КОРТЕЖ ИЗ ЧЕТЫРЕХ АВТОМОБИЛЕЙ, ЕЩЕ НЕ СБАВИВАЯ СКОРОСТИ, свернул на въезд с Западного Экзекьютив-авеню на Пенсильвания-авеню, 1600. Охранники махнули машинам рукой, пропуская их, а четверо агентов Секретной службы в головной машине коротко кивнули. За ними следовали два лимузина сотрудников Пентагона.
Замыкал шествие автомобиль с агентами Секретной службы.
У входа в Западное крыло ждали ещё четверо из тридцати пяти сотрудников Белого дома. Когда сотрудники Пентагона вышли из машин, каждому из них выдали личный бейдж, за исключением самого председателя Объединённого комитета начальников штабов, адмирала Скотта Ф. Дансмора, имеющего постоянный пропуск. Из того же лимузина вышел внушительный адмирал Джозеф Маллиган, бывший командир атомной подводной лодки «Трайдент», ныне занимавший кресло начальника военно-морских операций (CNO), штатного главнокомандующего ВМС США. За ним следовал вице-адмирал Арнольд Морган, блестящий и вспыльчивый директор сверхсекретного Агентства национальной безопасности в Форт-Миде, штат Мэриленд.
Во втором штабном автомобиле находились два старших флаг-офицера подводных лодок ВМС США — вице-адмирал Джон Ф. Диксон, командующий подводными лодками Атлантического флота, и контр-адмирал Джонни Барри, командующий подводными лодками Тихоокеанского флота. Обоих вызвали в Вашингтон ранним утром. Было 16:30, и в предвечернем воздухе чувствовалась прохлада.
Было необычно видеть в Белом доме одновременно пятерых высокопоставленных военных офицеров в полной форме. Председатель, окруженный по обе стороны от него старшими командирами, излучал властность. Во многих странах эта встреча могла бы создать впечатление надвигающегося военного переворота. Здесь же, в резиденции президента Соединенных Штатов, их присутствие вызвало лишь подобострастные кивки со стороны агентов Секретной службы.
Хотя президент носит титул главнокомандующего, именно эти люди управляли передней линией вооруженных сил Соединенных Штатов: мощными авианосными ударными группами, которые патрулируют мировые океаны силами ударной авиации и ударными силами атомных подводных лодок.
Эти люди также принимали непосредственное участие в работе президентской администрации. ВМС США сами управляют Кэмп-Дэвидом и отвечают за жизнь президента, напрямую управляя личными пуленепробиваемыми президентскими апартаментами в военно-морском госпитале Бетесда в случае чрезвычайной ситуации. Восемьдесят девятое транспортное авиакрыло, находящееся под управлением Командования воздушной мобильности, эксплуатирует частный президентский самолет Boeing 747 Air Force One. Все президентские вертолеты предоставляются морской пехотой США. Армия США предоставляет все автомобили и водителей Белому дому. Министерство обороны обеспечивает все коммуникации.
Когда председатель Объединённого комитета начальников штабов прибывает в сопровождении своих старших командиров, это не просто гости. Это самые доверенные люди в Соединённых Штатах, люди, чьё положение и авторитет выдержат любые политические потрясения, даже смену президента. Их не запугать гражданской властью.
В этот солнечный летний день сорок третий президент США стоял перед неподвижными флагами ВМС, морской пехоты и ВВС, чтобы...
Он с должным почтением приветствовал их, когда они вошли в Овальный кабинет. Он улыбнулся и обратился к каждому по имени, включая командира тихоокеанской подводной лодки, с которым он не был знаком. Он протянул ему правую руку и тепло сказал: «Джонни, я много о тебе слышал. Рад наконец-то познакомиться».
Мужчины заняли свои места в пяти деревянных капитанских креслах, расставленных перед большим столом главного исполнительного директора Америки.
«Господин президент», — сказал адмирал Дансмор, садясь, — «у нас возникла проблема».
«Я так и думал, Скотт. Расскажи мне, что происходит».
«Мы уже поднимали этот вопрос, но никогда не поднимали его так серьёзно, потому что, по сути, думали, что этого не произойдёт. Но сейчас это происходит».
"Продолжать."
«Десять российских подводных лодок класса «Кило», заказанных Китаем».
«Два из которых были доставлены за пять лет, верно?»
