спросила, почему здесь Джером, и даже не поздоровалась с Дейзи.
  «Мне очень жаль», — всхлипнула Миньон. «Мне очень жаль».
  «Мы ждали тебя», — сказал Келлер.
   OceanofPDF.com
   169
   Олдерни, тот же день
  Три события произошли одновременно.
  Оттолкнув шлюпку настолько, насколько позволял носовой конец шлюпки, Джером наклонился боком в воду, в этот момент Келлер отнял пистолет у головы Миньон и выстрелил в темноту, а Дейзи поднялась со своего места, чтобы напасть на него.
  «Я убью ее», — предупредил Келлер.
  Его пистолет снова был направлен в голову Миньона.
  Девочка громко плакала.
  «Племянница миссис Бичера, — сказал Келлер. — Думаешь, я дура? Думаешь, я не знала, что ты прячешь еврея? Ты лгала с самого начала. Все вы…»
  Он обернулся, чтобы поискать Джерома, но вода была чёрной, и они слышали только плеск волн о скалы. В отголосках выстрела они не должны были этого услышать, но пистолет Келлера замолчал. Секундой позже они услышали слабый всплеск, и Келлер выстрелил ещё раз.
  Всплеск прекратился.
  «Тащите лодку», — приказал он.
  Билл потянулся за верёвкой и обмотал её ещё пару раз вокруг столба, чтобы закрепить. Он не торопился, стараясь выглядеть невозмутимым.
  «Тогда помоги своей жене», — сказал Келлер.
  Билл помог Дейзи выбраться и последовал за ней.
  «Тебе следовало солгать, — сказал Келлер Дейзи. — Ты должна была сказать, что Отто тебя шантажирует. Я бы поверил этому мелкому засранцу. Вместо этого ты заставил меня гадать, какая причина могла быть у тебя для его убийства. Это была ошибка. Мне нужно содержимое сейфа».
  «Какой сейф?»
   Келлер ударил ее тыльной стороной ладони.
  «Боже мой, — сказала она. — Ты такой же предсказуемый, как Уильям».
  Миньон взглянул на Билла.
  «Похоже, это не Уильям», — сказал Келлер. «Я уже начал сомневаться».
   OceanofPDF.com
   170
   Португалия, тот же день
  Воздух был жарким даже для Португалии. Ветер стих, а предрассветная погода была липкой из-за завтрашнего дождя. Прогулка сквозь ели к охотничьему домику Салазара ощущалась и пахла так, словно ты шёл по сауне в одежде.
  Walther PPK Флеминга казался тяжёлым в кобуре. Шесть патронов 32-го калибра
  Автомат, один уже в затворе. Убить герцога или нет… Всё решил телефонный звонок. Он будет рад, когда всё это закончится.
  На этот раз не было ни роскошных автомобилей с флагами на капотах, ни бассейнов, ни элегантных пляжей. Он мог только представить, как Уоллис Симпсон переживала, запертая на вершине холма в приземистом каменном охотничьем домике, выбранном для защиты от нацистских атак.
  Двое бойцов УСО охраняли задние ворота. Ещё двое патрулировали дорогу внизу. Именно их вам и следовало видеть. Там были и другие, сотни других, в основном португальские спецназовцы, прятавшиеся в деревьях.
  Антониу де Оливейра Салазар, сотый премьер-министр Португалии и ее фактический диктатор в качестве лидера Estado Novo, серьезно отнесся к предупреждению о том, что Германия намеревается похитить герцога Виндзорского.
  Флеминг встречался с Георгом VI, младшим братом герцога, и нашёл его человеком, заслуживающим полного доверия, хотя и несколько лишенным воображения. Но даже несмотря на это, вся эта история между братьями была устроена крайне скверно. Флеминг был патриотом и роялистом, как и большинство людей его круга, но он не мог не считать, что британская королевская семья, как известно, не умеет учиться на ошибках.
  Хотя до сих пор им удавалось сохранять самообладание.
  В отличие от французов. Ну, в основном.
  Герцог сидел один в маленьком дворике с сигаретой в руке. Несмотря на то, что было уже далеко за полночь, он, казалось, не удивился, обнаружив, что…
   у меня был гость.
  «Всегда ты», — сказал он.
  Флеминг кивнул. «Всегда я».
  «Напомни мне, как тебя зовут?»
  «Флеминг, сэр».
  «Конечно». Герцог потянулся за чашкой кофе и обнаружил, что она пуста.
  Флеминг не мог не заметить, что его руки дрожат.
  «Знает ли посольство, что вы здесь?»
  «Меня прислало посольство».
  Герцог выглядел слегка шокированным. «Я принесу ещё кофе», — сказал он.
  «Но не думаю, что в этом есть смысл, правда? Ты хотя бы дождался, пока Уоллис уснёт». Его лицо было искажённым, а глаза пустыми. Он словно смотрел в трагедийную маску и понимал, что за ней нет актёра.
  «Тогда сделай это», рявкнул он.
  'Сэр …?'
  «Поторопись», — его голос был язвительным.
  Бывший король был человеком, не привыкшим сдерживать свои эмоции, по крайней мере, в последние годы. И всё же, когда он повернулся, чтобы посмотреть вдаль, все его эмоции были настолько сдержаны, что воздух вокруг него почти дрожал.
  «Господи, — сказал герцог, — если вы собираетесь это сделать…»
  Неожиданно, учитывая, как яростно он выражал своё презрение к этому человеку, Флеминг почувствовал жалость и одновременно потрясение, когда понял, что герцог знает, зачем он здесь. Флеминг гордился тем, что не лгал, разве что женщинам или при исполнении долга… а это, безусловно, был долг.
  «Я здесь не для того, чтобы убивать вас, сэр», — пообещал он.
  'Вы не?'
   Во всяком случае, пока нет. Может быть, и вообще нет. Время покажет.
   OceanofPDF.com
   171
  Олдерни, тот же день
  Келлер стоял спиной к камину Ренхоу с сигаретой в руке. Он казался совершенно непринуждённым, его тон был почти разговорным. Если бы не безмолвная «Беретта» и кошачий взгляд, с которым он наблюдал за Биллом, они могли бы сойти за знакомых в клубе. Миньон, миссис Бичер и Дейзи лежали лицом вниз на ковре, получив приказ не двигаться. Миссис Бичер была в халате.
  «Не волнуйтесь, — сказал Келлер. — Они ведут себя хорошо».
  Билл старался не смотреть.
  «Ты выглядел мрачным, ты взглянул на это» — Келлер поднял свою «Беретту» —
  «Вы обернулись, чтобы проверить, всё ли в порядке с вашей женой, её бродягой и вашим слугой. Но она же не ваша жена, верно? Потому что вы не сэр Уильям. И всё же, похоже, вы готовы умереть за неё. Интересно».
  Келлер затянулся сигаретой.
  «И ты умрёшь . Я уверен, ты это понимаешь».
  «Мы все умрем», — сказал Билл.
  Келлер нахмурился. «Сейчас не время философствовать», — сказал он.
  До этого момента он производил впечатление человека, который наконец-то получил то, чего хотел: все вокруг него находились под его полным контролем.
  «Но вы убедительны», — сказал Келлер. «Идеальный возраст, правильная физическая форма, правильный рост, очень похожее лицо. И, конечно же, эта отстранённость, которую можно расценить как беспокойство, высокомерие или обиду, в зависимости от того, как это понимать. Очень по-английски, как бы это ни звучало».
  «Ты знаешь это лучше меня», — сказал Билл.
  Келлер злобно посмотрел на него, и Билл улыбнулся.
  Это была мимолетная шутка, основанная на неприязни фон Нойдека к этому человеку.
  Интересно, насколько яростно отреагировал Келлер. «Ваша мать была англичанкой, не так ли?» — спросил Билл. «Думаю, генерал мог об этом упомянуть».
   Это была ложь, очевидно.
  Лицо Келлера посуровело. «Я никогда там не жил».
  «Он сказал, что ты родился в Брайтоне». Очевидно, Биллу сказал фон Нойдек. Но Билл не собирался говорить это Келлеру.
  «Отец забрал меня к себе, когда я был совсем маленьким».
  «Если вы так говорите».
  Открыв серебряный портсигар, Келлер вытащил сигарету, защёлкнул его и вернул в карман, а затем поднёс голову к зажигалке. Он сделал это действие непринуждённым.
  «Ты ведь никогда не был в Берлине, да?» — спросил Билл.
  Келлер тонко улыбнулся. «Я бы хотел выпить», — сказал он. «Какой из ваших виски вы бы порекомендовали?»
  Миссис Бичер начала подниматься на ноги.
  «Только не ты, — сказал Келлер. — Он получит».
  Когда Билл вернулся, Миньон плакала, пытаясь подавить приглушённые рыдания. «Он пнул её», — сказала Дейзи.
  «Я сказал ей не двигаться».
  «Ты стояла у нее на руке».
  «Разве я говорил, что ты умеешь говорить?» — спросил Келлер.
