Красота Ньюфаундленда была неоспорима, особенно осенью, когда холмы представляли собой мозаику красных, жёлтых и зелёных оттенков. В воздухе витал запах смерти. Мёртвая, гниющая листва в сочетании с последними остатками бабьего лета, постоянная стоячая вода в этом месте, которое никогда по-настоящему не пересыхало, создавали у непосвященного посетителя, не изучившего это место подробно, общее впечатление забытой дикой природы, застрявшей в ушедшей эпохе.
Для Кинана Фицпатрика, которого все знали просто как Фиц, всё началось в январе прошлого года, когда он посетил ежегодный съезд любителей охоты в своём родном городе Рино, штат Невада. Последние двенадцать лет он ездил туда поглазеть на выставки трофейных животных и пообщаться с организаторами охоты со всего мира. Он часто подумывал потратить деньги на сафари в Африке или порыбачить в кристально чистых реках Патагонии, но его самым экзотическим приключением до этого года стала рыбалка на острове Ванкувер несколько лет назад. Будучи шерифом второго по величине округа в Неваде, Фиц практически не мог себе позволить отдохнуть.
Всегда что-то случалось. После поражения на выборах в ноябре прошлого года это уже не было проблемой. И всё же он так и не выложил непомерную сумму за охоту на лося в Ньюфаундленде. Нет, он выиграл это приключение в лотерею за пять долларов. В стоимость входило всё: от авиабилета до охотничьей лицензии, семи дней проживания и шести дней индивидуального сопровождения трофейного лося.
Он весь день летел через континент, ночевал в единственном мотеле в Дир-Лейк, Ньюфаундленд, на форпосте в дикой местности, единственной целью которого, похоже, было предоставить остановку охотникам и тем, кто направлялся в национальный парк Грос-Морн, объект Всемирного наследия, который из-за своей удалённости посещался слишком редко. Затем представитель аутфиттера вытащил Фица и ещё нескольких человек из их номеров в тридцатом часу ночи, погрузил всё их снаряжение в багажник чёрного «Сабурбана» и помчался на юг быстрее, чем позволяли дороги. Водитель курил одну сигарету за другой, не произнося ни слова на протяжении многих миль, и пытался…
Лучше избегать столкновений с карибу и лосями, перебегающими дорогу. Фиц подумал, что их поездка может быть прервана либо смертью от лося, либо слетом с дороги, словно ракета. Он продолжал искать хоть какие-то признаки присутствия полиции, но место было таким же безлюдным, как и некоторые дороги восточной Невады.
Водителем был пожилой мужчина, вероятно, лет пятидесяти пяти, как и Фитц, но он слышал, что возраст ньюфов трудно определить, поскольку многие из них прожили нелегкую жизнь.
«Итак», сказал Фиц, «сколько лосей вы уже подстрелили?»
Водитель слегка ухмыльнулся, прикрыв рот сигаретой, его обветренная кожа, казалось, вот-вот разорвётся от усилий. «Только пара. Все едят одинаково». Слова вырвались сбивчиво, словно одно целое.
«И ты всё ещё жив», — сказал Фиц. «Впечатляет. Кстати, меня зовут Фиц. Я бы пожал тебе руку и всё такое, но, думаю, у тебя и так дел по горло».
Не отрывая взгляда от дороги, водитель выдохнул, выпустив струйку дыма из сигареты. «Ты, должно быть, тот коп из Невады».
Вы планируете арестовать гражданина за превышение скорости?
Фиц обдумал слова мужчины и должен был убедиться, что всё правильно расслышал. Мужчина говорил так быстро и с таким сильным акцентом, что его слова могли быть искаженным английским или ирландским гэльским. Любой из вариантов был правдоподобен.
«Нет, но я хотел бы убить лося перед смертью».
Водитель поднял свою толстую челюсть и рассмеялся. «Я знаю эти дороги, как свои пять пальцев. Поверь мне, Фриц».
«Фитц».
Парень бессвязно выдохнул, выпустив вместе с собой струйку дыма.
«Как тебя зовут?» — Фиц помедлил и оглянулся на спящую пару. Мужчина был как минимум на двадцать лет старше женщины, которая, вероятно, когда-то была трофейной женой. Оба были одеты в одежду
Слишком хорошо для дикой природы. Дизайнерские джинсы и куртки Columbia, на которых, возможно, ещё сохранились этикетки.
«Парочка юнцов-нимродов», — сказал водитель, представляя остальных пассажиров. «Зовут Броди Макфарланд. Итак, мистер Кинан Фицпатрик, полагаю, мы с вами, возможно, родственники. Весь этот чёртов остров кишит ирландской роднёй. Не можешь поднять дохлую кошку, не задев кого-нибудь из нас».