«Да, сэр. Мы думаем, что остальное будет доставлено в течение следующих девяти месяцев.
Восемь из них находятся на пути к завершению строительства на различных российских верфях».
«Можем ли мы обойтись только этими двумя?»
«Да, сэр. Просто. Вряд ли у них будет больше одного оперативника одновременно.
Но не более того. Если они получат оставшиеся восемь, то смогут блокировать Тайваньский пролив флотом в три, а то и пять «Кило», находящимся на постоянном дежурстве. Это отгородит всех, включая нас.
Они могли бы вернуть и оккупировать Тайвань за считанные месяцы».
"Иисус."
«Если эти «Кило» там, — сказал адмирал Маллиган, — мы не осмелимся послать туда авианосец. Они будут ждать. Они могли бы нанести нам удар, а затем заявить, что мы вторглись в китайские воды с боевой группой, и что мы не имели права там находиться».
«Хммм. У нас есть решение?»
«Да, сэр. Нельзя позволить китайцам забрать последние восемь килограммов».
«Мы уговариваем русских не выполнять приказ?»
«Нет, сэр», — сказал адмирал Морган. «Вряд ли это сработает. Мы пытались. Это всё равно что пытаться убедить проклятого наркомана, что ему не нужна доза».
«Тогда что нам делать?»
«Мы используем другие методы убеждения, сэр. Пока они не откажутся от идеи российских подводных лодок».
"Ты имеешь в виду…"
«Да, сэр».
«Это вызовет международный резонанс».
«Это было бы так, сэр», — ответил адмирал Морган. «Если бы кто-нибудь знал, кто что сделал и кому. Но они не узнают».
«А я узнаю?»
«Не обязательно. Мы, пожалуй, не стали бы беспокоить вас таинственным исчезновением нескольких иностранных дизель-электрических подводных лодок».
«Господа, я полагаю, это то, что вы называете «черной операцией»?»
«Да, сэр. Невозможно установить личность», — ответил главный офицер.
«Вам требуется мое официальное разрешение?»
«Нам нужно, чтобы вы были с нами, сэр», — сказал адмирал Дансмор. «Если вы запретите такой курс действий, мы, конечно же, это отнесёмся с уважением. Однако, если вы одобрите, мы со временем потребуем кое-что официальное. Прямо перед тем, как мы начнём действовать».
«Господа, я доверяю вашему суждению. Пожалуйста, действуйте так, как считаете нужным. Скотт, держите меня в курсе».
На этом президент завершил разговор. Он встал и пожал руки каждому из пяти своих старших командиров. И смотрел, как они выходят из Овального кабинета, чувствуя себя, как всегда, не совсем равным в присутствии таких людей. И он снова задумался о той ужасной ответственности, которая легла на него в этом месте.
OceanofPDF.com
1
КАПИТАН ТАГА МОТТРЭМ ПОЧТИ ЧУВСТВОВАЛ рост барометрического давления. Ветер, ревувший два дня с северо-запада со скоростью около сорока узлов, теперь внезапно усилился до пятидесяти узлов и даже больше, отступая. Первые снежные вихри уже проносились по вздымающемуся свинцово-серому морю, и каждые сорок секунд позади него поднимались гигантские океанские волны шириной в полмили. Ветер и бушующее, беспорядочное море превратились из дружелюбных в смертельные менее чем за пятнадцать минут, как это часто случается в капризной атмосфере Южного океана…
особенно вдоль воющего внешнего коридора Ревущих Сороковых, где Каттиханк теперь храбро бежал поперек ветра на юго-восток.
Буксир Моттрам приказал задраить судно два дня назад. Все водонепроницаемые двери были закрыты и защёлкнуты. Воздухозаборники вентиляторов перекрыты. На верхнюю палубу за мостиком никому не разрешалось подниматься. Капитан смотрел вперёд, сквозь снег, который внезапно перешёл в мокрый снег, хлеща по и без того узкому горизонту. Дворники на больших окнах рубки справлялись. Еле-еле. Но за кормой ситуация ухудшалась: огромные волны с северо-запада, усугублённые яростными поперечными волнами с траверза, казалось, намеревались поглотить 279-футовое стальное исследовательское судно из Вудс-Хоула, штат Массачусетс.
«Сбавьте скорость до двенадцати узлов, — сказал Моттрам. — Мы не хотим бежать даже на один узел быстрее, чем море. С кормовой частью этой штуки — не с такой конструкцией».