  Присев перед Дейзи, он запустил пальцы ей в волосы и приподнял её голову с пола. Когда он приставил пистолет к её лбу, Дейзи закрыла глаза, и Билл на секунду подумал, что сейчас нажмёт на курок, но вместо этого позволил ей уронить голову. «Нет, — сказал он, — кажется, я этого не сделал».
  «Я убью тебя», — сказала Дейзи.
  Келлер рассмеялся. Взяв предложенный Биллом стакан, он поднял его в тосте. «Столько ос в одной ловушке. Мадам разоблачена как шпионка и воровка, вы разоблачены как самозванец и враг Рейха, фон Нойдек опозорен своей доверчивостью… Что касается рейхсмаршала Геринга, который поставил Нойдека на место, ему будет стыдно. Адмирал Канарис позаботится об этом, конечно, с помощью генерала фон Хаузена».
  — Эта ловушка была идеей генерала фон Хаузена?
  Келлер слегка ощетинился. «Что? Притвориться, что вылетаю, подождать, пока ты освободишь свою сучку, и поймать тебя по возвращении? Нет, это полностью моя идея. Генерал просто согласился… Вот именно». Келлер указал на Дейзи. «Её нужно за решётку».
  Не хочешь рассказать мне, почему? Я удивлён, что мой сержант был таким беспечным.
  «Он видит женщину».
  «А, вдова. Ты дождался, пока он уйдёт? Это было мудро. Английское отродье?» Келлер пожал плечами. «Ну, он всегда был расходным материалом».
  «Я не думаю, что он знал об этом».
  «Такого рода люди никогда не делают этого». Келлер понюхал свой «Талискер» и отпил. «Хорошо», — сказал он. «Скажи мне, где она его спрятала».
  «Что спрятал?» — спросил Билл.
  Повернувшись к Миньону, Келлер выстрелил.
   OceanofPDF.com
   172
   Олдерни, тот же день
  Миньон с криком откатилась в сторону, сжимая руку. Кровь текла из раны, где выстрел Келлера разорвал кожу под мизинцем. Она безудержно рыдала.
  «Ложись на землю», — приказал Келлер.
  Девушка заставила себя лежать неподвижно.
  Перешагнув через неё, Келлер подошёл к миссис Бичер, направил дуло пистолета ей на ногу и издал звук «пффф», имитирующий беззвучный выстрел. Затем он повернулся и посмотрел на Дейзи так же критически, как биолог, осматривающий животное, которое собирается препарировать.
  «Так много целей», — сказал он.
  «Тебе нужен дом фон Нойдека? В этом всё дело?»
  Лицо Келлера потемнело, и он подошёл ближе, наклонившись так, что почти коснулся лица Билла. «Ты так обо мне думаешь? Ты меня таким считаешь? Тем, кто готов на такое ?» Он помахал рукой, отмахнувшись от Ренхоу, Олдерни и других Нормандских островов. «Это перевалочный пункт, ступенька. Я намерен быть рядом с Гитлером, когда мы завоюем Англию».
  «Твоя мать была англичанкой. Ему это не понравится».
  Келлер прорычал: «Мой отец был стопроцентным немцем».
  Упоминание о матери сфокусировало гнев Келлера, что было правильно, ведь так и было задумано. Если кто-то и должен был стать громоотводом для его ярости, так это Билл. К тому же, Билл манипулировал людьми – это его профессия, и он всегда этим занимался. Выход был. Он должен был быть.
   «Заставь его говорить» , — сказал себе Билл.
  Чем дольше Келлер говорил, тем дольше Билл сохранял им жизнь. С другой стороны, чем дольше он говорил, тем меньше времени оставалось, чтобы добраться до подлодки. Он посмотрел на «Беретту» в руке Келлера. Встроенный глушитель. Непоколебимая уверенность в глазах Келлера. И он знал, что этот человек не собирался отпускать никого из них.
   Оставьте Ренхо в живых. Келлер просто баловал себя, наслаждаясь своей властью.
   Подпитывайте его амбиции.
  «Вот как это работает?» — спросил Билл. «Верни украденное, и генерал фон Хаузен предоставит тебе место рядом с Гитлером?»
  Что-то мелькнуло на лице Келлера.
  Это было молниеносно, и скорость, с которой мужчина укусил его, говорила о том, что это имело значение. Билл сидел за покерными столами с людьми, которые выглядели задумчиво и бесстрастно. Обычно это означало, что их руки были не так хороши, как…
  Внезапно для Билла всё встало на свои места так же чётко, как выстроились в ряд тумблеры в дверце сейфа. Он улыбнулся.
  «Фон Хаузен ведь не знает, что оно пропало, не так ли?»
  Оттянув курок, Келлер нажал на спусковой крючок своей «Беретты», удерживая курок от падения лишь большим пальцем. «Ты сказал фон Нойдеку, что у тебя есть дочь», — сказал он. «Миньон напоминает тебе её?» Всё тело Миньон напряглось. Билл всегда знал, что капитан выстрелит первой.
  «Ну и что?» — спросил Келлер.
  «Пусти её, — ответил Билл. — Пусть поднимутся все».
  «Вы отдадите мне содержимое сейфа?»
  «Я дам тебе все».
  Дейзи первой вскочила на ноги и поспешила к Миньон, которая дрожала так сильно, что не могла стоять самостоятельно. Обняв её за плечи, Дейзи повернулась к двери.
  «Куда вы идете?» — потребовал ответа Келлер.
  «Она вся мокрая. У неё кровь».
  «Отвратительный ребенок».
  «Ты бы обмочился, если бы в тебя выстрелил какой-нибудь бандит».
  «Вы, конечно, понимаете, что если вы или ваш еврей попытаетесь сбежать, я убью нашего фальшивого сэра Уильяма, а затем выслежу вас обоих? Этого не будет.
  —'
  Вытолкнув Миньон из гостиной, Дейзи закрыла за собой дверь, прежде чем Келлер успел договорить. Билл думал, что Келлер позовёт их обратно, но вместо этого нахмурился.
  «Женщины. Они ничего не понимают».
  «Мне приготовить чай?» — спросила миссис Бичер Билла.
   «Возможно, лучше выпить кофе», — сказал Билл.
  «Очень хорошо, сэр».
  «Только мы», — сказал капитан, поворачиваясь к Биллу. «Полагаю, ты вооружился, пока шёл за моим виски. Предлагаю тебе выложить всё, что ты взял, на стол».
  Билл открыл рот, чтобы все отрицать.
  «Давай заключим сделку», — сказал Келлер. «Ты всё отрицаешь. Я что-то найду. Я убью первого, кто войдёт в эту дверь».
  Билл положил кухонный нож на стол.
  «Очень разумно. Что-нибудь ещё?»
  Билл покачал головой.
  «Вы совершенно уверены?»
  «Да», — сказал Билл. «Совершенно уверен».
  Только после того, как Келлер улыбнулся, Билл вспомнил о запекшейся крови удавке, свернувшейся в кармане, словно гитарная струна. Мысль о том, что Келлер поймёт, чья это кровь, заставила его порадоваться, что капитан чувствует себя непогрешимым.
  Дверь открылась, и первой в нее вошла Дейзи.
  «Что?» — спросила она, когда оба мужчины уставились на нее.
   OceanofPDF.com
   173
  Олдерни, тот же день
  Биллу нужно было вытащить Келлера из Ренхоу.
  Подальше от девушки, которая напоминала ему дочь, и от женщины, которую он мечтал видеть своей женой. Подальше от миссис Бичер, которая превратила обыденность в нечто необыкновенное, превратив привычное поведение в акт героизма. У Билла было два преимущества. Во-первых, большинство немцев на острове считали, что Келлер в Берлине; фон Нойдек точно верил. А во-вторых, Берлин не знал, что их сейф пуст.
  Это было слабое место Келлера. Биллу оставалось лишь придумать, как им пользоваться. «Не могла бы ты догнать тот кофе?» — сказал он Дейзи.
  Он думал, она скажет ему сделать это самому. Потом она ушла, с каменным лицом и сжатыми плечами, оставив Келлера, Миньон и Билла одних. Они подождали, потом ещё немного подождали. Келлер пошёл первым, Билл и Миньон последовали за ним. Кухня была пуста, дверь в сад открыта. Они уже собирались выйти, когда вернулась Дейзи с высоко поднятой лампой.
  «Эта чертова женщина исчезла».
  «Где?» — спросил Келлер.
  «Где-нибудь ещё», — сказал Билл. «Если у неё есть хоть капля здравого смысла».
  На плите кипел чайник. В открытой банке «Нескафе» лежала чайная ложка. На тарелке лежало печенье. Капитан перевёл взгляд с подноса на дверь, а затем обратил внимание на Билла, который взглянул на свои часы «Ролекс».
  «Ждете гостей?» — спросил он.
  Когда Билл замешкался, глаза Келлера сузились.
  «Я заключу с тобой сделку», — сказал Билл.
  «Вы не в том положении, чтобы вести переговоры».
  «Вы не знаете, что я предлагаю», — сказал Билл. «Содержимое сейфа, Железный крест, повышение в должности — два повышения — и место рядом с Гитлером».
   «Что помешает мне выиграть их самому?»