Фиц сделал паузу, чтобы как можно лучше вникнуть в смысл слов. У мужчины был такой сильный акцент, что он напоминал пьяницу с невнятной речью и уровнем интеллекта ниже температуры тела. Проработав большую часть своей взрослой жизни в правоохранительных органах, Фиц научился лучше многих понимать подобных людей. Но этот парень был абсолютно трезв. По крайней мере, Фиц на это надеялся, учитывая скорость автомобиля на этих дорогах.
Через некоторое время солнце скрылось где-то за синим, сине-зелёно-жёлтым облачным небом, «Сабурбан» замедлил ход и, съехав на гравийную дорогу, остановился на небольшой парковке на берегу большого озера. Здесь было всего несколько капитальных строений, и Фиц разглядел, что это импровизированный гидросамолетный аэродром с длинным деревянным причалом, ведущим к паре старых гидросамолётов. Оба были одномоторными De Havilland Canada DHC-2.
Бобры с поплавками, построенные в период с 1947 по 1967 год, и эти два показались Фитцу такими, будто летали с 50-х годов. На деревянной табличке у кромки воды было написано «Пруд Питера Страйдса» с выгравированными жёлтыми буквами, потёртыми и выцветшими.
Пара на заднем сиденье проснулась и огляделась по сторонам.
Водитель сказал: «Доставай снаряжение. Один из наших ребят прилетит с тобой на самолёте. Мне нужно съездить к парому и забрать ещё нескольких охотников».
Как только они выгрузили свои вещи из грузовика на гравий, Suburban с ревом выехал со стоянки, взбивая гравий своими мясистыми шинами.
Фиц взглянул на другую пару, которая ехала с ним в «Сабурбане» тем утром. Никто из них даже не представился в темноте Дир-Лейк. Вместо этого пара, которая была рядом с ним, проспала всю дорогу последние три часа на заднем сиденье.
У мужчины была густая шевелюра с жидкими седыми волосами, и если когда-то он был мускулистым, то сейчас это состояние уступило место дряблости. Ногти выглядели свеженаманикюренными; часы были швейцарскими. На лице почти не было видно волос, значит, мужчина либо побрился накануне вечером, либо не смог отрастить настоящую бороду за пять дней, чтобы спасти свою жизнь. Фиц предположил, что мужчина работает в офисе.
Бизнесмен или юрист.
Женщина, намного моложе мужчины, почти не пользовалась косметикой. В её случае это было и не обязательно. Её длинные чёрные волосы были с кроваво-красными прядями. Её руки, в отличие от рук мужчины, вероятно, никогда не видели маникюрщицу. Ногти были коротко подстрижены. И она была спортивного телосложения, словно действительно работала, а не накачала мышцы в спортзале.
Фиц представился просто так, не назвав своего настоящего имени и фамилии.
Женщина первой протянула руку с искренней улыбкой и сказала: «Приятно познакомиться, Фитц. Меня зовут Кара, а это мой муж Эд Дюрант».
Тут муж протянул руку и сказал: «Эдвард. Приятно познакомиться».
Рука мужчины была словно мокрый котёнок, а рука жены – словно напряжённый горный лев, готовый броситься на добычу. Фиц слышал южный акцент в голосе обоих, но больше всего – мужа.
«Что вы думаете о Ньюфаундленде?» — спросил Фиц.
«Это не Техас», — сказала Кара.
«Мне показалось, я услышал акцент», — ответил Фиц. «Северный Техас?»
«Даллас», — объяснил Эд, как будто это был единственный город в великом штате Техас.
Подъехал потрёпанный «Форд» с деревянным бампером спереди и сзади, и из него вышел мужчина лет тридцати с небольшим. Он отстегнул резиновый шнур, вытащил старую, потрёпанную камуфляжную дорожную сумку, поставил её на гравий и снова закрепил. Затем он обошёл машину, подошёл к водительскому месту, наклонился внутрь и поцеловал женщину за рулём. Машина тронулась, и молодой человек с тоской смотрел ей вслед, пока она не скрылась за холмом.
Фиц неплохо разбирался в людях. В его работе, особенно на прежней, в управлении шерифа, быстрота и точность суждений были обязательным требованием. А этот мужчина был хорошим семьянином. Большинство мачо отвезли бы машину к месту назначения, а потом позволили бы сесть жене. Либо этот парень был лишён прав за вождение в нетрезвом виде или за какое-то другое нарушение правил дорожного движения.
