Меральда Овис, Королевский тауматург королевства Тирлин, махнула рукой своей карете у дворцовых ворот и прошла пешком двадцать городских кварталов домой.
Обычно Меральда наслаждалась прогулкой. Ей нравились широкие чистые тротуары и фасады магазинов из красного кирпича, а также грохот и цоканье запряженных резиной экипажей по мощеным улицам. Она любила прогуливаться по Флитхорс-стрит, среди цветочных лавок, лавок с травами и чайных домиков. Ей нравились кондитерская на Ордун, книжный магазин Холина на Келверн и фруктовый рынок на углу Халор и Стик, где механический человек в ярко-красном костюме предлагал прохожим ломтики свежего яблока, слегка улыбаясь и тик-так подмигивая.
Однако сегодня Меральда, кипя от злости, прошествовала мимо Флейн и Холина, даже не взглянув искоса. Она прошла, ничего не видя, через фруктовый рынок, не обращая внимания на крики продавца фруктов “Яблоки из Ламповой реки, только что из доков, тебе за полцены, Тауматург!”
Меральда остановилась только на перекрестке Кемп-энд-Вью, и то лишь для того, чтобы инспектор дорожного движения узнал ее и быстрыми движениями рук в белых перчатках остановил движение.
“Добрый вечер, Тауматург”, - сказал он, когда она проходила мимо, сопровождаемая толпой пешеходов. “Прекрасный день, не правда ли?”
Меральда кивнула, но не смогла выдавить улыбку. Прекрасный день, подумала она. Возможно, для людей, которые в данный момент не в моей шкуре.
Меральда промаршировала вдоль рядов с одеждой на Стрингл, увернулась от пары бродячих менестрелей на Арджен и добралась до финишной черты - высоких старых водяных дубов, маленьких тенистых лужаек и аккуратных, тесно стоящих домиков между Бестером и Шейдом.
Улицы там были названы в честь королей древности - Тинваза, Фланшота, Инглопа и Ганта.
Чудесно, кипела Меральда, когда имена напевно проносились в ее голове. Как раз то, что мне нужно. Еще короли.
Движение на тротуарах на кинг-стрит участилось. Десятки людей проходили мимо Меральды, приветствуя ее улыбками и кивками. Меральда шла быстрым шагом, не отрывая глаз от земли.
Несколько прохожих узнали Меральду. Волшебница, одновременно первая женщина и самый молодой маг, когда-либо занимавшая трон Тауматурга за долгую историю Тирлина, на короткое время стала предметом дурной славы в газетах. “Пост” окрестила ее "Леди магов Тирлина", в то время как "Таймс" целых две недели публиковала яростные передовицы, ставящие под сомнение назначение ко двору столь юной особы. Меральда вспомнила, как это нервировало - внезапно оказаться узнанной незнакомцами, куда бы она ни пошла.
Однако слава Меральды вскоре померкла, и она обнаружила, что, оставив темно-синюю мантию мага и черный капюшон в своем шкафу, она может ходить, где ей заблагорассудится, незамеченной. В любом случае, ее обычные наряды из длинных юбок, мягких сапог до колена и простых блузок с высоким воротом имели больше смысла. Даже старый Маг Фромарч, ее наставник, разделся до штанов и рубашки для серьезной магии. “Мантии хороши для показухи”, - сказал он, нахмурившись, в первый день, когда Меральда появилась в своих свободных коричневых одеждах ученицы. “Но у нас есть работа, которую нужно сделать”.
Меральда увернулась от маленькой тявкающей собачки и вздохнула при воспоминании. Работа, которую нужно сделать, подумала она. Действительно, работа.Это было до того, как я узнал, что должность Королевского Тауматурга, по-видимому, была учреждена для обеспечения короны тайным эквивалентом причудливого освещения сцены.
Сквозь просвет в редеющих ветвях водяных дубов Меральда заметила печальных, испещренных голубиными пятнами горгулий, которые съежились, разинув рты, по углам ее многоквартирного дома. Швейцар в доме Оггинов приподнял шляпу перед Меральдой, и она нашла в себе силы улыбнуться ему, но не остановилась, чтобы заговорить.