  «Мой путь быстрее. Но он имеет свою цену».
  «И какова эта цена?»
  «Моей жене разрешено покинуть Олдерни».
  «Она не...»
  «В данном случае она таковой является. Она также является гражданкой США, а Америка в настоящее время является нейтральной страной. У неё есть друзья в Вашингтоне и дипломатический иммунитет. Вы же не хотите стать тем человеком, который втянет Америку в эту войну».
  Келлер задумался. «А что взамен?»
  «Верните всё украденное. Это даёт вам герцога Виндзорского. Это даёт вам герцога Виндзорского, стоящего рядом с Гитлером, а вы и ваш генерал абвера — позади. А теперь я расскажу вам, как получить ваш Железный крест…»
  «Не надо», — сказала Дейзи. «Ты не можешь этого сделать».
  Келлер улыбнулся: «Похоже, он может».
  Дэйзи и Келлер вернулись вместе, забрав конверт. Билл и Миньон наблюдали за ними из коридора. Лицо Дэйзи было белым от гнева, а Келлер — самодовольным. Он взвесил конверт в руке.
  «Стоит ли мне это читать?»
  «У тебя нет времени», — сказал Билл.
  «Конечно, есть. У меня куча времени».
  «Нет», — сказал Билл. «Нам нужно переехать».
  Келлер выглядел удивленным. «Кто сказал, что ты куда-то пойдешь?» Его «Беретта» была направлена прямо в сердце Билла. «Что помешает мне убить тебя?»
  Миньон, очевидно, задавалась тем же вопросом.
  «Потому что вам нужно, чтобы я подал сигнал подводной лодке. За это вы получите свой Железный крест. Если я не подам сигнал, каноэ не отправится за мной, и вы никогда не станете героем, который захватил британского коммандос, когда тот высадился на берег, чтобы вынести содержимое немецкого сейфа».
  «Боже, Билл, — сказала Дейзи. — На чьей ты стороне?»
  «Моя», — он улыбнулся Келлеру. «Только подумай. Захватить коммандос, не допустить попадания важной информации в руки Лондона, помешать личным планам Черчилля. Получишь Железный крест первого класса с Дубовыми листьями. Прославишься».
   OceanofPDF.com
  174
   Португалия, тот же день
  «Итак, — сказал герцог, — почему вы здесь?»
  У него был тот самый протяжный акцент, свойственный высшему классу, которого можно было ожидать. Это был собственный акцент Флеминга, хотя ему приходилось прилагать больше усилий, чтобы его сохранить. И Флеминг сомневался, что ему когда-либо удастся создать тот несомненно патрицианский вид томной скуки, который наступил в тот момент, когда герцог Виндзорский решил, что Флеминг не собирается его убивать.
  «Оглянитесь вокруг, — сказал Флеминг. — Повсюду спецназ.
  Вы их не видите, но в этом-то и суть. Чем дольше вы откладываете отъезд на Багамы, тем больше шансов у нацистов вас найти. А вы уезжаете на Багамы. Сейчас у вас нет выбора.
  «Послушайте», — сказал герцог.
  «Мы ждем телефонного звонка», — сказал Флеминг, перебивая его.
  «Что произойдёт дальше, зависит от этого звонка. Ночь будет долгой».
  «Багамы — мой лучший вариант?»
  «Поверьте мне, сэр. Другие варианты вам понравятся меньше. Мы забронировали номер-люкс на пароходе « Экскалибур » с десятью каютами для персонала и матросов, чтобы обеспечить вашу безопасность».
  — Ты имеешь в виду моих тюремщиков?
  «Они здесь, чтобы обеспечить вашу безопасность».
  «Почему бы не пристрелить меня сейчас?» — Герцог устало провёл рукой по волосам. «Люкс, дюжина кают. Всё это кажется немного вычурным. Неужели сейчас проще, чем ждать, пока я выйду в море?»
  «Никто не желает вам смерти, сэр».
   Нет, если только это не будет необходимостью.
  Герцог тонко улыбнулся. «Вы ведь не знакомы с моей невесткой, не так ли?»
   OceanofPDF.com
   175
   Олдерни, тот же день
   «Чёрт возьми» , – подумала Дейзи, проводя языком по щеке. Удар Келлера был сильным. Но, по крайней мере, этот ублюдок не выстрелил в неё.
  Жизнь научила ее прагматизму.
  Она попыталась разжать запястья. Они были связаны так туго, как она и ожидала. Гудини наверняка держал ключ в рукаве. Она не была Гудини, но её тренировали, и она сжала костяшки пальцев вместе и раздвинула запястья как можно шире, когда Келлер заломил ей руки за спину.
  Одного этого было недостаточно, чтобы вытащить её из этой ситуации. Хотя это помогло бы ей сбежать, если бы она была достаточно упорна, чтобы продолжать в том же духе, и не боялась бы измотать себя и потерять половину кожи на запястьях.
   Выражайте боль , говорится в руководстве.
  Она вздрогнула и ахнула, когда Келлер натянул её путы. Ему это явно понравилось. Она застонала от боли, когда он привязал её к стулу, туго натянув верёвку на её груди, хотя она напрягала руки и максимально расправляла плечи. Последним Келлер связал ей лодыжки.
  Он торопился. Это было её лучшим преимуществом. Ему нужно было добраться до мыса, и сделать это быстро. Подводная лодка уйдёт, если не получит сигнал как можно скорее, твердил ему Билл.
  Под конец он практически кричал это.
  Он мог бы её убить. Билл, вероятно, не понимал, что самый быстрый способ вывести заключённого из строя — это вообще не иметь заключённого.
  Она бы убила Келлера, если бы они поменялись местами. Если только он не понадобится ей позже.
  Может быть, она была ему нужна?
  Хотя бы в качестве жертвы, которую должен был осудить генерал фон Хаузен. Эта мысль не наполнила её радостью. Стиснув зубы, Дейзи начала освобождать руки.
   Было больно. И так будет всегда.
   OceanofPDF.com
   176
   Олдерни, тот же день
  «Он нас убьёт», — сказала Миньон. «Как только ты подашь сигнал. Ты же это знаешь, правда?» Они с Биллом поднимались на мыс Олдой, стараясь не запутаться в ежевике и не споткнуться в кроличьих норах в полумраке.
  Рассвет наступит через час, может быть, немного больше.
  Сколько времени потребуется, чтобы добраться до вершины? Пять минут. Десять? Биллу не придётся долго ждать, чтобы сделать ход, который спасёт их, или же облажаться и доказать правоту Миньоны. Он спасёт Миньон и Дейзи. Он должен это сделать. Даже ценой собственного спасения.
  «Ты меня слышишь?» — прошипел Миньон.
  «Я тебя услышал», — сказал Билл.
  «Еще больше нежностей отца и дочери?»
  Билл изо всех сил старался не обращать внимания на Келлера и пистолет, который тот держал у него за спиной. На самом деле он точно знал, где находится Келлер, и давление «Беретты» напоминало ему об этом. Фонарь, который Билл отобрал у Ренхоу, погас.
  Дубинка была не очень-то и бесполезна против пистолета, но это было то, что у него было, и его рассказ о необходимости подать сигнал подводной лодке дал им время. Время было решающим. Билл не сомневался, что Келлер намеревался их убить. Мужчина не стал притворяться.
  «Когда должна быть готова эта подводная лодка?»
  «Теперь, — сказал ему Билл, — он где-то там и ждёт. Если в ближайшее время не получит сигнал, он отправится домой».
  «И приходите завтра».
  «Нет», — сказал Билл. «Это всего один раз. Если я не подам сигнал сегодня вечером, они решат, что я погиб, и миссия будет отменена».
  «И в чем заключалась ваша миссия?»
  «Украсть этот конверт и передать его лично Черчиллю».
   «Я не понимаю», — грустно сказала Миньон. «Я думала, ты хороший. Зачем ты ему это рассказываешь?»
  Келлер хотел сказать, что Лондон не мог знать о конверте.
  Берлин держал это в секрете, но вот Билл... «Я знал, что ты шпион»,
  сказал он.
  «Вы ничего об этом не знали. Если бы знали, арестовали бы меня на месте. И я не шпион. Я вор. Хороший вор».
  «Вы не из военной разведки?»
  «Они собирались повесить меня за убийство».
  Билл услышал, как Келлер цокнул зубами. Миньон рядом с ним отодвинулась.
   OceanofPDF.com
   177
   Олдерни, тот же день
  Выкручивая запястья, Дейзи почувствовала, как верёвка впивается в кожу, пока она пыталась её ослабить. Сизаль растянулся. Не так сильно, как хотелось бы, но достаточно. Запястья были стерты до крови и, скорее всего, кровоточили.
  Опустив одну руку вниз, она попыталась сжать другую как можно уже, одновременно поднимая её. Верёвка царапала уже ссадины на коже.
  Было больно. Она не могла признаться, насколько сильно.
   Почти получилось.
  Дейзи твердила себе это последние пять минут. Это должно было быть близко к правде. Она снова дернула, отказываясь поддаваться боли. Она могла это сделать. И что ещё важнее, ей это было необходимо. Она должна была это сделать.