Мужчина постоял немного в одиночестве, глядя на воду и самолёты. Его густые тёмные волосы были коротко острижены, вероятно, женой дома, а на лице уже трёхдневная щетина. Одежда была старой и потрёпанной, ботинки изношенными и грязными. Затем мужчина медленно подошёл к ним троим, слегка приподняв правую ногу. «Вы из «Коркоран Понд Экипировка»?» — спросил он с сильным акцентом, но медленнее, чем водитель.
Фиц протянул руку. «Конечно. Я Фиц, а это Кара и Эд Дюрант».
«Зовут Джимми. Джимми Райан».
Они пожали друг другу руки, и Эд снова поправил свое имя на Эдварда, обращаясь к этому Новичку.
«Вы, ребята, едете из Дир-Лейк с этим сумасшедшим Броуди?»
— спросил Джимми с легкой улыбкой на уголках губ.
«Боюсь, что так», — сказал Фиц.
«Везёт вам». Джимми оглядел всех троих с ног до головы, оценивая свои запасы на неделю. «Жена не разрешает мне с ним водить».
«Без обид, — сказал Фиц, — но мне было очень трудно его понять».
Джимми покачал головой. «Не расстраивайся. Никто из нас его тоже не понимает».
Техасец спросил: «Когда мы отправляемся?»
Глядя в сторону причала и самолета, Новичок указал на одного из них и сказал: «Вот этот упал. Красно-белый. Он наш.
Как только он заправится, давай, тащи свои сумки, дерзкий. Он посмотрел на свои часы, поцарапанные Timex, и добавил: «Надо двигаться».
Скоро. Ждут, когда их заберут на вымя. Они ограничились карибу и поймали пару отличных лосей. Медведя нет. Много мяса, нужно вытащить его до наступления темноты.
Техасец воспринял это как указание идти. Он взял сумку и пистолет и ушёл.
Когда жена начала собирать свои вещи, Джимми спросил: «Тебе нужна помощь с этим?»
Кара улыбнулась и сказала: «Нет, спасибо. Я привыкла таскать с собой много снаряжения».
Она закинула на плечи потрепанный рюкзак, взяла ружье и отправилась в путь.
Фиц и Ньюфи наблюдали, как двое техасцев направлялись по причалу к самолету.
«Может быть, мне стоило спросить этого человека, не нужна ли ему помощь», — сказал Джимми Фиту с широкой ухмылкой.
«Понял. Думаю, Кара здесь прекрасно справится».
«Чем вы занимаетесь, мистер Фитц?»
«Просто Фиц. Меня зовут Кинан Фицпатрик. Гораздо проще сказать «Фиц».
«Такой хороший ирландец, как я», — искренне сказал Джимми.
Задаваясь вопросом, как описать то, чем он сейчас занимается, Фиц просто сказал: «Я уже почти на пенсии. Бывший шериф в Неваде».
«Отлично. Довольно молод для пенсии».
«Ну, я проиграл последние выборы, Джимми. Так что это был не совсем мой выбор. Теперь я работаю охранником в одном из казино-курортов в Рино».
«Никогда там не был. Но, говорят, в Рино неплохо. Наш босс каждый год устанавливает там стенд на крупном охотничьем шоу. Полагаю, ты и здесь это шоу устроил».
«Да, вроде того. Может, пойдём?»
«Пусть забираются на борт. Наш парень их запихнет обратно в «Бобров».
Фиц снова осмотрел Новичка и спросил: «Ты повредил правую ногу?»
Джимми наклонился и ударил костяшками пальцев по правой икре. «Можно сказать и так. Упустил эту возможность в Ираке много лет назад».
«Мне жаль, Джимми».
«Всё в порядке. Я уже привык. Я вернулся. Некоторые мои друзья — нет».
Фиц вздохнул и сказал: «Ну, спасибо тебе за службу, Джимми. И за твою жертву».
Новичок почесал отросшую щетину на лице и просто кивнул, глядя на озеро. Солнце пыталось найти просвет в облаках и проигрывало битву.
«Ладно», — сказал Джимми. «Пошли».
Собрав вещи, они направились по причалу к «Бобру». Когда они приблизились, навстречу им встретился мужчина лет пятидесяти, примерно того же возраста.
Возраст самолёта, схватил их сумки и запихнул их в «Бивер». У парня были тёмные волосы с седыми прядями до плеч. Он был плотного телосложения, но невысокого роста, как вояжёр из старой компании Гудзонова залива.
Уложив вещи на борт, Фиц направился к месту сразу за пилотом.