Наконец, Меральда с грохотом поднялась по десяти ступенькам в вестибюль своего дома, поговорила со швейцаром Эрнстом и направилась к лестнице.
Шесть пролетов крутой, узкой лестницы манили к себе. Меральда глубоко вздохнула, подобрала юбки и побежала домой.
Из своей кастрюли на кухонном подоконнике Маг услышал, как дверь в прихожую со свистом открылась и с грохотом захлопнулась. Он ждал шагов Меральды, но вместо этого услышал два громких удара, когда она скинула сапоги и швырнула их на пол.
Маг перевел двадцать своих глаз к потолку. Колдунья хлопает дверьми и швыряется ботинками, подумал он. Это может означать только одно.
Носки Меральды быстро и мягко зашлепали по полу. Дверь кухни открылась, и Меральда вошла внутрь.
Глаза Мага вращались и подпрыгивали. Его нижние листья поникли. Меральда была бледна. От гнева. Маг слышал о людях, меняющих цвет, но до этого он никогда не видел, как это делает Меральда.
Длинные руки Меральды были сжаты в кулаки, рот превратился в тонкую прямую линию на узком лице, и ее свирепый взгляд встретил быстрый трехглазый взгляд Мага со страшным, невысказанным предупреждением.
Маг быстро отвел свои голубые глаза от карих глаз Меральды. Что, поинтересовалось растение дандайлиф, этот идиот кинг натворил на этот раз?
Меральда стряхнула с себя куртку, перекинула ее через спинку стула и четырьмя широкими шагами пересекла кухню и оказалась перед подоконником Мага. Она протянула руку мимо Кружки, распахнула окно и крепко зажмурилась.
“Госпожа”, - начал Кружка.
“Мгновение”, - сказала Меральда. “Всего одно тихое мгновение”.
Прохладный, сухой воздух омыл ее лицо. Вдохни осень, подумала Меральда. Вдохни холодные ночи, поворачивающиеся дубовые листья и жирно-оранжевые луны урожая. Выдыхайте тупоголовых королей, хихикающих придворных подхалимов и длинные королевские списки невозможных дел.
Аромат покрытых карамелью леденцовых яблок, только что приготовленных на карнавале урожая, доносился из парка внизу. Горячее, свежее яблоко с карнавала Лампривер Ривер, подумала Меральда. Когда у меня в последний раз было что-то подобное?
“Я предполагаю, что ты видел короля”, - сказал Маг через некоторое время. “Что Ивин хочет, чтобы ты сделал на этот раз? Убавь луну? Сократи день?" Вернуть ему его девичью фигуру и передние зубы?”
Меральда вздохнула и открыла глаза.
Небо за высоким окном было безоблачным и голубым. Нестройная стая гусей пролетела над головой, широко разворачиваясь вокруг громоздкого грузового дирижабля красного Алона, снижающегося к докам позади дворца. Длинная тень дирижабля промчалась над верхушками высоких дубов Старого Королевства, окружавших парк, прежде чем скользнуть по парковой стене и исчезнуть.
За парком и дубами возвышался сам Тирлин в аккуратном изобилии зданий из красного кирпича, с темными шиферными крышами и красно-золотыми верхушками деревьев, едва тронутыми осенью. То тут, то там проглядывали башни и шпили дворца, едва возвышаясь над банками, магазинами и офисами, составлявшими сердце Тирлина.
Однако над всем этим возвышалась Башня, приземистая, черная и задумчивая посреди зеленого открытого парка.
Меральда нахмурилась и отвела взгляд.
“Госпожа”, - сказал Маг, обращая все двадцать девять своих глаз к Меральде. “Говори. Что случилось?”
“Сколько дней осталось до подписания Соглашений?” - тихо спросила Меральда.
“Двадцать”, - сказал Маг, слегка пошевелив кончиками листьев. “Считая сегодня, чего, я полагаю, не следует делать, поскольку оно почти закончилось”.