  Она не собиралась ждать, пока Келлер вернётся и сделает для неё всё, что задумал, прежде чем всадить ей пулю в голову или устроить показательный суд, где исход был бы тем же. К тому же, Миньон и Билл были там.
  Либо им понадобится ее помощь, либо нет.
  Но они его получат. Что бы ни случилось.
  Дернув одно запястье за другое и больше не беспокоясь о боли, Дейзи стиснула зубы и боролась с узлами Келлера, чувствуя, как одна из ее рук наконец начала освобождаться.
   OceanofPDF.com
   178
   Олдерни, тот же день
  «Это достаточно высоко», — сказал Келлер.
  Миньон остановилась, опираясь рукой на куст, чтобы удержаться на ногах, одной ногой упираясь в камень, а другой пытаясь ухватиться за землю. Билл шёл позади неё. Она ждала, что он будет делать.
  «Нет, не так», — сказал он. «Нам нужно подать сигнал сверху. Если не сверху, каноэ не спустится на воду». Он сжал фонарик, словно талисман. Горизонт стал чуть светлее, но звёзд было мало, и все трое стояли в тени.
  «Если ты лжешь…», — сказал Келлер.
  «Ты меня застрелишь».
  Келлер согласно хмыкнул.
   «Ты все равно меня застрелишь» , — подумал Билл.
  Он положил руку на плечо Миньон и почувствовал, как она вздрогнула.
  «Поверь мне», — прошептал он.
  Он надеялся, что она услышала.
  Вершина холма была совсем близко, в пятнадцати шагах от нас была тропинка, среди камней и колючек.
  Миньон, возможно, смогла бы скрыться во мраке, если бы он приказал ей бежать. Однако Келлер вряд ли бы его хватилась.
  Он слышал карканье ворон, встревоженных их появлением. Над ними, пугающе близко, пронзительно пронзительно пронёсся ястреб. Вороны замолчали, а затем снова закаркали, ещё злее прежнего.
  «Поторопись», — голос Келлера был напряженным, его терпение на исходе.
  Когда Миньон ахнула, Билл подумал, что она подвернула лодыжку.
  «Ушибся?» — спросил он.
  «Нет… Да. Неважно».
  Прежде чем Билл успел спросить, что случилось, Миньон добралась до вершины, отошла в сторону и протянула ему руку. И тут Билл их увидел. Мыс Олдой.
   вырос полукруг из стоящих камней.
  Билл все еще пытался осмыслить это, когда Келлер оттолкнул его с дороги, и Билл врезался в Миньон, которая споткнулась.
  Сейчас или никогда.
  Развернувшись, Билл взмахнул фонариком, словно дубинкой, и нанес Келлеру удар в голову, от которого тот едва увернулся — сказалась его выучка. Отшатнувшись назад, немец обрел равновесие, поднял «Беретту» и выстрелил.
  Вспышка выстрела осветила мрак.
  Миньон бросилась в сторону, край скалы обрушился под её ногами, и она скрылась из виду. Её крик был слышен сквозь треск глушителя Келлера и грохот падения камней на пляж внизу.
  Ее крик о помощи был почти облегчением.
  Билл рванулся к краю, когда Келлер схватил его. Приставив пистолет к челюсти Билла, Келлер вонзил глушитель ему в горло.
  «Пусть она упадет», — приказал он.
  «Если она это сделает, — гласил стоячий камень, — ты тоже умрешь».
  Подняв арбалет, дядя Эдди направил его в сердце Келлера.
   OceanofPDF.com
   179
   Олдерни, тот же день
  Дейзи бросилась к входной двери дома Ренхо, но передумала, схватила бинокль из шкафа в прихожей и, перепрыгивая через две ступеньки, рванула к главной лестнице. Она уже не сможет ничего изменить, если только не сможет сделать это отсюда. Даже если бы не успела, ей нужно было знать, что происходит, прежде чем спешить.
  В спальне она выдернула внутренний отсек своего письменного стола и разбросала детали винтовки по кровати. Руки болели, пальцы ныли, на запястьях не было половины кожи. Она не позволила этому помешать ей. Ей потребовались считанные секунды, чтобы собрать снайперскую винтовку, вставить патрон в затвор и установить прицел.
  Ей потребовалось больше времени, чтобы прикрепить странную камеру, которую ей дали, к верхней части телескопа и подключить ее к корпусу камеры, который на самом деле был ее аккумулятором.
   «Быстрее» , — сказала она себе.
  Она все еще злилась на себя за то, что не потренировалась как следует, когда добралась до вершины одинокой башни Ренхо и осмотрела мыс.
  В полумраке она различала фигуры, их было больше, чем можно было различить.
  Бинокль приблизил их.
  Билл, Келлер, миссис Бичер, дядя мальчика, который нравился Миньон.
  Где был Миньон?
  Курьер мистера Стэндиша сказал, что аккумулятор продержится семь минут. Как она могла понять, когда начинать поиски? Возможно, ей не стоило разливать бензин по полу подвала и ставить свечи на пропитанные бензином тряпки.
  Возможно, стоило подождать.
  Если бы она не начала смотреть, то не узнала бы. Отложив бинокль, Дейзи подняла винтовку, поднесла прицел к глазу и потянулась пальцами к выключателю.
   OceanofPDF.com
   180
   Олдерни, тот же день
  Келлер совершил ошибку, выхватив пистолет у Билла из челюсти. Когда он повернулся, чтобы выстрелить в дядю Эдди, Билл схватил его за запястье, другой рукой схватил «Беретту» и так резко вывернул, что сломал кости.
  Теперь у них обоих не функционировали руки.
  Ударив Келлера лбом в лицо, Билл вырвал у него пистолет и швырнул его через край, прежде чем Келлер успел его схватить. Капитан тут же набросился на него: изуродованная рука Келлера безжизненно висела, но в другой руке уже торчал кинжал.
  Он нанес удар Биллу, и тот отшатнулся назад.
  Следующий удар Келлера был направлен в горло Билла. Он был сокрушительно быстр, и Билл едва успел увернуться. Он бросился на Билла, но тот отклонился в сторону.
  «Спасите Миньон», — умолял он.
  Дядя Эдди подбежал к краю обрыва и упал на колени. Миссис Бичер покинула своё место среди камней, чтобы присоединиться к нему. Билл понял, что это те люди, которых она собрала. Должно быть, она побежала из кухни в Брей, а затем вниз, туда, где спали островитяне Гернси.
  Когда Келлер снова взмахнул, Билл блокировал удар, отступил назад и пнул сломанные пальцы Келлера. Удача была на его стороне. Келлер ахнул, и Билл снова пнул, на этот раз промахнувшись. Возвращение Келлера к боли лишило его присутствия духа.
  Он начал отступать, держа нож в руке.
  Стоячие камни образовали вокруг них круг.
  «Нет, не надо», — сказал один из них. У свалки на боку висел гаечный ключ. Когда Келлер нанес ему удар, мужчина рассмеялся. Он не был ни встревожен, ни взволнован. Напротив, он, казалось, получал удовольствие.
  «Тебя расстреляют», — сказал Келлер.
  «Он убил вашего сержанта, сэр Уильям. Теперь он убьёт и вас».
  «Ты лжешь».
   «Это была ужасная смерть».
  Келлер нанес жестокий удар, и мужчина ухмыльнулся.
  «Тебя обманули», — сказал Билл Келлеру. «Подводная лодка где-то там, это точно. Но ей не нужно было подавать сигналы. Ни с берега, ни отсюда. И Пит прав, знаешь ли. Что бы ни случилось с остальными из нас, здесь ты умрёшь».
  Келлер бросился на Билла.
  Мужчина перевернул свой кинжал так, что он застрял на краю его ладони, едва не перерезав горло Биллу, когда пронесся мимо. «Я тебя выпотрошу»,
  сказал Келлер.
  Он действительно это имел в виду.
  Билл чувствовал на себе взгляд мусорщика, чувствовал присутствие других жителей Гернси на краю обрыва. Они ждали, чем всё это закончится. Билл знал, чем это закончится. Всё закончится смертью. Вопрос был в том, чья именно.
  Пит мог раскроить голову Келлеру гаечным ключом, священник из церкви Святой Анны мог ударить его дубинкой, которую носил с собой, Джорджи, вероятно, мог поднять его одной рукой и сбросить с мыса Олдой. Чёрт возьми, дядя Эдди мог бы уже прикончить его из арбалета.
  Но они этого не сделали. И не стали бы. Они были здесь, чтобы стать свидетелями.
  Этому будет позволено идти своим чередом.
  Келлер был моложе и лучше подготовлен. Но хвастовство свалочника, что Билл убил Хасселя, потрясло его. Он также начал убирать раненую руку от Билла. В этом они были квиты. Раненая рука Билла пульсировала там, где он блокировал предыдущий удар Келлера. До сегодняшнего вечера Билл надеялся, что его дни убийств закончились. Если он выберется отсюда живым, то, дай Бог, так и будет.
  Они молча кружили друг вокруг друга.