«Ты можешь лететь вперёд», — сказал Джимми. «Я займу это место».
Пилот начал устраиваться в кресле, а затем подсунул себе под ягодицы огромную подушку. Он рассмеялся, надевая гарнитуру. «Ему не нравится, как я летаю».
Фиц сел на правое переднее сиденье и надел свою гарнитуру.
Наклонившись вперёд, Джимми сказал: «Ничего личного, Кристиан. Ты же знаешь, я не люблю летать».
Пилот покачал головой. «Вот этим ты и занимался в армии».
«Точно так и есть». Джимми невольно взглянул на свою правую ногу. «Я ни за что не хочу, чтобы этот сумасшедший индеец меня убил».
Фиц взглянул на пилота. «Я думал, вы франкоканадец».
«В нём нет ничего французского, Фитц, — сказал Джимми. — Он — индеец из племени майавпукек».
Пилот протянул руку Фитцу: «Кристиан Блэкбэр».
«Зовите меня просто Фитц».
«Хорошо». Пилот помахал человеку на причале, который быстро отвязал «Бобра» и столкнул его в озеро.
Спустя несколько секунд пилот, проверив в уме список необходимых действий, завёл двигатель и повёл самолёт по озеру. Они пролетели по белым гребням волн довольно долго, прежде чем «Бивер» резко повернул вправо и тут же набрал обороты. Старый самолёт шлёпал по высоким волнам, устремляясь вперёд, против ветра, к базе гидросамолётов. Как раз когда Фиц и думал, они…
Поскольку воды в озере не хватало для взлета, пилот потянул штурвал на себя, и «Бобр» неохотно поднялся в небо.
Гарнитура была для Фица почти бесполезна, разве что заглушала рев мотора. Когда они достигли крейсерской скорости всего в паре сотен футов, он уставился в окно на пейзаж внизу. Сочная зелень повсюду прерывалась синей водой. Озера, пруды, ручьи и реки. Это было похоже на место, которое Фиц никогда не видел. Словно картинка из фэнтезийного романа, это казалось нереальным. Наконец он увидел внизу белых карибу. Небольшие стада по пять-шесть голов. Ничего похожего на то, что он видел по телевизору о бесплодных землях карибу Аляски и Квебека, где многотысячные стада мигрировали по тундре. Это было прекрасно. Другого слова не подобрать. Он оглянулся и увидел, что Джимми спит, или, по крайней мере, не открывает глаз. Он видел всё это уже сотню раз, подумал Фиц. Но техасцы были не менее поражены. Кара улыбнулась и покачала головой.
Повернувшись к пилоту, которому, казалось, было трудно что-либо разглядеть за приборами, Фиц спросил в микрофон: «Как далеко мы полетим?»
«Примерно сорок пять миль по воздуху, — сказал пилот. — Мы будем как минимум на таком расстоянии от ближайшей дороги».
«Это дорога, которая ведет к паромному терминалу на юге?»
«Вроде того. Это дорога в Берджо», — сказал пилот. «Но лучше ехать по реке Уит до самого океана».
«Река Уит?» — переспросил Фиц. Он тщательно изучал карты последние пару недель, но не мог вспомнить реку с таким названием.
«Да, над рекой Уит-Ривер», — пилот указал на лобовое стекло. «Мы сейчас пролетаем над ней».
«О, Белая река», — сказал Фиц.
«Новички сбрасывают много букв, — сказал пилот. — Мы тоже добавляем. Привыкайте».
Прижавшись головой к окну, Фиц смотрел вниз на бурную, широкую реку с высокими берегами по обеим сторонам; вода прорезала землю еще со времен ледников, прорезавших свои полосы по этой земле.
Внизу повсюду были видны остатки ледниковой деятельности: лед прорезал скалы и в конце концов растаял, оставив после себя точечный пейзаж из моренных озер и покрытых лишайником синих камней, скрепленных низкими, карликовыми, продуваемыми ветром деревьями и кустарниками.
Вскоре они облетели небольшой пруд с внушительным домиком на северном конце, причем пилот делал вираж, словно летчик-истребитель, заходящий на штурмовку.
Фиц заметил, что ветер усиливается, поскольку волны на этом озере были гораздо выше, чем при взлёте. Но пилот с невероятной точностью посадил «Бивер» на воду и тут же перевёл двигатель в режим малого газа.
Они вырулили к длинному причалу. Пилоту пришлось высунуть голову из окна, чтобы видеть, куда они летят. Через несколько мгновений они налетели на старые шины и были пристегнуты к причалу двумя мужчинами: один молодой человек был крупным и сильным, но едва мог бриться. У другого была густая борода и волосы до плеч, но жилистое телосложение заядлого курильщика.
