Швейцар апартаментов "Маримба" на Парк-авеню долго и пристально вглядывался в лицо незнакомца. Когда мужчина повернулся ко входу в квартиру, швейцар издал сдавленное восклицание.
Во внешности посетителя было что-то такое, что могло поразить любого.
Черты джентльмена были изможденными от страха, искаженными ужасом и серыми, а его губы дрожали, несмотря на все его усилия держать себя в руках. Прошло целых пять секунд, прежде чем он смог заговорить со служащим зала.
“Я хочу видеть доктора Палермо”, - сказал он напряженным голосом. “Он ... он в своей квартире?”
“Подождите здесь минутку, сэр”, - ответил дежурный. “Я должен позвонить наверх. Вас зовут—”
“Чатем. Гораций Чатем”.
Прошло не более полминуты, прежде чем дежурный получил сообщение, что посетитель может подняться; однако даже в течение этого короткого периода Гораций Чатем проявлял признаки невыраженной нервозности.
Расхаживая взад-вперед, он сжимал и разжимал кулаки и полностью выдавал свое пугающее нетерпение.
Дежурный проводил Чатема к лифту, проинструктировав оператора доставить его пассажира на сороковой этаж.
“Извините за задержку, сэр”, - извинился он перед Чатемом. “Это наш приказ, вы знаете”.
ГОРАЦИЙ ЧАТЕМ не ответил. Когда дверь закрылась, он прислонился к стенке лифта и попытался обрести самообладание.
Плавное, быстрое движение лифта, казалось, вернуло ему уверенность. Когда оператор открыл дверь на сороковом этаже, он был поражен переменой, произошедшей с Хорасом Чатемом. Мужчина вышел из лифта пружинистой походкой, выражение беспокойства на его лице полностью исчезло.
Посетитель стоял в прихожей квартиры, занимавшей весь сороковой этаж здания. Единственная дверь выходила на лифты. Рядом с дверью был звонок. Чатем позвонил, и дверь открылась, высвобождаемая каким-то механическим способом.
Чатем шагнул в длинный, тускло освещенный коридор, и дверь за ним закрылась. Слева всю стену занимали массивные книжные шкафы, заполненные рядами переплетенных томов. Справа стояло несколько кресел и письменный стол.
Очевидно, это была библиотека. Но прежде чем Гораций Чатем успел внимательно осмотреть окружающую обстановку, в дальнем конце коридора открылась дверь, и в более ярком свете комнаты за ней появилась фигура высокого мужчины.
Гораций Чатем нетерпеливо шагнул вперед. Человек в дверях был не кто иной, как его хозяин, доктор Альберт Палермо. Двое мужчин пожали друг другу руки; затем Палермо провел своего гостя внутрь и указал на удобное кресло в углу комнаты.
Чатем вытер лоб, садясь на свое место. Затем он поднял глаза и увидел, что доктор Палермо изучает его вопросительным взглядом.
В докторе Палермо было что-то такое, что сразу привлекло к себе внимание. Его лицо было гладким и желтоватым. Его волосы были коротко подстрижены и слегка поседели. Его глаза, темные и пронзительные, казались сильными и остро наблюдательными.
Было невозможно определить возраст мужчины. Чатем знал, что ему, должно быть, за сорок, но дальше этого он не мог высказать никакого мнения.
Как и его гость, доктор Палермо был одет в вечерний костюм. Если бы не различия в лице, один мог бы сойти за другого. И все же никто бы никогда не спутал изможденные, измученные заботами черты Горация Чатема с твердым, хорошо вылепленным лицом Альберта Палермо.
Двое мужчин смотрели друг на друга, не говоря ни слова.
В комнате было удивительно тихо. Шум городских улиц не доносился до этой квартиры, расположенной на высоте пятисот футов над тротуарами Манхэттена. И все же тишина была выразительной.
Доктор Палермо, казалось, мысленно задавал вопросы своему посетителю, а Гораций Чатем, казалось, был не в состоянии говорить.
Палермо закончил свое загадочное исследование. Он подошел к столу, открыл дверцу под ним и достал графин, наполненный светло-коричневой жидкостью. Он налил немного напитка и предложил его Хорасу Чатему.
Человек в кресле залпом выпил содержимое стакана. Это был какой-то незнакомый ему крепкий напиток. Доктор Палермо улыбнулся, увидев его действие.
Напиток укрепил силы Горация Чатема. Казалось, от него лицо мужчины внезапно просветлело. Он огляделся вокруг со слабой улыбкой; затем он рассмеялся, забыв о своей нервозности.