  Мир вокруг них рушился. Конец был близок. Они оба это знали.
  Только один из них уползёт. А может, и ни один.
  Капитан держал клинок на уровне паха. Биллу было почти невозможно что-либо увидеть, если не отрывать взгляда от его лица, и ещё труднее было остановиться. Келлер вложил все силы в следующий удар, вырвав кинжал вверх, надеясь пронзить Билла до рёбер. Если бы он так порезал врага, он бы поскользнулся на собственных кишках. Биллу удалось спастись, но лишь чудом.
  Шагнув вперед, Келлер снова нанес удар.
   OceanofPDF.com
   181
   Олдерни, тот же день
  Когда темнота озарилась ярким зелёным светом, фигуры на мысе резко обрели фокус, пугающе яркие. Миссис Бичер и священник из Ла-Вилля; мужчина, которого Дейзи приняла за уроженца Гернси; ещё один, которого она не узнала.
  Они один за другим попадали в её прицел. Она могла бы убить любого одним выстрелом.
  Миньон. Где, чёрт возьми, был Миньон?
  Она поискала глазами Билла и нашла Келлера. Он держал нож, и его лицо говорило о том, что он намерен пустить его в ход. Он выглядел так, будто готовился к удару.
  Прежде чем она успела нажать на курок, Билл оказался в поле ее зрения.
  Она поняла, что они кружат. Оба намеревались убить друг друга, а вокруг них наблюдали мужчины.
  Мужчины, которые упорно преграждали путь любому, хоть отдаленно напоминающему чистый выстрел. Это был жестокий бой, и Билл, казалось, проигрывал. Самый быстрый способ спасти его — это перебить всех наблюдателей, чтобы самому сделать чистый выстрел.
  Она их не знала; она им ничего не должна. У неё было достаточно патронов, чтобы сделать это. Палец Дейзи напрягся на спусковом крючке, но она остановилась. Билл расстроится. Даже если она сделает это, чтобы спасти его.
  Миньон? Где был...?
  Об этом не было времени беспокоиться. Келлер нанёс удар, и Билл едва успел отступить назад, чтобы избежать раны, которая рассекла бы ему всё тело от паха до груди.
   Уйди с дороги, черт тебя побери.
  Она не хотела убивать наблюдателей, чтобы иметь возможность выстрелить, но сделала бы это, если бы пришлось. Дейзи знала себя достаточно хорошо, чтобы понимать это.
   OceanofPDF.com
   182
   Олдерни, тот же день
  Билл вовремя заметил приближающийся удар.
  Схватив запястье Келлера, он отвел его от себя и снова ударил лбом по лицу Келлера, оглушив себя и почувствовав, как у мужчины сломался нос.
  Капитан абвера отшатнулся назад, кровь хлынула ему в рот.
  Обретя равновесие, он нанес Биллу удар, чтобы удержать его. Билл схватил Келлера за запястье, но тот ждал. Он был моложе, выносливее, боролся за свою жизнь… Закалённый в боях, он стал лучше подготовленным. Сбив Билла с ног, он последовал за ним, вырвав кинжал из его хватки, и уже занес руку, чтобы вонзить его в цель.
  Билл предвидел приближение удара.
  Затем из руки Келлера хлынула кровь, и кинжал отскочил. Пуля прошла сквозь пальцы Келлера, забрав с собой и нож, прежде чем кто-либо из наблюдавших успел услышать приглушённый выстрел.
  Оба мужчины с трудом поднялись на ноги.
  Билл не знал, откуда стреляла Дейзи. Ему было всё равно.
  На этот раз он не колебался. Он ударил Келлера локтем в горло, как ему велел лейтенант Фэйрберн. Подняв руку, он рубанул его по затылку. Тот упал и попытался встать на колени, когда Билл пнул его в висок, перевернул на живот, встал на колени и рванул его голову назад, пока не услышал, как сломался позвоночник.
   OceanofPDF.com
   183
   Олдерни, тот же день
  Каменистый выступ, на котором балансировала Миньон, сужался с обоих концов, прежде чем обрываться к пляжу внизу. Ежевика, за которую она держалась, кровоточила ей в пальцах. «Каждый раз, когда я двигаюсь, корни шевелятся. Мне страшно».
  «Пуля не задела тебя?» — спросил Билл.
  «Я почувствовала, как оно пролетело мимо». Её смех был прерывистым. «Как оса. Я думала, что умерла. Я думала, он собирается тебя убить».
  «Он пытался. Мне нужно, чтобы ты держался».
  ' Я пытаюсь. '
  В её голосе промелькнула та Миньона, которую он помнил. Билл почувствовал, как кто-то положил ему руку на плечо. Это был падре из церкви Святой Анны.
  «Ваша жена здесь», — сказал он.
  «Присмотри за Миньон», — сказал Билл. «Я вернусь».
  Билл добрался до Дейзи за несколько секунд до того, как из окон первого этажа «Рэнхоу» вырвалось пламя, окрасив гранитные стены в розовый цвет. Она, казалось, почти не запыхалась, несмотря на то, что взбежала по склону, и улыбалась.
  «Весь этот бензин», — сказала она. «Как я могла устоять?» Она замялась. «Ты понял, что означает дробовик? Ты нашёл школьный чемодан?»
  Билл кивнул.
  Она подожгла ненавистный ей дом, вместе с полумумифицированным телом своего столь же ненавистного мужа. Билл представлял, что она считала это достойным концом для обоих.
  «Где Миньон?» — спросила она.
  Улыбка Дейзи сошла с ее лица в тот момент, когда он ей это сказал.
  Миссис Бичер стояла на коленях в слезах, отчаянно переводя взгляд с дома, которому она служила с детства, на Миньон, стоящую на уступе в двенадцати футах внизу, не в силах спасти ни то, ни другое. Билл вернулся на своё место, мягко отодвинув миссис Бичер в сторону.
   Голова Алдоя пылала пламенем, которое начало поглощать Ренхо.
  Здание пылало. Дубовые панели в зале, несомненно, были охвачены огнём, занавески в гостиной горели, геральдические звери на парадной лестнице были охвачены огнём. Скоро крыша обрушится.
  Вскоре пришли и немцы.
  Фон Нойдек, Отто, Келлер, его сержант и квислинг были мертвы.
  Другие немцы на этом острове, возможно, и не придут, но пламя разгоралось, и вскоре пожар станет настолько сильным, что его будет видно даже в Гернси. Вероятно, его уже видели во Франции. Кто-нибудь обязательно поднимет тревогу.
  «Я послал за веревкой», — сказал священник.
  «Она доберётся сюда слишком поздно», — ответила Дейзи. Она схватила Билла за плечо. «Посмотри на неё», — сказала она. «Она так сильно трясётся, что едва держит равновесие. У неё не хватило бы сил подняться по верёвке, даже если бы она была. Один из нас должен спуститься».
   OceanofPDF.com
   184
   Олдерни, тот же день
  «Снимите мне шину», — сказал Билл.
  Дейзи взяла его за руку, нашла начало бинта и размотала его, сбросив шину, которая держала руку неподвижной. Сгибая пальцы, Билл старался не морщиться.
  «Мне нужны ремни всех», — крикнул он.
  Окружающим потребовалась секунда, чтобы понять намерения Билла, а затем они принялись стягивать ремни, чтобы связать их в веревку.
  «Это вас обоих не удержит», — пробормотала Дейзи.
  «В этом нет необходимости». Обмотав один конец самодельной веревки вокруг раненой руки, Билл спустился с края и нащупал опору, почувствовав, как песок счищается с края, и услышав крик Миньоны.
  «В сторону», — сказала она.
  Мужчины, державшие ремни, переместились, и Билл пополз боком, пока не оказался уже не прямо над ней.
  «Слева от вас есть опора», — крикнула Дейзи.
  Она так сильно высунулась, что Билл забеспокоился, что она упадет.
  Подвигав ногой по ее указанию, Билл нащупал камень и приготовился, пока мужчины наверху опускали ремень, а он нащупывал опору под ним.
  «Выступ смещается», — сказал Миньон.
  'Подожди.'
  « Я пытаюсь », — сказала она. « Я пытаюсь » .
  Билл нащупал опору, но поспешил и чуть не потерял равновесие, дёрнув за ремни, чтобы удержаться на ногах, и задохнулся от боли. Склон скалы освещало пламя Ренхо, и Билл видел, как далеко он упадёт.
  Он помолился за тех, кто поднял напряжение наверху.
  «Поторопись», — взмолилась Миньон.
  Билл нашел точку опоры, точку опоры, а затем…
  Он попытался спуститься, но ремни отбросили его назад. Подняв взгляд, Билл попытался понять, где зацепился, и понял, что нет. У людей наверху просто закончилась самодельная верёвка.
  «Подойдите ближе», — крикнул Билл.
  «Первый человек уже слишком близко».
  «Я сделаю это». Джорджи, появившись в поле зрения, взял ремень у остальных, обмотал один конец вокруг кулака и спустил ремень через край. Билл увидел, как его плечи напряглись, когда он приготовился принять вес Билла.