Тип парня, который мог есть весь день и не набрать ни грамма. Именно за это Фиц его и ненавидел.
Рабочим потребовалось всего несколько минут, чтобы разгрузить все снаряжение и отвезти его к концу причала, установив на участке травы, ведущем к домику.
И вот тогда Фиц впервые понял, что у этого прекрасного места может быть тёмная сторона. Последние из охотников, трое мужчин и две женщины, проведшие неделю в охотничьем домике, вышли на траву со своим снаряжением. Они кричали и кричали на ещё одного мужчину и женщину, которые выглядели так, будто уже наслушались их всех.
Среди них не было ни одного счастливого туриста.
Фитцу стало стыдно за гидов, которые, вероятно, не имели никакого отношения к тому, что взволновало этих людей. Где-то посол доброй воли Америки плакал за всю страну.
OceanofPDF.com
2
Когда приятный перелёт сразу же привёл к разногласиям по прибытии в Коркоран-Понд-Лодж, всё быстро улеглось. Проводники быстро перенесли на Бивер всё, что накопилось на прошлой неделе, вместе со снаряжением, мясом, рогами карибу и лося.
Фиц и двое техасцев ждали в главном зале домика, где доминировал массивный каменный камин, а сверху на них смотрел огромный лось. Осмотрев комнату, Фиц заметил, что на бревенчатых стенах почти не осталось ни одного из трёх основных видов животных Ньюфаундленда: лесного карибу, лося и чёрного медведя. Но кое-где также можно было увидеть целые стаи койотов, куропаток и уток. Огромная медвежья шкура лежала вдали от искр, которые уже пылали, отчего в комнате было теплее, чем требовалось.
Как раз когда Фиц собирался сесть в одно из кожаных кресел, в дверь вошел Джимми с листком бумаги в руках. На его лице отражалось смущенное и застенчивое выражение.
«Что случилось?» — спросил Фиц.
«Прошу прощения, ребята», — сказал Джимми. «На этой неделе у них была плохая погода. Не говоря уже о том, что весь их заказ на алкоголь потерялся, так что мы так им его и не передали».
«Ты не виновата», — сказала Кара.
Джимми посмотрел на свой список, а затем на Фитца. «Разве с тобой не должен был быть друг?»
«Да. Боб Дженкинс. Что-то случилось, и он не смог прийти. Я оставил письмо владельцу. Он его не получил?»
Джимми пожал плечами. «Не знаю. Только что приехал, как и ты. Я мог бы позвонить ему по спутниковому телефону, но это не изменит того факта, что твой друг не придёт.
Эй, на этой неделе нам ещё еды дадут. В общем, идите за мной в свои комнаты. Похоже, у вас будет своя комната, Фиц.
Из главного зала ложи все комнаты вели в длинный коридор, двери по обеим сторонам были смещены. Джимми высадил техасцев во второй комнате справа, а Фиц занял третью, последнюю, комнату справа. Отлично, ему придётся послушать, как они целуются, а его единственной мечтой будет подстрелить гигантского лося.
Джимми собирался оставить Фитца одного в его комнате, но он остановился и сказал:
«Ужин в шесть. Если хочешь поохотиться, я отведу тебя сегодня днём».
«Мы можем поохотиться сегодня?» — спросил Фиц.
«Конечно. Мы все можем отправиться сегодня днём. Завтра воскресенье. В Ньюфаундленде в воскресенье нельзя охотиться, так что можно будет отдохнуть».
«Когда остальные охотники доберутся до лагеря?»
«У нас ещё два рейса. Почти вся еда уже доставлена. Осталось только заказать пиво и охотничьи принадлежности». Он сверился со списком. «Броди забирает троих парней с парома. Предполагалось, что будет четверо, но, похоже, ещё один не смог. Ещё двое, молодая пара, прилетают последним рейсом. Они прилетели в Дир-Лейк сегодня утром рейсом из Галифакса. Пока мы разговариваем, такси везёт их прямо к Питеру Страйдсу.
«Они должны быть на следующем рейсе с пивом».
«И колу», — сказал Фиц.
Джимми проверил свой список. «Точно. Ты не пьёшь пиво». Он покачал головой.
«Никогда не встречал ни одного ирландца, который бы не пил пиво или виски. Так что, думаю, виски — это то, что вам нужно».
«Только кола», — сказал Фиц, стараясь не показаться осуждающим тех, кто пьёт. За эти годы он наслушался дерьма от своих заместителей.