Впервые он полностью осознал, что его окружает. Он увидел, что доктор Палермо улыбается ему в ответ, стоя в центре небольшого кабинета с изысканной мебелью и панелями из темного дуба на стенах.
“Возьмите сигару”, - сказал Палермо ровным, учтивым голосом.
Он протянул коробку дорогих "перфекто". Чатам взял одну, а Палермо протянул зажженную спичку.
Доктор тоже взял сигару и выдвинул стул в центр комнаты. Там он сел, наблюдая, как Чатем выпускает клубы дыма.
Он был необычным человеком, этот доктор Палермо. Его имя указывало на итальянское происхождение, но национальность оставалась неясной. Его слова были безупречны по произношению, когда он разговаривал с Чатемом.
“Беспокойство привело тебя сюда”, - сказал он. “И все же ты боролся с этим беспокойством, пока оно не превратилось в — ужас! Я прав?”
Чатем кивнул.
“Когда я видел тебя в последний раз, у тебя не было никаких забот”, - заметил Палермо.
Гораций Чатем сгорбился в кресле. Он задумчиво посмотрел на доктора Палермо.
Спокойное поведение высокого врача требовало откровенности. Чатам отбросил все сомнения.
“Я очень верю в вас, доктор”, - сказал он. “Не только из-за вашего мастерства и репутации, но и из-за нашей дружбы”.
Доктор Палермо поклонился и улыбнулся.
“Я не мог бы доверить это дело обычному врачу”, - продолжил Чатем. “Я знаю, что со мной не так. Отчасти это воображение, а отчасти реальная опасность.
“Когда это, наконец, стало для меня невыносимым, мне пришлось прийти к тебе. Здесь, наверху, вдали от всех — что ж, это единственное место, где я могу поговорить, и ты единственный мужчина, с которым я могу поговорить!”
ДОКТОР ПАЛЕРМО лениво откинулся в кресле. Он не делал никаких попыток поторопить Чатема в его выступлении. Этот факт, казалось, приободрил посетителя.
Он хорошо знал репутацию Палермо. Никто не мог сравниться с этим замечательным врачом как специалист по психическим расстройствам. Доктор Палермо специализировался исключительно на психоанализе.
Все свое время, не посвященное консультациям, он проводил в своей экспериментальной лаборатории, здесь, на этом сороковом этаже. Чатам знал о лаборатории, но он никогда не входил в нее, и он никогда не знал, чтобы доктор Палермо впускал кого-либо, даже близкого друга.
“Мне придется рассказать вам всю историю”, - сказал Чатем. Теперь его слова лились свободно. “Это произошло два месяца назад, когда я был во Флориде. Как раз перед тем, как Ллойд Гарриман покончил с собой. Вы знали Ллойда Гарримана, не так ли, доктор?”
Доктор кивнул. “Но не профессионально. Если бы я—”
“Возможно, он не покончил бы с собой”, - предположил Чатем.
“Что ж, доктор, именно поэтому я пришел к вам. Я переживаю то же испытание, через которое прошел Гарриман.
“Я сам был близок к краю. Я думал о самоубийстве —”
“Перестань думать об этом!”
“Но опасность, которая угрожает мне! Она преследовала других раньше. Гарриман был не первой жертвой!”
Чатем сделал паузу, и лицо у него было как у загнанного человека. Он вцепился в подлокотники своего кресла и умоляюще посмотрел на доктора Палермо. Врач со спокойным лицом был серьезен, но в то же время вселял уверенность.
Чатем облизал губы. Он затянулся сигарой. Затем начал свой рассказ. Одна лишь легкая дрожь в его голосе выдавала его тайный страх.
“Я встретил Гарримана во Флориде”, - сказал он. “Он казался очень угрюмым. Больным и уставшим. Все, чего он хотел, это пить и играть в азартные игры. Занял у меня денег. Я потерял деньги.
“Я начал думать, что деньги беспокоили его, хотя предполагалось, что у Гарримана были миллионы. Но, конечно, все его займы были сделаны за игровыми столами, после того как ему не повезло, и в кармане остались только наличные ”.
Чатем уставился прямо перед собой, на мгновение погрузившись в раздумья.
“Однажды вечером Гарриман спросил, сколько он мне должен. Я ответил ему — где-то между тремя и четырьмя тысячами долларов. Он рассмеялся.
“Он достал шкатулку для драгоценностей и открыл ее. В шкатулке находился великолепный сапфир темно-фиолетового цвета. Он сказал мне, что он стоит гораздо больше, чем те деньги, которые он мне должен. Он спросил, соглашусь ли я на это.