  «Быстрее», — сказала Дейзи.
  «Сколько у нас еще ремня?» — спросил Билл.
  «Много», — сказал Джорджи. Мужчина отпустил ещё немного, и Билл спустился на уступ Миньоны. Тот оказался ещё уже, чем он предполагал.
  «Осторожно», — сказал Миньон.
  Уступ начал крошиться под тяжестью лишнего веса, камни падали в море. Билл крепче сжал ремень и услышал, как Джорджи застонал от боли. Спина мужчины, должно быть, болела.
  Потянувшись к руке Миньон, Билл шагнул в сторону.
  «Мы можем это сделать», — сказал он.
  Она улыбнулась, и её пальцы коснулись пальцев Билла, и он увидел, как она поняла, что ежевика, за которую она держалась, вырвалась. Он услышал, как рвутся последние корни, как земля рушится под её ногами, и как люди наверху кричат.
  …
   OceanofPDF.com
   185
   Португалия, тот же день
  «Хорошо», — наконец сказал герцог. «Я признаю, что ненависть жены Берти ко мне не означает, что Берти хочет меня застрелить. Но, знаете ли, Уинстон сделал бы это, если бы думал, что ему это сойдет с рук».
  'Сэр …'
  «Знаешь, он попытался. По дороге из Парижа. Почти добился успеха. Черт возьми, пуля 303-го калибра пролетела прямо между нами».
  «Это был не Лондон, — с нажимом сказал Флеминг. — И проблема с тормозами тоже была не та. Даже фон Хёйнинген-Хюне был потрясён тем, как близко он был к тому, чтобы убить тебя. Его люди испортили их, чтобы напугать тебя».
  'Действительно?'
  «Правда», — пообещал Флеминг.
  «Ну, вот так». Герцог посмотрел на своего «Омегу». «Я знаю, что ещё слишком рано, но, пожалуй, я позавтракаю».
  Внутри дома зазвонил телефон. Телефон президента Салазара. Звонок был неестественно громким. Никто не пошёл отвечать, потому что всем в доме сказали, что если телефон зазвонит, его следует оставить в покое.
  «Я лучше это принесу», — сказал герцог.
  «Это для меня», — сказал Флеминг.
  Входя, он расстегнул пиджак, снял телефонную трубку и сел на стул.
  «Да», — сказал он оператору. «Я подожду».
  Ожидая, он вынул из кобуры свой Walther PPK, прикрутил короткий глушитель и положил оружие на стол. Если бы пришлось, он бы сделал это быстро, сразу же после возвращения. Герцог даже не заметил бы выстрела.
  «Да», — сказал он. «Это я».
  Флеминг внимательно выслушал его, а затем попросил своего собеседника в Лондоне повторить то, что он только что сказал.
  «Вы уверены? Посылка уже получена. Я могу отступить?»
  Убедившись, что всё в порядке, он встал, положил трубку на рычаг и с облегчением вздохнул. Он не знал, можно ли считать убийство бывшего короля цареубийством. Он надеялся, что нет.
  Сняв глушитель и положив Walther PPK обратно в кобуру, Флеминг отправился заказывать завтрак для герцога. У Флеминга было своё мнение о завтраке. Чтобы соответствовать этому названию, он должен был включать чёрный кофе, бекон, яйца, омлет (не жареный), мармелад и тосты.
  По пути на кухню он решил заказать немного и для себя.
   OceanofPDF.com
   186
  Олдерни, четверг, 1 августа 1940 г.
  «Я есмь воскресение и жизнь, говорит Господь. Верующий в Меня, если и умрёт, оживёт. И всякий живущий и верующий в Меня не умрёт вовек…»
  Было бы неправдой сказать, что кладбище в церкви Святой Анны было переполнено. Однако на участке между трансептом и алтарём с северной стороны кипела жизнь. Свежая могила выглядела необработанной, гроб был недавно изготовлен и наспех покрыт лаком. Все, кто был на скале три ночи назад, были там, и некоторые, кто не был.
  Священник ждал, пока они успокоятся.
  Гроб вынесли из церкви и установили на брезентовых ремнях, с помощью которых его собирались опустить в землю. Остались лишь молитвы похвалы и прощания, а также само погребение.
  Похороны Миньона подходили к концу.
  Это не должно было быть христианским. Но Билл, Дейзи и миссис Бичер решили проигнорировать это. Важно было то, что состоялись похороны. Дядя Эдди почистил ему ботинки. Пит со свалки был одет в старый твидовый пиджак, туго натянутый на плечи. Вымытый и побритый, он выглядел совсем другим человеком.
  Как раз когда священник собирался начать благодарственную молитву, на Виктория-стрит остановился «Мерседес» со свастикой на борту. Вышедший из него мужчина какое-то время пытался открыть ворота, затем выпрямился и направился к могиле.
  Он был одет мрачно, как и подобало человеку на похоронах. Простой фельдмаршальский мундир, плащ из лодена и минимум украшений.
  'Могу ли я …?'
  Билл отодвинулся, чтобы освободить место.
  Когда священник начал отпевать Миньон, рейхсмаршал Геринг стоял спокойно, заложив руки за спину. Билл очень сомневался, что Миньон узнала бы себя в той доброй, послушной и заботливой девушке с острова, которой она, по всей видимости, была. После благодарственной молитвы прозвучали прощальные молитвы, затем гроб опустили на ремнях, и ремни развязали.
  Через несколько минут остались только Дейзи, Геринг, Билл и священник, бормочавший над могилой какие-то личные слова.
  «Без бороды вы выглядите моложе», — сказал Геринг.
  «Спасибо», — ответил Билл. «Вы специально пришли за этим?»
  Фельдмаршал явно хотел согласиться, но правда взяла верх. «Я разместил штаб Люфтваффе и наблюдательный пункт в Ла-Вилль. И, честно говоря, мне просто хотелось постоять на завоёванной британской земле. Я подумал, раз уж я здесь, то почему бы и нет… Конечно, в Берлине думают, что я в Париже».
  «Конечно», — сказал Билл.
  «Кто бы мог подумать?» — сказал Геринг с нервирующей улыбкой.
  Билл ждал, пока он расскажет подробнее. Вместо этого он повернулся, чтобы включить Дейзи в разговор, и его лицо внезапно стало печальным.
  «Мне очень жаль, что ваш замок пострадал. Это, должно быть, был такой удар. Мне сказали, что он полностью разрушен. От него едва осталась одна внешняя стена».
  «Если так», — сказала Дейзи.
  «И насчёт девочки, разумеется». Геринг виновато взглянул на Дейзи, прежде чем снова повернуться к Биллу. «Эрнст рассказал мне, что в молодости ты совершила неблагоразумный поступок. Был ребёнок, девочка. Нередко такие неблагоразумные поступки принимают в семье. Конечно, тайно. Я подумал, что, возможно…»
  Билл отвёл взгляд. Геринг не обиделся.
  «Эрнст фон Нойдек убит, — сказал Геринг. — Его водитель, ваша девушка».
  Ренхоу уничтожен, документы украдены… Абвер утверждает, что не мог знать, что Келлер был британским агентом, что он украдет документы и сбежит. Я не согласен.
  Фюрер не согласен. Мать Келлера была англичанкой, вы же знаете. Будут перемены. Постоянные перемены. Адмирал Канарис опозорен. Фюрер сказал фон Хаузену, что ему повезло, что его не расстреляли. Геринг улыбнулся. Улыбка была очень широкой.
  «А герцог?» — спросил Билл.
   «Это бы всё усложнило, понимаете? Пришлось бы вести себя прилично. Пришлось бы делать вид, что всё делается от его имени. Теперь, когда произойдёт вторжение, всё будет чище. Гораздо чище».
  «Ты имеешь в виду, более грязно», — сказала Дейзи.
  Геринг улыбнулся. «На какое-то время».
  «Значит, я вам здесь все-таки не нужен?» — спросил Билл.
  «Ты нужен?» — спросил Геринг.
  Судя по выражению лица Дейзи, она гадала, к чему клонит вопрос Билла. Он не был до конца уверен, но не сомневался, что она быстро перебьёт его, если вопрос примет неприятный ей оборот.
  «Просто…» — сказал Билл. — «Я хотел бы попутешествовать».
  «Мы хотели бы попутешествовать», — твердо заявила Дейзи.
  «Где?» — Геринг казался заинтересованным.
  Где угодно, только не здесь.
  «Касабланка», — сказала Дейзи, прежде чем Билл успел ответить. В её глазах блеснул стальной блеск. «Мы всегда мечтали о Касабланке».
  «Всегда», — согласился Билл.
  Рейхсмаршал Геринг закурил сигарету, не предложив её Биллу и Дейзи. Он глубоко затянулся и уставился на церковную стену. Его мысли были заняты другим. «Вы не видели никаких признаков романа? Ваша девушка и Келлер».
  « Она была ребенком », — резко сказал Билл.
  «Если бы кто-то это сделал, вы бы это знали?»
  «Да», — сказал Билл. «Я бы так и сделал».
  «Вы считаете, что Келлер пытался заставить ее пойти с ним?»