Меральда присела на краешек своего потрепанного кухонного стула. “Итак, через девятнадцать дней Тирлин будет полон алонов, вонатов, эрийцев и фенделитов, все соберутся здесь, чтобы напыщенно расхаживать, хвастаться и жрать, как свиньи, произнося длинные речи, объясняющие, почему они нарушили каждое обещание, данное на последнем Соглашении”.
Маг кивнул, опустив глазные яблоки. “Ты не учел кутежи, шпионаж и крушение таверн”, - сказал Маг. “Какое это имеет отношение к тебе?”
Меральда хлопнула ладонями по столу. “Ничего”, - сказала она. “Это вообще не должно иметь ко мне никакого отношения. Соглашения - это политический вопрос”.
“Или ты так думал”.
Меральда покачала головой. “Так я и думала”. Она поставила локти на стол и подперла подбородок руками. Всего на мгновение она услышала ворчливый голос своей матери. “Убери локти со стола, юная леди. Мы разводим свиней. Мы не подражаем их манерам за столом”.
Меральда вздохнула и уставилась на крышку стола. “Его Высочество произнесет обычную вступительную речь накануне подписания Соглашений”, - сказала она. “Он планирует выступать с платформы у подножия Башни. Плотники строят в парке крытые трибуны для делегатов”.
Маг пожал плечами, тряхнув ветками. “Звучит заманчиво. Я думаю, что короли Ортелл и Листбин делали то же самое, когда-то давно”. Маг поднял свои три красных глаза к лицу Меральды. “Дело не в погоде, не так ли? Конечно, даже Ивин знает лучше, чем подшучивать над климатом только для того, чтобы у него был солнечный день для выступления ”.
“Он не спрашивал об этом”, - сказала Меральда. “Пока”.
Она потянулась, зевнула и снова подумала о карамельных яблоках и осенних карнавалах. “Вчера...” - сказала Меральда, - “Вчера король осматривал трибуны, которые строят в парке. Он прибыл в пять часов, в то же время, на которое назначена его вступительная речь ”.
“И?”
“И, ” сказала Меральда, - нашего одаренного монарха внезапно осенило, что солнце садится на западе и отбрасывает тени на восток”.
“Оставить свою высокопарную напыщенность, чтобы произнести речь в тени Башни”, - сказал Маг с зарождающимся опасением. “Что усугубило его королевское чутье на плохо разыгранную мелодраму”.
“И привел его к тому, что он поручил мне переместить тень Башни”, - сказала Меральда. “Перемести это, или изгони это, или сложи это и убери подальше на час”, - сказала Меральда насмешливым баритоном. “Свернуть тень? Убрать отсутствие света, вызванное замком волшебника семисотлетней давности? Меральда отодвинула стул и встала, вытянув руки перед собой. “Какой идиот просит рулон упакованных теней?”
Маг поднял взгляд к потолку. “Такой, со скипетром и короной”, - тихо сказал он.
Меральда встала. Она вернулась к своему открытому окну и облокотилась на подоконник.
“Это было предложение, просьба или королевское распоряжение?” - спросил Маг.
“Есть ли разница?” Меральда пожала плечами. “Король спросил. Перед всем двором. Я стоял там, кивал и туманно заверял, что займусь этим вопросом ”. Меральда вздохнула. “Башня - сколько? Девятьсот футов в высоту? Почти двести в ширину? Сегодня в пять часов кончик его дневной тени упал на стену парка у восточного входа. Таким образом, его тень достигает почти двух тысяч футов в длину и двухсот в ширину у основания ”.
Маг отметил галочкой цифры на кончиках своих листьев. “Какого размера пакет тебе понадобится после того, как ты его свернешь?” он спросил.
“Кружка!” - рявкнула Меральда. “Хватит”.
“Тысяча извинений, о Огненноглазая”, - сказал Маг с притворным поклоном. “Но может ли быть так, госпожа, что ты сердишься не только на короля Ивина?” Три ярко-голубых глаза выглянули из-за переплетения листьев Кружки. “Может быть, тебя раздражает твое собственное нежелание подробно описывать королю, насколько глупым и бессодержательным на самом деле является его схема упаковки теней?”