«Без проблем. Хотел бы я, чтобы у меня так было. Ну, вздремни, если хочешь.
Возможно, пройдет пара часов, прежде чем мы отправимся на дневную охоту.
Фиц кивнул и выпустил молодого человека за дверь. Хромота проводника была не так заметна на широком деревянном полу. Затем он сел на одну из двух кроватей и оглядел тёмную комнату. Всё здесь было в духе охотничьего домика: от покрывал с рисунком лосей до овального шерстяного коврика и люстры с оленьими рогами. Здесь тоже на стенах висели трупы животных. Но не головы целиком, а только рога. Здесь было ощущение, будто он дома в Рино.
Он откинулся на кровать, чтобы просто почувствовать удобство матраса, но в итоге закрыл глаза и уснул.
Фиц проснулся и посмотрел на часы. Он отсутствовал почти два часа и проснулся только от звука пролетающего над головой «Бобра». Он встал и направился в главный зал ложи, где двое новых людей тусовались и разговаривали с техасцами. Молодая пара, обоим около тридцати, и оба выглядели не в своей тарелке.
Женщина, блондинка с безупречной причёской и достаточным количеством макияжа, чтобы осчастливить французов, сидела в одном из кожаных кресел, элегантно скрестив ноги в дизайнерских брюках, и махала Фитцу рукой, когда он приближался к комнате. Она пренебрежительно посмотрела на него на долю секунды и отпила бокал красного вина.
Молодой человек был одет в одежду, которая никогда не переступала порога его спальни. В правой руке он держал банку колы, и Фиц подумал, что это, возможно, одна из его банок. На нём были узкие, грязные очки, словно он потягивал коньяк в Сен-Тропе. Похоже, Фиц его тоже не очень-то интересовал, потому что тот всё время говорил о себе.
Только Кара улыбнулась ему и прервала его, спросив: «Ты хорошо выспался, Фитц?»
«Да, так и было. Путешествовать с западного побережья было не очень-то весело. К тому же, я добрался до отеля только около полуночи. Четыре часа сна — это мало для такого старика, как я».
«Ты не такой уж и старый», — сделала комплимент Кара.
Новый молодой человек сидел с открытым ртом, как будто спрашивая, закончили ли они прерывать его рассказ.
«Извините», — сказал Фиц. «Я Фиц».
«Полицейский, — сказал молодой парень. — Кара и Эдвард рассказали нам о тебе».
У этого мужчины была вычурная манера речи, как у некоторых богатых придурков, с которыми ему приходилось терпеть в казино Рино. Те, кто считал, что их деньги должны открыть все двери в городе и дать им карточку, освобождающую от тюрьмы. К сожалению, в бизнесе, где клиент всегда прав, Фитцу не раз приходилось прикусывать язык.
«А ты?» — спросил Фиц.
Мужчина выглядел обеспокоенным, словно Фиц уже знал ответ на этот вопрос. Наконец он сказал: «Я Блейк Ангер, а это моя жена Бэмби».
Фиц протянул руку и пожал мужчине руку, сжав её так сильно, что чуть не раздавил ему мизинец. Затем, уже гораздо слабее, он подошёл и пожал руку женщине. Женщина неохотно переложила бокал с вином в левую руку и пожала её. «Приятно познакомиться, дорогая», — сказал Фиц.
Кара хихикнула. Её муж, Эдвард, продолжал читать финансовый журнал.
Бэмби бросил на техасца смертельный взгляд.
«В общем, — продолжил Блейк, — как я уже говорил, на днях я ходил на стрельбище с этим «морским котиком», и он похвалил меня за стрельбу. Сказал, что у меня есть талант. Может, я бы даже стал одним из них».
Фиц поперхнулся и закашлялся в кулак. «Извините». Он хотел назвать этого парня настоящим бредом, но они только что познакомились. «Продолжайте».
«Ну, вот и всё. Ты пропустил историю о том, как я в детстве подстрелил кролика. Один выстрел из двадцатидвухкалиберного. Прямо в голову сбоку».
Впечатляет. Фиц выглянул наружу и увидел, что мужчины уже всё выгрузили с «Бобра». «Похоже, «Бобр» пуст», — сказал он.
«Сэр, пожалуйста, не будьте столь грубы в смешанной компании», — сказал Блейк.
Кара снова рассмеялась.
«Успокойся, Блейк». Фиц сделал особое ударение на имени мужчины, словно тот собирался выплюнуть что-то неприятное. «Бобр» — это самолёт. «Бобр» не всегда то, что ты думаешь».