  «Я не вижу других причин, по которым он мог бы оттащить её на пляж. Полагаю, его подобрала подводная лодка?»
  «Мы так верим».
  Геринг беспокойно заерзал, а Билл ждал.
  «Это священник опознал ее тело?»
  «Я не мог», — просто сказал Билл.
  Геринг, очевидно, хотел узнать, насколько сильно её избили. Судя по выражению его лица, ему сказали, что это было ужасно.
  Он промолчал.
  Берлин хотел, чтобы гибель людей на Олдерни и исчезновение Келлера были замяты как можно тщательнее. Так было лучше. Отъезд сэра Уильяма и леди Ренхоу в тёплые края был просто приятным бонусом.
   OceanofPDF.com
   187
   Олдерни, тот же день
  Вечерние новости BBC за четверг, 1 августа, были обнадеживающе деловыми.
  Норвежский перебежчик Видкун Квислинг прибыл из Осло в Берлин, чтобы почтить память Гитлера. Норвежский король в изгнании Хокон призвал свой народ продолжать сопротивление нацистским захватчикам. Французские солдаты в Марракеше отказывались признавать режим Виши. Британские истребители развернули нацистские бомбардировщики над Мидлендсом. Великобритания понесла потери в судоходстве в Ла-Манше. Группа чешских пилотов в изгнании формировала собственную истребительную эскадрилью. Британия была готова встретить любое вторжение. Герцог Виндзорский сел на пароход в Лиссабоне, чтобы приступить к исполнению обязанностей губернатора Багамских островов.
   OceanofPDF.com
   188
   Марракеш, четверг, 15 августа 1940 г.
  «Правда?» — спросил Билл, когда Дейзи закончила объяснять.
  «Правда?» — ответила Дейзи. «Ты спросил, собиралась ли я убить герцога, и я пообещала тебе, что нет. Это была правда. Абсолютная правда».
  «Вы все это время охотились за герцогиней?»
  «Если мы убили герцога, мы убили одного из ваших. Если мы убили Уоллис, мы убили одного из наших. Это было проще. Хотя, вероятно, вас бы обвинили. По крайней мере, из Берлина. Дело не в этом…»
  «Они питаются друг другом, как вампиры. Убей одного — и уничтожишь другого».
  В тот день, когда сэр Уильям и леди Ренхоу прибыли в Марракеш из Касабланки, они остановились в отеле La Mamounia и заняли апартаменты султана. Они приехали в Марракеш, потому что в доме, который они купили в Касабланке, как раз проходил ремонт. Ночью Билл лежал в постели и смотрел на потолочный вентилятор.
  «О чем ты думаешь?» — наконец спросила Дейзи.
  «О Миньоне».
  Рука Дейзи нашла его и крепко сжала. Она прижалась к нему, но лишь для того, чтобы обнять его. В Марокко, даже ночью, стояла такая жара, что она быстро откатилась и откинула простыню.
  «Я собираюсь ее удочерить», — сказал Билл.
  Дейзи рассмеялась. «Конечно, ты права», — сказала она.
  Миньон прибудет на следующей неделе. Вылетит под новым именем из Лондона через Лиссабон. На почтовом самолёте, который, несомненно, будет перевозить всю партию бездельников и шпионов.
   OceanofPDF.com
   189
   Марракеш, тот же день
  В той комнате в «Ла Мамуния», через две недели после похорон Миньоны, в промежутке между бодрствованием, сном и сновидениями, с шумом вентилятора над головой и уносящейся вдаль Дэйзи, Билл вспомнил, как рука Миньоны потянулась к его руке, и звук, который издавали корни, когда они вырывались на свободу.
  Одна только мысль об этом заставляла его дрожать.
  «Пожалуйста», — сказала она.
  ' Достигать. '
  Ее пальцы нашли его пальцы и выскользнули.
  Он схватил её, уже не беспокоясь о том, что тоже упадёт, и почувствовал, как рука Миньон сомкнулась на его запястье. Самодельная верёвка дернулась, и Джорджи, с израненной спиной, застонала, когда натянулись пряжки и кожаные ремни, а Билл наполовину тащил, наполовину помогал Миньон вернуться на уступ.
  Они стояли там ошеломленные.
  Выступ был крошечным. Ремни растянулись, и полоска кожи, туго обмотанная вокруг пальцев Билла, врезалась так глубоко, что он видел багровый цвет, но они с Миньон были живы, и это превзошло все его ожидания.
  Наверху Дейзи отдавала распоряжения, требуя, чтобы люди поторопились, а миссис Бичер уверяла её, что они действительно торопятся . Похоже, прибыли настоящие верёвки. Поймав одну, брошенную ему, Билл обмотал её вокруг талии Миньон и крепко завязал.
  «Мне бы хотелось, чтобы ты не уходил», — сказала она.
  Он дернул за веревку, чтобы приказать им вытащить ее наверх.
  «Я не пойду», — пообещал Билл.
  «Неужели?» Веревка натянулась, и Миньон начал подниматься.
  «Нет», — сказал Билл. «Ты».
  После этого события закрутились быстрее. Как только Билл оказался у власти, он начал делегировать полномочия, и после минутного колебания люди начали выполнять его приказы.
  «Нацист был британским шпионом», — сказал он.
  Джорджи открыл рот, чтобы возразить, но дядя Эдди ткнул его локтем. «Не по-настоящему, — сказал он. — Это притворство».
  «Нам понадобится гроб», — сказал Билл.
  «Проще было бы выбросить его в море», — возразил дядя Эдди.
  «Это для Миньона».
  Дейзи уставилась на него.
  «Она мертва, — сказал Билл Дейзи. — Мы её похороним».
  Дядя Эдди ухмыльнулся: «Ты хочешь сказать, что собираешься похоронить капитана и сказать гуннам, что это Миньон?»
  «Мне понадобится гроб, соответствующее мрачное свидетельство о смерти, полицейский отчёт, в котором будет указано, что, убив своего полковника и английского мальчика, завербованного им в отряд, капитан Келлер пришёл в Ренхоу, поджёг дом, пытался уговорить Миньон уехать в Лондон и, когда она отказалась, вытащил её оттуда под дулом пистолета. Свидетелями этого были моя жена и миссис Бичер».
  «Где ты был?» — спросила Дейзи.
  «С ним», — Билл кивнул священнику.
  «Что тебе нужно было, чтобы избавиться от гнета совести?» — спросила Дейзи.
  «А кто нет?» — сказал Билл.
  Некоторые из рабочих всё ещё пытались понять смысл слов Билла, но Миньон — нет. Она поняла всё с самого начала.
  Билл вытащил конверт из куртки Келлер и протянул его ей. «Это твой билет отсюда».
  Дэйзи, Билл и Миньон поспешили на пляж.
  Там, наполовину скрытое за чёрными скалами у мыса Алдой, находилось каноэ, а человек рядом с ним, пригнувшись, смотрел, как горит Ренхо.
  «Боже мой, — сказал он. — Что случилось?»
  «Это долгая история», — сказала ему Дейзи.
  « Ты не утонул », — сказал Билл.
  В голосе Билла прозвучало столько облегчения, что старший офицер замолчал.
  «Мы залили масло в один из торпедных аппаратов, сэр. Он взорвался, замолчал и пролежал на дне, как мне показалось, несколько дней».
  «Тебе нужно уехать отсюда».
   «Знаю, сэр. Вы так опоздали, что я уже один раз возвращался на подлодку. Капитан снова отправил меня туда, когда мы увидели пожар. Вам лучше попрощаться».
  «Пойдем», — сказал Билл Миньон.
  Они вместе вошли в море.
  «Я не могу взять вас обоих, сэр. Мне приказано…»
  «У вас только один пассажир, — сказал ему Билл. — Это не я». Он наполовину поднял, наполовину помог Миньон сесть в каноэ. «У моей дочери есть конверт для Черчилля, который он отчаянно хочет… Понятно?» Он помог развернуть каноэ и столкнул его на более глубокую воду.
  «Подождите», — сказал Миньон.
  «Увидимся совсем скоро».
  Рука Миньоны потянулась к его руке, как и на выступе, а затем младший офицер погрузил весла в волны, и Миньона рассмеялась, когда расстояние между ними увеличилось.
  Билл наблюдал за происходящим, пока каноэ не скрылось из виду.
   OceanofPDF.com
   Благодарности
  Этот роман построен на основе коллажа дат, мест и фактов, взятых из исторических книг, хроник, местных газет, национальных газет, мемуаров и Hansard ... В эпоху интернета случайная фотография с Tripadvisor и выцветшая карта, вызванная из библиотеки, одинаково важны, и с этой книгой, больше, чем с любой другой, я иногда чувствовал себя как накачанный кофеином робот-паук!
  В частности, роман Уоллис Симпсон « У сердца есть свои причины» был по крайней мере так же важен из-за того, чего она не сказала, как и из-за того, что она сделала; в то время как роман Джона Льюиса «А» «Профессия доктора» ; « Жизнь с врагом » Роя Маклафлина (ред.) и документальный сериал «Нормандские острова в войне» оказали мне неоценимую помощь, познакомив со словами тех, кто пережил немецкую оккупацию этих островов.