Меральда сверкнула глазами. “Я могла бы завести кошку”, - сказала она. “Милую тихую кошку”.
Кружка снята с носа. “Мех на диване, ящик для мусора, который нужно опорожнить? Я не вижу тебя с кошкой”, - сказал Кружка.
“Продолжай говорить”, - сказала она. “Мы все можем увидеть то, чего не ожидали”. Меральда покачала головой, провела пальцами по прядям длинных красно-каштановых волос, выбившихся из тугого пучка на затылке.
“Я собирался добавить, что ты не должен винить себя за то, что не запугал короля перед всем двором”, - сказал Муг. “Я собирался сказать, что, хотя ваш герой, Тим Лошадиная Голова, провел свою карьеру, ругая и оскорбляя королей, он всегда был осторожен, чтобы делать это наедине”. Маг сделал паузу, помахивая листками. “Я собирался предложить тебе принять долгую горячую ванну и свернуться калачиком на диване с чашкой великолепного черного чая и книгой стихов Фенделита, а завтра ты встретишься с Ивином наедине и объяснишь ему, что ты только что обнаружил, что перемещение тени Башни ослабит нашествие кусачих мух на Банкер-стрит и девальвация тирлийской валюты за границей, и разрушение акведуков, и, между прочим, появление змей в его бороде. Он забудет обо всем теневом бизнесе, и ты сможешь вернуться к своим занятиям с искрящимися колесами и громоотводами, прерываясь лишь изредка королевскими просьбами уменьшить королевскую проплешину.”
Меральда рассмеялась. Маг отвел глаза. “И ты хочешь кошку”, - сказал он беззаботно. “Может ли кошка так сказать?”
“Никто с легкими не мог бы так сказать, болван”, - сказала она. “Ты прав. Мне нужно поговорить с Ивином”.
“Тогда почему ты не готовишь чай и не готовишь ванну?”
Меральда вздохнула. “Потому что я переодеваюсь и возвращаюсь в лабораторию”, - сказала она. “Есть вещи, на которые мне нужно, по крайней мере, взглянуть”.
Маг вздохнул. “Госпожа”, - сказал он. “Это можно сделать? Можно ли переместить тень?”
“Я не знаю, Болван”, - сказала она. “Возможно”.
Маг обратил на нее пучок зеленых глаз. “Мне это не нравится, госпожа”, - сказал он без тени юмора в голосе. “Башня - это не то, с чем можно шутить”. Маг собрал все свои глаза вместе в инстинктивном сигнале серьезной озабоченности. “Оставь это в покое, если можешь”, - сказал он. “Пожалуйста”.
Меральда нахмурилась. “Почему, Болван? Это просто старая башня”.
Маг приблизил глаза. “Это никогда не было просто башней”, - сказал он. “Ни семьсот лет назад, ни вчера, ни сейчас”. Листья Мага зашевелились, хотя ветра не было. “Как ты думаешь, почему старые короли все эти годы пытались разрушить это?” Маг сделал паузу и успокоил свои листья. “Оставь это в покое, госпожа. Скажи Ивину, чтобы зажег несколько газовых ламп и оставил Башню в покое.”
Меральда погладила его самые верхние листья. “Спасибо тебе, Болван”.
“Для чего?” - спросил Маг.
Меральда улыбнулась. “За то, что не была кошкой”.
Глаза Мага обменялись взглядами. “Не за что”, - сказал он. “Я думаю”.
“Вода?” - спросила Меральда.
“Нет, спасибо”. Растение "Перистый лист" вздохнуло. “Значит, ты собираешься попробовать это, несмотря на мою искреннюю мольбу”.
“Я должна”, - сказала Меральда. “Я должна попытаться. Не ради короля, но ради себя”.
Маг хмыкнул. “Если только это не героическое усилие во славу Его тупости”, - сказал Маг. “Так что это за твоя идея?”
Меральда прикусила губу. Она отвернулась от кружки и начала медленно расхаживать вокруг обеденного стола.
“Я вижу два способа сделать это”, - сказала она, нахмурившись. “Во-первых, направить солнечный свет вокруг Башни, чтобы он вообще не отбрасывал тени”.