“Драгоценный камень очаровал меня. Я принял его”.
Когда Гораций Чатем сделал паузу, на лице доктора Палермо промелькнуло легкое выражение удивления. Его веки на мгновение дрогнули.
Чатем этого не заметил. Он был слишком поглощен своим рассказом.
“Затем Гарриман вернулся”, - сказал Чатем. “Он хотел, чтобы я вернул пурпурный сапфир. Он предложил мне вдвое большую сумму, чем был мне должен. Он казался безумным, то, как он умолял вернуть этот проклятый камень.
“Я отказался от этого отказаться.
“Затем он сказал мне, что пурпурный сапфир принес разорение всем, кто им владел. С тех пор как он получил его, неудача преследовала его. Он говорил о проклятии пурпурного сапфира. Он не хотел, чтобы это погубило меня, как погубило его.
“Он утверждал, что на его жизнь были совершены покушения — и все из-за сапфира. Он фактически отдал его мне, чтобы избавиться от него!
“Я смеялся над всем этим. Это казалось смешным — такие вещи исходят от человека с интеллектом Гарримана.
“Когда он обнаружил, что я не верну ему сапфир, он заставил меня пообещать, что я никому не скажу, что он у меня. Затем он ушел.
“Я больше никогда его не видел. Он застрелился несколько недель спустя. Никто не знал почему, но теперь я уверен—”
Чатем наклонился вперед и заговорил хриплым шепотом.
“... это было проклятие сапфира!”
ТОЛЬКО сдерживающий взгляд доктора Палермо удерживал Горация Чатема от потери контроля над собой. Его глаза были дикими, губы подергивались. Он вцепился в подлокотники кресла.
“Пурпурный сапфир”, - задумчиво произнес Палермо. “Я никогда о нем не слышал. Странно, что эта одержимость Гарримана охватила вас, Чатем. Ты просто жертва прикладного внушения”.
Губы Чатема шевелились, как будто он пытался заставить их задать вопрос.
“Гарриман верил, что камень несет в себе проклятие”, - спокойно продолжил Палермо. “Его вера была настолько сильна, что вы тоже были подвержены ей. Ваше обещание хранить это в секрете нервировало вас после самоубийства Гарримана.
“Теперь, когда ты рассказала мне об этом, ты испытаешь облегчение. С помощью нескольких процедур я смогу излечить тебя от всех страхов. Твой ужас ненастоящий”.
“Это реально!” Голос Чатема был хриплым криком. “Это реально, говорю вам! Я никогда не чувствовал себя в безопасности с тех пор, как забрал этот камень у Харримана.
“За мной следили. Люди входили в мою квартиру, пока меня не было. Я никогда их не видел, но я нашел доказательства того, что они шли по моему следу. Не более недели назад за моей машиной следовала машина, когда я въезжал в Нью-Йорк.
“Повсюду — в театре, в клубе — за мной наблюдали.
“Сегодня вечером, когда я приехал сюда, за мной следили! Я сменил такси и сумел избежать преследования. И все потому, что у меня этот проклятый пурпурный сапфир!
“Я никогда не смогу избавиться от ее проклятия. Гарриман умер из—за нее ...”
“Что ты сделал с камнем?” тихо спросил Палермо.
“Я спрятал это!” прошептал Чатем напряженным тоном. “Я спрятал это там, где никто не мог найти!
“Тогда я испугался. Боялся, что кто-нибудь может схватить меня и потребовать пурпурный сапфир. Поэтому я носил его с собой, и мой страх удесятерился!”
“Где она сейчас?”
Гораций Чатем колебался. Он пристально смотрел на врача. На мгновение две воли вступили в противоречие; затем Чатем уступил. Дружеское, настойчивое влияние доктора Палермо, казалось, преодолело его страхи и подозрения.
Со вздохом облегчения Чатем полез в карман своего пальто и достал маленькую шкатулку для драгоценностей, которую держал в крепко сжатом кулаке.
“Дай мне на это посмотреть”.
Осторожно, как будто имея дело с ребенком, доктор Палермо вынул шкатулку с драгоценностями из клатча Горация Чатема. Он открыл его, и пурпурный сапфир, огромный, изысканный драгоценный камень, засиял таинственной красотой в мягком свете комнаты.
“Мне сохранить это для тебя?” - спросил Палермо тонким, манящим тоном.
“Нет! Нет!”
Чатем потянулся к шкатулке с драгоценным содержимым. Палермо отступил и остановил другого мужчину поднятой рукой.
“Полегче, Чатем”, - сказал он. “Помни, я твой друг”.