«Вы когда-нибудь занимались этим, сэр?» — спросил молодой штурман Кит Беренс, и его смуглое красивое лицо исказилось от хмурого выражения.
«Чёрт возьми, конечно. В таком море. Просто слишком быстро».
«Боже мой. Волна прямо над тобой обрушилась?»
«Конечно. Выбило из колеи. Около миллиарда тонн зелёной воды обрушилось на корму, засыпало кормовую орудийную палубу и полётную палубу, а затем хлынуло по правому борту. Нас резко развернуло, и рули вынырнули из воды. Следующая волна ударила нас в середину. Я думал, мы погибли».
«Господи. Что это был за корабль?»
«Эсминца ВМС США. «Спрюэнс». Восемь тысяч тонн. Я им управлял.
Честно говоря, даже сама мысль об этом меня прямо-таки нервирует. Двенадцать лет спустя.
«Это было здесь, в Антарктике, сэр? Как у нас?»
«Ага. Мы были в Тихом океане. Далеко на юге. Но не так далеко».
«Как, черт возьми, она это пережила?»
«О, эти корабли ВМС невероятно устойчивы. Она накренилась, резко рванулась вперёд и снова всплыла. Не то что эта малышка. Она сразу пойдёт ко дну, если мы всё испортим».
«Господи», — воскликнул Кит, с благоговением глядя на гигантскую стену воды, возвышавшуюся над крайне уязвимой, низко расположенной кормовой частью «Каттиханка». «Мы — просто пробка по сравнению с эсминцем. Что же нам делать?»
«Мы просто продолжаем бежать. На пару узлов медленнее, чем море. Держи рули под контролем. Держи их поджатыми. Держи курс, кормой к более сильным волнам. Ищи укрытие с подветренной стороны островов».
На улице порывы ветра достигали семидесяти узлов, так как глубокая область низкого давления, охватывающая Антарктику и распространяющаяся на восток, продолжала заставлять почти дружелюбный северо-западный ветер, царивший в течение всего дня, поворачивать сначала на запад, а теперь, за последние пять минут, на холодный юго-запад.
Море было одновременно огромным и беспорядочным: преобладающие океанские волны с северо-запада сталкивались с усиливающимися штормовыми условиями с юго-запада.
Площадь этих яростно бурных вод была относительно небольшой по сравнению с просторами Южного океана, но это было слабым утешением для Тага Моттрама и его команды, когда они преодолевали восьмидесятифутовые волны. «Каттиханк» находился прямо в центре, и ему приходилось несладко.
Мокрый снег снова сменился снегом, и через несколько мгновений небольшие белые хлопья собрались на планшире по правому борту. Но они были лишь мимолетными; огромное море продолжало швырять тонны ледяной воды на носовую палубу. За долю секунды, потребовавшуюся океанским брызгам, чтобы удариться о носовую переборку, она превратилась в лёд. Выглянув в окно, Таг Моттрам видел, как крошечные яркие частицы рикошетят от лебёдки левого борта. Он предположил, что температура неподвижного воздуха на палубе упала примерно до минус пяти градусов по Цельсию. С ледяным ветром десятибалльной бури реальная температура там, вероятно, была пятнадцать градусов ниже нуля.
«Каттиханк» медленно нырнул вперёд, на отступающем склоне зыби, и Таг увидел Кита Беренса в дверях рубки связи, который назвал их точное местоположение. «Сейчас, сорок восемь градусов юга, шестьдесят семь градусов востока, курс на юго-восток, примерно в ста милях к северо-западу от острова Кергелен…»
Он наблюдал за своим двадцатитрёхлетним штурманом, чувствовал его беспокойство и пробормотал, ни к кому конкретно не обращаясь: «Эта штука создана для встречного волнения. Если у нас и возникнут проблемы, то они будут прямо там, за кормой». Затем, уже громче и отчётливее, он добавил: «Смотри на эти новые волны, идущие с траверза, Боб. Не хотелось бы, чтобы одна из них нас развернула».