Маг нахмурился. “Это сделало бы Башню невидимой, не так ли?” - сказал он. “И действующее заклинание невидимости? Разве не ты говорил всего несколько дней назад, что такое невозможно? Я полагаю, ты использовал слова "чушь из дешевых романов’.
“Заклинание перенаправило бы свет, падающий на башню, только под определенным углом”, - сказала Меральда. “Он не был бы невидимым. Просто немного размытым, из одного места в парке”.
“Я понимаю”, - сказал Маг. “Какая у тебя другая идея?”
“Выйди из тени”, - сказала она. “Просто задержи это немного. Возможно, на час. Может быть, меньше”.
“Отсрочить это? Как, госпожа, можно отсрочить заход солнца?”
Меральда рассмеялась. “Я оставлю солнце в покое, спасибо. Я бы просто позаимствовала немного солнечного света из одного дня и перенесла его на следующий”.
Края листьев Кружки слегка загнулись кверху. “Давайте поработаем с вашей первоначальной идеей”, - сказал он. “Перемещение солнечного света из одного дня в другой. Это звучит как история, которая заканчивается тем, что Тауматург жестоко загорает, а король произносит свою речь под покровом вечной ночи ”.
Меральда улыбнулась. “Спокойной ночи, Болван”, - сказала она. “Я опоздаю. Может, мне перенести тебя к окну гостиной?”
“Нет, спасибо”, - сказал он. “Я останусь там, где я есть. Это хорошее место, чтобы заболеть от беспокойства. Много места, чтобы сбрасывать листья и сморщиваться”.
Меральда вздохнула. “Это всего лишь тень, Маг”, - сказала она. “А Башня - это просто башня. Камни и дерево. Ничего больше”.
Маг фыркнул. “Конечно”, - сказал он. “Ничто по сравнению со всеми этими старыми историями. Совсем ничто”.
Меральда схватила свой плащ и выбежала из кухни. Маг слушал, как она умывается, чистит зубы и переодевается. Затем дверь гостиной тихо закрылась, и Маг остался совсем один.
Меральда уселась в свой кэб. Кучер щелкнул вожжами, и экипаж выехал на Фэрлейн-стрит под равномерное цоканье копыт лошадей из кареты Фенделит.
Мимо спешили экипажи, большинство направлялось в тенистые переулки и тихие кварталы, которые лежали к западу, за колледжем и парком. На тротуарах тоже было многолюдно, поскольку пекари, изготовители шляп и владельцы магазинов закрыли свои двери и ставни на окнах и повернули нетерпеливые лица к дому.
Водитель Меральды, низенький, лысый армейский сержант в отставке по имени Энгис Керт, сдержал проклятие, когда из переулка медленно двигался фургон с лесом, вытащенный ботинками Флита. Меральда ухмыльнулась. Она и раньше слышала, как Энгис давал волю чувствам, и это всегда напоминало ей дедушку, который проклинал своих свиней точно такими же словами и тоном.
“Прошу прощения, миледи”, - сказал Ангис со своего насеста наверху. “Чертова деревянная повозка хотела загнать нас в кондитерскую старины Пафгета”.
Меральда рассмеялась. “Не нужно извинений, сержант”, - сказала она. “Я ничего не слышала”.
Ангис рассмеялся. “Тогда я, должно быть, не так громко разговариваю, как раньше”, - сказал он. “Как ты думаешь, на сколько ты опоздаешь, Волшебница? Достаточно поздно, чтобы старина Энджис мог заглянуть в "Рэггот", выпить пинту и сыграть в шашки?”
Меральда вздохнула. “Выпей три пинты пива и десять игр”, - сказала она. “На самом деле, не жди. Я поймаю общественное такси. Будет полночь, или того хуже”.
Энгис что-то сказал своим пони, и карета внезапно рванулась вперед, миновав деревянный фургон.
“Я буду ждать тебя”, - сказал Энгис через мгновение. “В наши дни ты не найдешь общественное такси без боя, ведь половина Эрии разбила лагерь в Зеленом крыле”.