«Конечно», — сказал Блейк и допил последнюю колу. «Может, теперь нам удастся поохотиться». Он выпрямился во весь рост и поправил камуфляжные штаны за триста долларов на узких бёдрах.
Фиц взглянул на горячую молодую жену, Бэмби, и сказал: «Мэм, надеюсь, вы не собираетесь идти на охоту после того, как выпьете вина».
Бэмби покачала головой. Она презрительно отдала ему честь и сказала: «Нет, офицер.
Я не прикасаюсь к оружию. Я просто с вами.
«Ну, вы удивитесь, сколько глупых людей совмещают алкоголь и оружие».
«О, я уверен, вы все это видели».
«Ты надо мной смеешься, Бэмби?» — спросил Фиц.
«Скоро ты обо мне кое-что узнаешь», — сказала она. «Я редко шучу. Оставляю это на откуп глупым чужим речам».
Ладно, возможно, его первое впечатление об этой женщине было ошибочным.
Блейк направился к спальням. «Пора доставать пистолет».
Бэмби закатила глаза и покачала головой. Затем она допила вино и последовала за мужем на почтительном расстоянии.
Фиц сел напротив Кары. «Ты сегодня куда-нибудь идёшь?»
«Я думаю об этом. А ты?»
«Да. В домике никого убивать нельзя».
Взгляд Кары метнулся к блондинке, направляющейся в спальню, а затем снова к Фитцу. «Жаль».
«Каковы ваши цели на этой неделе?»
Пожав плечами, Кара сказала: «Не знаю. Может быть, всё было бы иначе, если бы мы заплатили за эту поездку».
«Вы выиграли и эту поездку?»
«Ты поэтому пришёл?» — спросила она его. «Ты выиграл эту поездку?»
«Да. На съезде в Рино».
«Я был там пару раз. Рино — хорошее место».
«Да, в этом есть и хорошие стороны. К сожалению, мне довелось увидеть и много плохого».
«Понимаю», — сказала Кара. «То же самое и со мной в Далласе. Я там работаю фельдшером. Хотя мы в основном занимаемся автомобильными авариями, я видела слишком много перестрелок и ножевых ранений. Я очень уважаю сотрудников правоохранительных органов».
«Скорее это любовная связь», — наконец произнес ее муж, перелистывая следующую страницу журнала.
«Тсс, — сказала Кара. — Просто потому, что ты защищаешь каждого негодяя в Далласе...»
«Итак, вы юрист, мистер Дюрант», — сказал Фиц.
Эдвард Дюрант поднялся со стула и бесцеремонно бросил журнал туда, где только что сидел. «Пора доставать оружие и начинать убивать».
Он направился в свою комнату.
Фиц посмотрел на Кару. «Я что-то не то сказал?»
«Нет», — сказала Кара, — «он может быть полным придурком».
«Разве эту способность не дают вместе с дипломом юриста?»
Она рассмеялась. «Вот видишь, ты понимаешь». Подумав секунду, она продолжила: «Мне очень жаль. Я люблю своего мужа. И я верю в способность каждого человека к решительной защите. Жаль только, что Эдвард не был таким чертовски хорош в этом».
«Адвокатов высмеивают до тех пор, пока они не понадобятся. Но я видел немало мерзавцев, которые уходили от наказания или почти не получали наказания. Иногда это заставляет задуматься о системе».
"Я могу только вообразить."
Внезапно главная дверь домика распахнулась, и вошли трое мужчин. Двое из них были старше Фица, вероятно, под шестьдесят или чуть больше, а третьему было лет сорок пять, и он был изрядно толстым. У него было больше булочек, чем у Синнабона.
Фиц встал и подошёл к мужчинам, протянув руку сначала самому старшему. «Как дела? Я Фиц».
«Элмер Джентри», — сказал мужчина, сжимая его изо всех сил. Он был совершенно седой, но волосы его всё ещё были подстрижены в военном стиле.
И этот парень всё ещё выглядел так, будто мог командовать войсками. «Это один из моих старых армейских приятелей, майор Джон Мора».
«С Джоном все в порядке».
Кара подошла сразу за Фитцем. Она представилась, и они пожали друг другу руки.
Последним, кто назвал своё имя, был толстяк, Марлоу Тодд. Он был не слишком разговорчив. Он просто произнёс своё имя и направился обратно в первую комнату слева по коридору.
Элмер сказал: «Вот и всё, что он сказал по дороге на пароме. Мы даже не знали, что едем в одно и то же место, пока не встретил этого сумасшедшего Ньюфи... как же его, чёрт возьми, зовут?»