«Да, сэр», — ответил Боб Ландер, который, как и сам Таг, был бывшим американским
Капитан-лейтенант ВМС. Главное различие между ними заключалось в том, что
Капитана уговорили уйти из ВМС в возрасте тридцати восьми лет, чтобы он стал старшим командиром в Океанографическом институте Вудс-Хоул. В то время как Боб, на десять лет старше, только что отслужил свой срок в тёмно-синей форме, уйдя в отставку в звании лейтенант-коммандера, и теперь был заместителем командира «Каттиханка». Они оба были крупными, сильными мужчинами, уроженцами Кейп-Кода, моряками всей жизни, друзьями всей жизни. «Каттиханк», названный в честь самого западного из островов Елизаветы, находился в надёжных руках, несмотря на ужасающие когти шторма, завывающего в тот момент из Антарктики.
«Там сейчас довольно ветрено, — сказал Ландер. — Хочешь, я спущусь и скажу пару ободряющих слов этим умникам?»
«Хорошее решение», – сказал Моттрам. «Скажи им, что у нас всё в порядке. «Каттиханк» создан для такой погоды. Ради всего святого, не говори им, что мы можем перевернуться в любую минуту, если не будем осторожны. Этого проклятого волнения я давно не видел. Нет подходящего курса, чтобы лечь в дрейф. Скажи им, что я, вероятно, скоро окажусь за островами».
Внизу учёные прекратили работу. Хрупкого телосложения профессор Генри Таунсенд в очках и его команда сидели в просторном гостевом салоне, специально построенном в центре корабля, чтобы минимизировать влияние сильной волны. Старший океанограф Таунсенда, Роджер Дикинс, человек, более привычный к работе на глубоководной исследовательской подводной лодке, уже чувствовал лёгкую тошноту.
Внезапная перемена погоды застала всех врасплох. Кейт Гудвин, высокая, вдумчивая учёная, получившая докторскую степень в рамках совместной океанографической программы Массачусетского технологического института и Вудс-Хоула, с опозданием раздавала таблетки от морской болезни нуждающимся.
«Я возьму полфунта», — сказал Дикинс.
«Тебе нужен только один», — смеясь, сказала Кейт.
«Ты не знаешь, что я чувствую», — ответил он.
«Нет. Слава богу», — сказала она с лёгкой усмешкой. Их шутки прервал ледяной порыв ветра через кормовую дверь и эффектное появление снеговика с весёлым лицом Боба Лэндера.
«Не о чем беспокоиться, ребята», — сказал он, стряхивая снег на ковер.
«Просто один из тех внезапных штормов, что случаются здесь, но сегодня ночью мы должны найти укрытие. Лучше оставайтесь внизу, пока качка не стихнет. И не беспокойтесь о грохоте и ударах, которые вы слышите впереди — море очень неспокойное, волны бьют с разных сторон. Просто помните, что эта штука — ледокол. Она прорвётся сквозь что угодно».
«Спасибо, Боб», — сказала Кейт. «Хочешь кофе?»
«Боже, это хорошая идея», — сказал он. «Чёрный с сахаром, если не сложно.
Могу ли я отнести один из них капитану тем же путем?
«Да, сэр», — сказала она. «Давай я дам тебе горшочек? Я его подрежу, и тебе не придётся раскидывать его по всей палубе».
Боб Ландер несколько минут болтал с профессором Таунсендом, ожидая кофе, но на самом деле не слушал американского эксперта по нестабильному южному озоновому слою. Его беспокоили мрачный антарктический шторм и глухие, содрогающиеся от ритмичного стука больших волн о нос судна. Их было слишком много. Пару раз Боб слышал более глухой лязг, хотя в этой части корабля он был приглушен. Его беспокоил не шум, а его характер. Он быстро извинился, сказав Кейт, что скоро вернётся, и вышел навстречу шторму, направляясь по трапу к мостику.
Снаружи он отчетливо слышал вой шторма, ветер, прорезающий надводные конструкции, стонущий над бескрайними водными просторами, а затем становящийся ужасающе высоким с каждым громовым порывом. Звук «Каттиханка», ныряющего в волны, имел свой собственный жуткий ритм: мощный удар носа, за которым следовал шквал брызг по кораблю, и отрывистый стук стального троса, поднимаемого с верхнего подъёмника.
ударяясь о кормовую мачту. Боб Ландер видел, как лёд образует лёд на верхней части лебедки и на кожухах лебёдок. Будь это зима, лёд пришлось бы быстро срубать топорами, прежде чем он стал бы слишком тяжёлым для ныряющей носовой палубы. Но в это время года, когда шторм утихал, температура поднималась.