Меральда нахмурилась. “Эрийцы? Уже здесь?”
Энгис расхохотался. “Вам время от времени приходится высовывать голову из этой лаборатории, миледи”, - сказал он. “Эрийцы прибыли сюда вчера, король и королева, солдаты и все остальное”.
“Я был занят”.
“Ты всегда такой”, - сказал Энгис. “Работай весь день и работай всю ночь. Не мое дело говорить, Волшебница, но если ты ни на йоту не замедлишься, то окажешься передо мной сутулой и седовласой.” Энгис щелкнул поводьями. “Но, думаю, я сказал достаточно”.
Меральда посмотрела на свое отражение в оконном стекле кареты. “Ты прав, Энгис”, - сказала она, наклоняясь ближе к окну. “Ты прав”.
Был ли он?
Мои волосы - это ужас, подумала Меральда. Но это можно исправить. Она посмотрела в свои глаза, удивленная темными кругами под ними и усталостью в них.
Энгис остановился на перекрестке и орал на регулировщика в белых перчатках, пока тот не махнул им рукой, разрешая проезжать. Меральда наблюдала, как пара потрепанных мальчишек с газовыми зажигалками промчалась мимо, высоко держа зажигалки magefire и оставляя стойкие светящиеся следы, дрейфующие по тротуару, когда они бросились зажигать установленные для них уличные фонари. Меральда покачала головой. Она предложила простой метод автоматизации зажигания и гашения уличных фонарей в свой первый месяц в качестве Мага, но Гильдии подняли такой шум, что король отказался даже рассматривать его.
Газовые зажигалки исчезли за углом, оставив отражение Меральды в одиночестве в стекле. Меральда отвернулась. Неудивительно, что газеты перестали преследовать меня, подумала она. Я больше не выгляжу на восемнадцать.
Она, конечно, не чувствовала себя восемнадцатилетней. В тринадцать унеслась в колледж, после того как очаровала Мага саркастической жизнью. Окончила его всего за четыре года, в то время как большинству магов требуется восемь, если им это вообще удается. Год, проведенный в качестве ученицы Фромарха, до его внезапной отставки и непоколебимого настояния на том, чтобы Меральду назвали королевским Тауматургом, несмотря на ее молодость и пол. Все это, подумала Меральда, для того, чтобы в итоге потратить три четверти своего времени на мелкую сценическую магию, призванную произвести впечатление на стайку скучающих иностранных дворян?
В животе у Меральды заурчало.
“Сержант”, - сказала она. “Я передумала. Лаборатория может подождать до окончания ужина. Приготовьте чайник и очаг, пожалуйста, в стороне от Пути Волшебника”.
Энгис присвистнул. “Это я сделаю, миледи”, - сказал он. “Кусочек мясного рулета от миссис Пот был бы вкусным, все верно”.
Ангис щелкнул поводьями, и карета Меральды помчалась на запад, к массивным башням и приземистым шпилям колледжа и сгущающимся теням, которые лежали вокруг них.
“Вау”.
Энгис плавно остановил экипаж у обочины, оказавшись в круге ровного желтого света, отбрасываемого шипящим газовым фонарем.
“Ну, по крайней мере, я видел, как тебя кормили”, - сказал Энгис. Огни из дворца осветили его лицо багровым. “Ты уверен, что не хочешь просто вернуться домой? Немного поздновато приступать к работе, особенно на полный желудок”.
Меральда зевнула, повозилась с дверной задвижкой и вышла на тротуар. “Спасибо тебе, Энгис”, - сказала она. “Но мне нужно работать. Увидимся утром”.
Энгис повернулся и хмуро посмотрел на Меральду из-под своей огромной шляпы извозчика. “Да”, - сказал он. “Вот что я тебе скажу. Я буду у Рэггота до полуночи. Пришлите парня за мной, если закончите до этого.”
Меральда кивнула. “О, хорошо. Из-за кого ты суетишься в свои выходные?”
Ангис ухмыльнулся. “Ни души, миледи”, - сказал он. “Ни души”. Затем он снял шляпу и укатился в ночь.