«Броди», — ответил Джон.
«Точно. Броуди подобрал нас и чуть не убил по дороге сюда.
Джону почти не приходилось беспокоиться о том, что рак его настигнет.
Извини, Джон.
Джон махнул рукой. «Эй, не волнуйся. Вьетконг нас во Вьетнаме не достанет, я уж точно справлюсь с Большой С».
«Могу ли я спросить, какой именно у тебя сорт?» — мягко спросила Кара.
«Юная леди, можете спрашивать меня о чём угодно», — сказал Джон с искренней улыбкой. «Это началось с моих яичек, но я не там это подхватил. Так что теперь мне придётся бороться с этим на другом фронте».
«Он всё ещё мыслит армейскими категориями, Кара, — сказал Элмер. — Думает, что сможет обойти этих ублюдков с фланга».
«Да, сэр, полковник».
«Вы были полковником?» — спросил Фиц.
«Полковник Птица», — ответил за мужчину Джон.
"Впечатляющий."
«Итак, как долго вы женаты?» — спросил Элмер.
Фиц улыбнулся Каре, и она сказала: «Мы не женаты».
«Просто живём», — сказал Элмер. «Эй, я не осуждаю».
Кара рассмеялась. «Нет, мы только сегодня познакомились. Мой муж в нашей комнате готовится к охоте сегодня днём».
«Ой, простите. Вы так естественно смотрелись вместе. Простите мою неосведомленность, мэм».
«Конечно, юная леди. Вообще-то, нам лучше проверить наши старые задницы. Кажется, наша комната последняя слева».
С этими словами двое пожилых мужчин отправились в путь, забрав свое снаряжение.
«Это славные ребята», — сказал Фиц.
«Да, но Джон выглядит не очень хорошо».
«Я думала о раке, пока они не упомянули об этом».
"То же самое."
«Ну что ж, похоже, все отправляются на охоту».
С этими словами они вдвоем спустились в свои комнаты. Через полчаса вся группа охотников, уже надев камуфляжи, держа ружья наготове и небольшие походные рюкзаки за спинами, выстроилась на большом крыльце, наблюдая за проводниками у озера, изредка поглядывая на охотников. Фиц догадался, что они распределяют свои задания. Было пять проводников, семь охотников и один наблюдатель. Каждая пара, состоящая из супругов, должна была получить по проводнику, как и двое пожилых джентльменов. Таким образом, один проводник остался у тучного мужчины, а другой – у Фица.
В течение получаса они разделились на команды, сделали по паре выстрелов из каждой винтовки, чтобы убедиться, что авиалинии не выбили прицелы.
выравнивания и направились в холмистую тундру. Было два часа дня, так что светового дня оставалось всего несколько часов.
Фиц добрался до Джимми Райана, одноногого. Но для этого бывшего солдата это не было инвалидностью. Джимми задавал темп, за которым было трудно угнаться, но Фиц старался изо всех сил. Проблема возникла, когда они вышли на более влажные участки.
Внезапно его нога погрузилась до колена, и вода вылилась через край его резиновых сапог.
Когда они наконец поднялись повыше, откуда открывался вид на лагерь далеко внизу и озеро за ним, они уселись на сухой траве и достали бинокли. В рации Джимми непрерывно переговаривались. Но из-за быстрого голоса и диалекта Фиц не мог разобрать, о чём идёт речь.
«Какой план?» — спросил Фитц Джимми.
Джимми посмотрел в свой потрёпанный бинокль на склон к югу. Он пожал плечами и спросил: «У тебя есть метки для карибу, лосей и медведей, верно?»
"Ага."
«Ну, сегодня нам нужно просто не спеша. Осмотреть местность. А завтра можно и разведать. Сначала я хотел бы добыть для тебя хорошего лося. Но для этого придётся немного пройтись. На север. За холмом позади нас. Мы можем подстрелить карибу в любой день, но, возможно, тебе придётся подождать хорошего. С медведем немного сложнее. Возможно, придётся сходить за ним к реке Уит. Там сейчас есть карибу. Хотя быков нет».
Фиц мельком увидел карибу в свой бинокль, но это было непросто: туманный воздух и облака, надвигающиеся на хребет, были туманными. Они казались белыми призраками. Они появились на мгновение и тут же исчезли. «Красивое животное. Гораздо белее, чем его версия с голой земли».
Джимми посмотрел на Фитца. «Ты убиваешь некоторых из них?»
«Нет. Просто видел их по телевизору».
Их разговор прервал отчаянный крик по рации. Джимми прибавил звук и внимательно прислушался.