«Чертовски хороший летний день», — пробормотал Боб, проталкиваясь через дверь мостика и внимательно прислушиваясь к странному шуму, который он слышал внизу.
Таг Моттрам тоже что-то услышал. Он повернулся к Лэндеру и официально заговорил на лаконичном языке ВМС США: «Сходи, проверь, Боб. Кажется, это в носовой части. И ради всего святого, будь осторожен. Возьми с собой пару ребят».
Боб Ландер спустился на палубу и подобрал пару моряков из каюты. Все трое переоделись в гидрокостюмы, надели специальные комбинированные арктические плащи с меховой подкладкой, морские сапоги и страховочные пояса. Они пристегнулись к стальным страховочным тросам и с трудом пробрались через бак, где шум становился всё громче. Каждый раз, когда корабль поднимался, раздавался мощный удар по носу.
Снова на якоре. Слетел, как в том море у Кейптауна». И теперь он крикнул Билли Райтсону и Брэду Арнольду: «МЫ
ЗАКРОЙТЕ ПРОБКУ НА БУТЫЛКЕ ПОТОМ.
Давайте спустимся в покрасочный цех и проверим
ПОВРЕЖДАТЬ."
В этот момент огромная волна почти лениво обрушилась на нос судна. Все трое мужчин внезапно оказались по пояс в ледяной воде, и от падения за борт их спасли только страховочные ремни, которые держали их на страховочных линях. Следующие пять минут они тянули и тянули лом, затягивая стопор. Затем они с трудом добрались до двери переборки и, трясясь и подпрыгивая, добрались до покрасочного цеха. Боб Ландер втайне опасался повреждений, которые может нанести качающийся полутонный якорь, ударившийся о корпус.
Когда он открыл дверь в форпик, из цеха хлынули тонны морской воды, сбив всех троих в полёт, когда она пронеслась по нижней палубе. Лэндер, вскочив на ноги, приказал Райтсону передать механику команду запустить насосы. Затем он двинулся вперёд, в покрасочный цех. Зияющая дыра по правому борту, в двух футах над палубой, сказала ему всё, что ему нужно было знать. Огромный якорь вырвался и пробил рваную дыру в стальной обшивке корпуса. Хуже того, разошелся шов между двумя листами. «Бог знает, насколько далеко может зайти эта дыра в таком море», — подумал он.
Боб Ландер знал, что нужно сделать две вещи. Быстро. Пробоину нужно было временно заделать, а Каттиханк должен был бежать в укрытие, чтобы скрыться от этой опасной погоды и встать на ближайшую безопасную якорную стоянку, и произвести качественный ремонт.
Он крикнул Брэду Арнольду, чтобы тот собрал группу из шести человек, включая механика, чтобы они отправились на нос, укрепили носовую часть внутри малярной и надёжно её перекрыли. «Якорь пока закреплён, так что займись им, Брэд. Я не хочу, чтобы эта трещина стала ни на дюйм больше, и хочу, чтобы вода не выходила за пределы одного отсека. Когда закончишь, поставь вахтенного у двери в переборку».
Боб Лэндер вернулся на мостик и рассказал буксиру Моттраму то, о чём капитан уже догадался. «Опять закрутил бутылку, Боб?» — спросил Моттрам.
«Да, сэр. Мы закрепили якорь на винте и как следует закрепили. Но нам нужно найти хорошее укрытие. В малярный цех попадает много воды. Сквозь большую трещину в корпусе виден дневной свет.
Брэд укрепляет дыру, но нам нужно сварить её очень скоро, иначе, боюсь, она потечёт прямо по шву. Мы не можем делать такую работу здесь.
«Хорошо, КИТ! Сколько до Кергелена?»
«Всего около восьмидесяти миль, сэр. На такой скорости мы должны быть там где-то в 04:00».
«Хорошо, проверь курс».
«Текущий курс хорош, мы пройдем мимо скалы Рандеву, в двенадцати милях к северу, затем сможем пройти по подветренной стороне в залив Шуазёль и, надеюсь, выбраться из этой проклятой непогоды».
«День-другой лучше не станет. Думаю, нам придётся справиться с сильным волнением, Кит, но если мы останемся к востоку от хребта, там должно быть поспокойнее. Не думаю, что эти умники будут в восторге, изменив курс и сбежав из района своих исследований».