“Но она моя!” - воскликнул Чатем. “Я должен сохранить ее! Я всегда буду проклят вместе с ней!
“Гарриман не умер, пока не потерял ее. Пока я ношу ее, моя жизнь в безопасности. Как только она выйдет из моих рук, она принесет мне смерть —”
“Расслабься!” - скомандовал доктор Палермо. “Позволь мне поговорить с тобой, Чатем.
“Я могу помочь тебе. Я могу положить конец твоим бедам и страхам. Откинься на спинку стула”.
Гораций Чатем повиновался. Он откинулся на спинку кресла и откинул голову так, что она почти уперлась в дубовую обшивку стены. Он наблюдал, как Палермо ловко извлек пурпурный сапфир из футляра.
“Прекрасный драгоценный камень”, - заметил врач. “Странно, что те, кто владеет им, боятся его. Я бы не страшился его проклятия, если бы оно было моим!”
Эти слова успокоили Чатема. Он слегка улыбнулся, глядя на драгоценный камень, который держал доктор Палермо. Его мысли были так сосредоточены на нем, что он совершенно забыл обо всем остальном.
Панель за головой Горация Чатема бесшумно отъехала в сторону. Действие последовало за движением доктора Палермо — простым жестом, в котором врач поднял указательный палец левой руки.
Когда панель открылась, в поле зрения появились две коренастые коричневые руки, по одной с каждой стороны от кресла Чатема.
“Ты забудешь свои страхи, Чатем”, - раздался нежный голос Палермо. “В одно мгновение они исчезнут — и они никогда не вернутся. Я могу обещать тебе, что—”
Врач продолжал говорить, пристально глядя на драгоценный камень в своей руке. Но Гораций Чатем так и не услышал слов, которые последовали. Ибо, пока Палермо говорил, коричневые руки внезапно скользнули вперед и, соединившись, схватили Чатема за горло.
Слабое бульканье сорвалось с губ Чатема. Он вцепился в душащие руки, но его усилия были тщетны. Мрачные когти одержали победу. Давление не ослабевало, пока Чатем, задыхаясь, расставался с жизнью.
Когда человек в кресле замер, коричневые руки скользнули обратно в темноту, и панель в стене закрылась.
Доктор Палермо все еще говорил, и в его голосе звучало злорадство. Он разговаривал с мертвецом в кресле.
Он внезапно остановился и посмотрел на тело Чатема, улыбаясь. Затем он отвернулся и выдвинул ящик стола. Убрав пурпурный сапфир в футляр, он бросил драгоценный камень и его носитель в ящик.
Он подошел к безвольному телу Чатема. Он достал различные предметы из карманов мертвеца и осмотрел их.
На его лице промелькнула улыбка, когда он обнаружил билет в театр. Доктор Палермо положил кусочек картона в карман своего жилета. Он также переложил бумажник Чатема и несколько карточек в свою одежду.
Палермо достал из ящика стола длинную плоскую металлическую коробку, которую поставил на подставку рядом со стулом, на котором умер Чатем.
Затем последовала самая удивительная процедура.
Открыв коробку, Палермо достал предметы для макияжа и быстро и аккуратно начал наносить косметику на свое лицо.
Он внимательно вглядывался в лицо мертвеца, пока тот проделывал эту операцию. Время от времени он останавливался и поворачивался к зеркалу. Он огляделся назад и вперед, сравнивая свой собственный облик с обликом Чатема.
Лицо таинственного врача быстро претерпело удивительную трансформацию. Оно все больше и больше напоминало лицо Горация Чатема, пока не стало невозможно различить какие-либо существенные различия между лицом живого человека и лицом жертвы на стуле.
Единственным контрастом были волосы. Доктор Палермо преодолел это несоответствие, достав коробку, полную париков. Он выбрал тот, который очень напоминал темные, густые волосы Чатема.
Надев это себе на голову, Палермо встал перед зеркалом и злобно усмехнулся, изучая дело своих рук.
Палермо дважды щелкнул пальцами. В стене открылась панель, и из этой потайной двери вышел высокий, мощный мужчина с коричневой кожей. Палермо указал на тело и произнес несколько слов на иностранном языке.
Темный человек положил свои массивные руки под плечи Чатема и с легкостью поднял жертву. Он пронес тело через панель, и она закрылась за ним, оставив сплошную стену.
Убийца забрал свою жертву. От трагедии не осталось никаких следов — кроме шляпы и пальто Чатема, которые лежали на стуле в углу.
Доктор Палермо избавился от них, надев их. Затем он подошел к небольшому шкафу для хранения документов и пробежался по карточкам до буквы C.