  Выражаю благодарность отелю Braye Beach Hotel за неделю, которую я провёл, бесконечно фотографируя форты, бухты и заливы Олдерни, когда не сидел сложа руки в их баре и не мог оторваться от машинального набора текста. А также благодарю музей Олдерни в Сент-Эннс за то, что он позволил мне укрыться там во время дождей.
  Снимаем шляпу перед Джонни Геллером из Curtis Brown за заключение контракта.
  Роуленду Уайту из издательства Penguin за покупку книги. Виоле Хейден из издательства Curtis Brown за дельные советы и за то, что выслушивала периодические тирады. Рут Аткинс, также из издательства Penguin, за великолепные (и, к счастью, лаконичные) редакторские заметки. Саре Габриэль за работу над ранними черновиками. Риченде Тодд за превосходное редактирование и Нику Лаундесу из издательства Penguin за управление процессом, взаимодействие с дизайнерами и поддержание процесса.
  Сейчас, как никогда ранее, работа над книгой — это совместный процесс, и мне повезло.
  И наконец, Сэм, как всегда.
  Спасибо.
  Эдинбург
  Февраль 2021 г.
   OceanofPDF.com
  
  ЧИТАТЬ БОЛЬШЕ ОТ
  ДЖЕК ГРИМВУД
  ДОСТУПНО СЕЙЧАС
   OceanofPDF.com
  
  ЭТО ТОЛЬКО НАЧАЛО
  Найдите нас в сети и присоединяйтесь к обсуждению
  Подпишитесь на нас в Твиттере twitter.com/penguinukbooks
  Подпишитесь на нашу страницу в Facebook facebook.com/penguinbooks
  Поделитесь любовью в Instagram instagram.com/penguinukbooks
  Смотрите наших авторов на YouTube youtube.com/penguinbooks
  Закрепите книги о Пингвинах на своей странице Pinterest.com/penguinukbooks
  Слушайте аудиокниги на soundcloud.com/penguin-books
  Узнайте больше об авторе и откройте для себя
  ваша следующая статья на penguin.co.uk
   OceanofPDF.com
  
  Книги Пингвинов
  Великобритания | США | Канада | Ирландия | Австралия
  Новая Зеландия | Индия | Южная Африка
  Penguin Books входит в группу компаний Penguin Random House, адреса которой можно найти на сайте global.penguinrandomhouse.com.
  Впервые опубликовано Майклом Джозефом в 2021 году.
  Опубликовано в издательстве Penguin Books в 2021 году.
  Авторские права (C) Джек Гримвуд, 2021
  Моральное право автора подтверждено. Дизайн обложки: kid-etic.
  Изображения на обложке: (C) Man vyi, (C) Lee Avison / Arcangel Images, (C) akg-images / picture alliance / ZB
  и (C) Shutterstock Авторское фото (C) Лу Аберкромби ISBN: 978-1-405-93671-2
  Эта электронная книга защищена авторским правом и не подлежит копированию, воспроизведению, передаче, распространению, сдаче в аренду, лицензированию, публичному исполнению или использованию каким-либо образом, за исключением случаев, прямо разрешенных издателями в письменной форме, в соответствии с условиями приобретения книги или в соответствии с действующим законодательством об авторском праве. Любое несанкционированное распространение или использование данного текста может являться прямым нарушением прав автора и издателя, и виновные могут быть привлечены к ответственности по закону.
   OceanofPDF.com
   Сноска
  Глава 117
  1
  Позднее название было изменено на «Барбаросса».
   OceanofPDF.com
  
  Структура документа
   • Титульный лист
   • Об авторе
   • Хвалить
   • Автор тот же
   • Примечание автора
   • В начале… Конец мая 1940 г.
   ◦ Глава I
   ◦ Глава II
   ◦ Глава 3
   ◦ Глава IV
   ◦ Глава V
   • Возвращение
   ◦ Глава 1
   ◦ Глава 2
   ◦ Глава 3
   ◦ Глава 4
   ◦ Глава 5
   ◦ Глава 6
   ◦ Глава 7
   ◦ Глава 8
   ◦ Глава 9
   ◦ Глава 10
   ◦ Глава 11
   ◦ Глава 12
   ◦ Глава 13
   ◦ Глава 14
   ◦ Глава 15
   ◦ Глава 16
   ◦ Глава 17
   ◦ Глава 18
   ◦ Глава 19
   ◦ Глава 20
   ◦ Глава 21
   ◦ Глава 22
   ◦ Глава 23
   ◦ Глава 24
   ◦ Глава 25
   ◦ Глава 26
   ◦ Глава 27
   ◦ Глава 28
   ◦ Глава 29
   ◦ Глава 30
   ◦ Глава 31
   ◦ Глава 32
   ◦ Глава 33
   ◦ Глава 34
   ◦ Глава 35
   ◦ Глава 36
   ◦ Глава 37
   ◦ Глава 38
   ◦ Глава 39
   ◦ Глава 40
   ◦ Глава 41
   ◦ Глава 42
   ◦ Глава 43
   ◦ Глава 44
   ◦ Глава 45
   ◦ Глава 46
   ◦ Глава 47
   ◦ Глава 48
   ◦ Глава 49
   ◦ Глава 50
   ◦ Глава 51
   ◦ Глава 52
   ◦ Глава 53
   ◦ Глава 54
   ◦ Глава 55
   ◦ Глава 56
   ◦ Глава 57
   ◦ Глава 58
   ◦ Глава 59
   ◦ Глава 60
   ◦ Глава 61
   ◦ Глава 62
   ◦ Глава 63
   ◦ Глава 64
   ◦ Глава 65
   ◦ Глава 66
   ◦ Глава 67
   ◦ Глава 68
   ◦ Глава 69
   ◦ Глава 70
   ◦ Глава 71
   ◦ Глава 72
   ◦ Глава 73
   ◦ Глава 74
   ◦ Глава 75
   ◦ Глава 76
   ◦ Глава 77
   ◦ Глава 78
   ◦ Глава 79
   ◦ Глава 80
   ◦ Глава 81
   ◦ Глава 82
   ◦ Глава 83
   ◦ Глава 84
   ◦ Глава 85
   ◦ Глава 86
   ◦ Глава 87
   ◦ Глава 88
   ◦ Глава 89
   ◦ Глава 90
   ◦ Глава 91
   ◦ Глава 92
   ◦ Глава 93
   ◦ Глава 94
   ◦ Глава 95
   ◦ Глава 96
   ◦ Глава 97
   ◦ Глава 98
   ◦ Глава 99
   ◦ Глава 100
   ◦ Глава 101
   ◦ Глава 102
   ◦ Глава 103
   ◦ Глава 104
   ◦ Глава 105
   ◦ Глава 106
   ◦ Глава 107
   ◦ Глава 108
   ◦ Глава 109
   ◦ Глава 110
   ◦ Глава 111
   ◦ Глава 112
   ◦ Глава 113
   ◦ Глава 114
   ◦ Глава 115
   ◦ Глава 116
   ◦ Глава 117
   ◦ Глава 118
   ◦ Глава 119
   ◦ Глава 120
   ◦ Глава 121
   ◦ Глава 122
   ◦ Глава 123
   ◦ Глава 124
   ◦ Глава 125
   ◦ Глава 126
   ◦ Глава 127
   ◦ Глава 128
   ◦ Глава 129
   ◦ Глава 130
   ◦ Глава 131
   ◦ Глава 132
   ◦ Глава 133
   ◦ Глава 134
   ◦ Глава 135
   ◦ Глава 136
   ◦ Глава 137
   ◦ Глава 138
   ◦ Глава 139
   ◦ Глава 140
   ◦ Глава 141
   ◦ Глава 142
   ◦ Глава 143
   ◦ Глава 144
   ◦ Глава 145
   ◦ Глава 146
   ◦ Глава 147
   ◦ Глава 148
   ◦ Глава 149
   ◦ Глава 150
   ◦ Глава 151
   ◦ Глава 152
   ◦ Глава 153
   ◦ Глава 154
   ◦ Глава 155
   ◦ Глава 156
   ◦ Глава 157
   ◦ Глава 158
   ◦ Глава 159
   ◦ Глава 160
   ◦ Глава 161
   ◦ Глава 162
   ◦ Глава 163
   ◦ Глава 164
   ◦ Глава 165
   ◦ Глава 166
   ◦ Глава 167
   ◦ Глава 168
   ◦ Глава 169
   ◦ Глава 170
   ◦ Глава 171
   ◦ Глава 172
   ◦ Глава 173
   ◦ Глава 174
   ◦ Глава 175
   ◦ Глава 176
   ◦ Глава 177
   ◦ Глава 178
   ◦ Глава 179
   ◦ Глава 180
   ◦ Глава 181
   ◦ Глава 182
   ◦ Глава 183
   ◦ Глава 184
   ◦ Глава 185
   ◦ Глава 186
   ◦ Глава 187
   ◦ Глава 188
   ◦ Глава 189
   • Благодарности • Авторские права

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"