«Вряд ли, сэр. Но они, вероятно, были бы гораздо менее рады, если бы носовая часть судна треснула и мы пошли ко дну».
«Это не угрожает жизни, Кит», — тихо сказал Боб Ландер. «Просто небольшая неприятность, которую мы не хотим усугубить. Я спущусь вниз и проверю, как идут работы по ремонту в покрасочном цехе, сэр».
В 19:57 буксир Моттрам дал команду на короткую спутниковую связь с командным центром в Вудс-Хоуле: «Координаты: 48.25 ю.ш., 67.25 в.д.… предполагаемая скорость 117–12 узлов. Идём к берегу. Продолжаю осмотр и ремонт незначительных повреждений носовой части, вызванных штормовой погодой».
В 1958 году он скорректировал курс на северо-западный мыс острова Кергелен. Кергелен, расположенный на краю земли и практически необитаем, покрыт ледяным покровом, не тронут человеком, за исключением нескольких французов на своей метеостанции в Порт-о-Франсе, в отдалённом юго-восточном углу острова.
Ни один корабль не проходит мимо этой богом забытой каменистой пустыни месяцами. Ни один коммерческий авиалайнер не пролетает над ней. Ни одна военная держава не проявляет интереса к исследованию этого места. Насколько известно, ни одна подводная лодка не проходила здесь более полувека. Даже всевидящие американские спутники не удосуживаются взглянуть на эту скалистую пустыню, простирающуюся на восемьдесят миль с запада на восток и пятьдесят пять миль с севера на юг. За исключением огромных колоний королевских пингвинов и нашествия кроликов, Кергелен
может также быть на Луне. Это скопление замёрзших скал, возвышающихся из Южного океана, возможно, самое уединённое место на этой планете. Он стоит сурово на 69 градусе восточной долготы, 49.30 южной широты. Обдуваемый штормами почти безостановочно в течение двенадцати месяцев в году, Кергелен на самом деле является архипелагом гораздо меньших островов, расположенных в большой неровный материк в форме буквы L, и представляет собой верхушку обширной подводной горной цепи, которая тянется на 1900 миль к юго-востоку от 47-го градуса южной широты вплоть до восточного конца шельфового ледника Шеклтона. К западу от этого колоссального хребта, известного как хребет Кергелен-Гауссберг, глубина океана составляет более трёх миль. С другой стороны он понижается до более чем четырёх миль.
Сама идея этого места вызывала у Тага Моттрама дрожь. Но он знал свою работу и понимал, насколько важен этот невидимый подземный хребет для учёных из Вудс-Хоула на борту его корабля.
Огромные стаи крошечных креветкообразных существ, известных как криль, важнейший компонент пищевой цепи Антарктиды, плавают в скалистых подводных вершинах хребта. Криль поедается множеством глубоководных обитателей: рыбой, кальмарами, тюленями и несколькими видами китов, включая горбатых. В свою очередь, косатки поедают других китов и тюленей. Пингвины питаются мелкой рыбой и кальмарами, которые, в свою очередь, питаются крилем. Летающие птицы также питаются крилем, рыбой и кальмарами. Криль настолько важен, что без него экосистема рухнет.
Научные группы Вудс-Хоул уже несколько лет наблюдают резкое сокращение популяции криля. Профессор Таунсенд считал, что криль уничтожается ультрафиолетовым излучением, проникающим через дыру в озоновом слое, которая появляется над Антарктикой в сентябре. Более того, его исследования показали, что проблема усугубляется, и теперь он считает, что озоновая дыра неуклонно растёт, подобно дыре в корпусе «Каттиханка».
Выводы Таунсенда придали этой экспедиции новый импульс. Он планировал собирать образцы криля у хребта в течение примерно шести дней, а затем отправиться на американскую антарктическую исследовательскую станцию в проливе Мак-Мердо для проведения ещё одного месяца исследований. Он надеялся определить, не повреждается ли радиацией фитопланктон, которым питается криль, и не представляет ли он угрозы
Целые виды морских существ. Ещё одно резкое сокращение популяции криля означало бы для профессора Таунсенда, что озоновая дыра увеличивается. Газета «Нью-Йорк Таймс» подробно освещала исследования Таунсенда, и теперь внимание мировых природоохранных организаций было приковано к учёным из Каттиханка.
Взгляд буксира Моттрама был прикован к бушующему морю, которое теперь перекатывалось через траверз его правого борта; белая пена, срываемая штормовым ветром с гребней волн, создавала причудливые кружевные узоры во впадинах.
Якорь был надёжно закреплён, но матросы в форпике из кожи вон лезли, пытаясь остановить море. Два больших матраса были зажаты над пробоиной, удерживаемые на месте тяжёлыми балками, нарезанными по размеру для такой чрезвычайной ситуации. Трое молодых матросов, почти по пояс в ледяной воде, пытались заклинить балки кувалдами, но было так холодно, что они могли делать это только три минуты за раз. Когда корабль накренился вперёд, вода поднялась прямо над ними. На заделывание дыры в корпусе в штиль ушло бы десять минут, но прошло больше часа, прежде чем судно стало водонепроницаемым. Ещё десять минут ушло на откачку воды. Два часа ушло на то, чтобы согреть дрожащих от холода моряков.
В полночь вахта сменилась. Боб Ландер поднялся на мостик, и капитан, переживший самый сильный шторм, измученный направился к своей койке. В сорок восемь лет Таг начал чувствовать, что уже не так неуязвим, как в двадцать пять. И он скучал по своей жене Джейн, которая ждала его в порту Труро на Кейп-Коде. В ранние часы антарктического утра ему было трудно заснуть, и он часто проводил много времени, размышляя о разводе с Энни, своей первой женой, и ужасных, жестоких полуправдах, которые он говорил, чтобы вырваться на свободу и жениться на гораздо более молодой женщине. Но, думая о Джейн, он обычно убеждал себя, что это того стоило.
На улице погода немного прояснилась, и хотя ветер всё ещё завывал со скоростью около пятидесяти узлов, снег прекратился, и в облаках время от времени появлялись просветы. Самая сильная часть холодного фронта прошла.
На мостике Боб Лэндер время от времени замечал проблеск солнца – огненный шар на горизонте, пока «Каттиханк» продвигался вперёд, делая семнадцать узлов по юго-восточному курсу 135. Вскоре они увидели огромную скалу Илот Рандеву, возвышающуюся на 70 метров над морем – округлую гранитную гряду, охраняющую северо-западный морской путь к Кергелену. Иногда её называют «Шапкой Блая», так её назвал капитан Кук в 1776 году в честь своего капитана на «Резолюшн» во время его четвёртого и последнего плавания.
— Уильям Блай, позже с корабля «Баунти». Однако морское право предписывало, что именно французы первыми дали название скале, и официальные карты это отражают.
Боб Лэндер заметил «Илот Рандеву» незадолго до 03:00, почти в полумиле от его залатанного правого борта. Он вызвал Кита Беренса, который вернулся в штурманскую рубку в 02:00. «Есть, сэр», — ответил он. «У меня хорошая радарная картинка. Оставайтесь на курсе сто тридцать пять и ищите мыс Кап-д’Эстен прямо по курсу через сорок минут. Глубокая вода совсем рядом, мы можем обойти мыс в полумиле от него. Без проблем».
«Спасибо, Кит. Как насчёт кофе?»
«Хорошо, сэр. Позвольте мне закончить рассказывать о Шуазёле. Я сейчас приду.
Судя по карте, в заливе есть несколько зарослей водорослей, и я думаю, нам стоит держаться от них подальше. Терпеть не могу эту дрянь.
«Я тоже, Кит. Тебе лучше потерпеть ещё немного. Не беспокойся обо мне. Я просто постою здесь и умру от жажды».
Кит Беренс усмехнулся. Он был в восторге от своего первого большого морского путешествия и был глубоко благодарен Тагу Моттраму за предоставленный ему шанс. Таг напоминал ему отца. Оба были ростом около шести футов и трёх дюймов, оба лёгкие в общении, с густыми тёмными кудрявыми волосами и загорелыми лицами, загоревшими на открытом воздухе. У Тага характер закалялся в океанах, а у отца Кита – от жизни, проведённой на нефтяных месторождениях южного Техаса бурильщиком. По мнению Кита, на них обоих можно было положиться. Ему это нравилось.
СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЙ КЕРГЕЛЕН. Ледяные заливы и фьорды острова на краю земли, где Каттиханк искал убежища.
Молодой штурман прижимал циркули к карте стальной линейкой.