Впервые я услышал об Оракуле мёртвых в год своего преторства. Я был претором-перегрином, путешествовал по всей Италии и рассматривал дела, связанные с иностранцами. Это был чрезвычайно приятный способ провести год на посту, и он позволял мне не бывать в Риме, где в тот год дела шли совсем плохо. Большую часть года я проводил в Байях и их окрестностях, отчасти потому, что у меня была вилла неподалёку, а отчасти потому, что это было очень приятное место, где я мог делать практически всё, что хотел.
«Это недалеко отсюда», — сказал мне Секст Плотий. Он был директором синдиката бронзолитейщиков, очень известным местным всадником и, что самое главное, подавал лучшее хиосское вино, которое я когда-либо пробовал. «Я здесь уже целую вечность, может быть, со времён аборигенов. Говорят, что Одиссей и Эней обращались сюда за советом к Оракулу».
Байи, конечно же, названы в честь своего основателя Байоса, кормчего Одиссея. Половина городов, в которых я побывал, включая Рим, утверждают, что были основаны ветераном Троянской войны или его близким потомком. Это странно, ведь, если верить Гомеру, там погибло так много людей, что трудно поверить, что столько основателей городов смогли выжить.
«Как чудесно!» — восторженно воскликнула Джулия. «А можно нам посмотреть?» Моя жена гораздо больше меня интересовалась религиозными вопросами. Я уже посетил гораздо более известную Кумскую сивиллу, тоже неподалёку, и она меня не впечатлила.
«Вообще-то», сказал я, «у нас в Риме есть вполне приличный мундус , моя дорогая».
«Это совсем не одно и то же, — настаивала она. — Мундус просто даёт нам доступ к душам умерших в подземном мире. Оракула там нет».
«А мертвые знают ответы на все вопросы», — добавил наш ведущий.
Я знал, что в итоге увижу это чудо. Никогда не понимал, почему люди приписывают мертвым такое всезнание. Никто не считал, что большинство из них обладали знаниями при жизни, и я не ожидаю посмертного просвещения. Даже если они захотят связаться с нами, зачем ожидать, что они скажут правду? Большинство людей лгут при жизни, так почему бы им не продолжать лгать и после смерти? У людей такие нереалистичные ожидания.
Итак, на следующее утро я оказался в чудовищных носилках, направлявшихся к Оракулу. Кроме меня, моей жены и Плотия, в носилках находились кузина Юлии, тоже Юлия, но по прозвищу Цирцея, и Антония, сестра знаменитого Марка Антония, верного сторонника Цезаря, будущего начальника конницы и, со временем, триумвира. Позади нас в других носилках ехали ещё несколько человек из нашей компании: мой вольноотпущенник Гермес, родственник по имени Марк Цецилий Метелл и ещё несколько человек, чьи имена я сейчас не помню. Будучи претором и обладателем империя, я путешествовал в те времена с большой помпой, с целой толпой свиты. Я оставил своих ликторов на своей вилле, поскольку в этот день официальные дела были запрещены.
Поездка была приятной, ведь путешествовать по кампанским просторам всегда приятно. Кампания – одна из самых прекрасных земель во всей Италии. Когда-то её безрассудно владела куча кампанцев, самнитов, греков и прочих, пока мы её не завоевали и не поселили там множество добрых, надёжных римских граждан, чтобы те держали туземцев на месте. Со временем мы добрались до храма на берегу прекрасной бухты, откуда открывался прекрасный вид на воду и остров Капреи. В тот момент, когда мы прибыли, из близлежащей гавани вышел флот галер, рассекая воду на веслах, словно водяные сороконожки, добавляя живописности пейзажу, словно ожившая фреска.
Дамы, как обычно, издали восторженные возгласы, когда мы высадились из наших чудовищных транспортных средств. Оглядевшись, я обратил внимание на храм. Он был странным даже для южной Кампании, где поклоняются множеству необычных богов. Его недавно отреставрировали в традиционном греческом стиле, в дорическом, как и большинство греческих храмов в Италии. Но я видел, что он гораздо старше и построен по плану, который я видел только в некоторых очень древних руинах, в основном на территории марсов.
Ещё более странными, чем сам храм, были жрецы, ожидавшие нас. Наверху ступеней стояли шестеро мужчин в белых одеждах с лавровыми венками, явно поклонявшиеся Аполлону и придерживавшиеся вполне традиционных обычаев. Но внизу стояли ещё шестеро в чёрных одеждах: трое мужчин и три женщины. На них были венки из асфоделя, погребального растения, а жрицы держали на поводках несколько чёрных собак.
«Здесь один храм или два?» — спросил я Плотия.
«На самом деле, два. Верхний храм посвящён Аполлону, как видите. Пещера Оракула Мёртвых находится под ним».
«Похоже, это жрецы Гекаты», — сказала Цирцея. «Асфодель — её священный цветок».
«А чёрная сука — её покровительствующее животное», — добавила Антония. Как и многие другие римские аристократки, они слишком много знали о чужеземных культах, особенно о менее уважаемых. Геката имеет фракийское происхождение, хотя в прошлом её широко почитали на юге Италии.
«Как уместно», — сказала Джулия. «И Одиссей, и Эней оба призывали Гекату, прежде чем войти в подземный мир». Она перехватила мой взгляд. «Ну, в конце концов, Эней был предком моей семьи». Иногда я задумывалась о Джулии.
Плотий представил нас. Первосвященника Аполлона звали Эвгеон, а остальных я забыл. Они оказали мне традиционное приветствие, тем более восторженное, что я был римским претором. При этом они не обращали внимания на своих коллег в чёрных мантиях. Казалось, этих людей вообще не существует. Я воздержался от вопросов, предпочитая следовать местным обычаям.
Затем нас провели по храму. Как я и думал, внутреннее убранство храма, с его облицовкой из белого мрамора и новыми дорическими колоннами, казалось гораздо более древним, чем его внешний вид. Внутри было темно, несмотря на слой белой краски, скрывавшей, по всей видимости, более старые росписи и барельефы. Статуя Аполлона была красива, но выглядела неуместно в этом мрачном окружении. Он был изображен в своем редком образе Аполлона Дальнострела, держа у бедра лук с колчаном стрел. Это Аполлон в образе мстителя. Я был уверен, что на его постаменте когда-то стояла одна из старых терракотовых статуй, а может быть, и деревянная. Здесь за много веков до прихода греков со своими изящными божествами обитали грубые италийские боги.
Вернувшись на улицу, мы перешли на другую стоянку, где и была настоящая цель нашего визита. Они стояли там же, где мы их увидели. Никто из них даже не коснулся нижней ступеньки храма. К моему удивлению, первой нас поприветствовала одна из женщин.
«Претор ищет мудрости?» — спросила она странно.
«Ну, у меня уже изрядный запас», — начал я. Джулия ткнула меня локтем в ребра. «Конечно, мне всегда пригодится ещё».
«Претор», сказал Плотий, «это Иола, главная жрица Оракула».
«Оракул — источник всех знаний», — произнесла она тем волнующим и зловещим голосом, которым пользуются религиозные шарлатаны по всему миру.
«Значит, у него есть конкуренты», — заметил я. «Сивиллины книги, разные прорицательницы, разбросанные тут и там…» — Джулия снова толкнула меня локтем.
«Мошенничество», — лаконично ответила Иола.
«Как же так?» — спросил я.
«Они утверждают, что говорят от имени богов. Наш Оракул общается с мёртвыми. Вы когда-нибудь знали бога лично?»
«Ну, они приходили ко мне только во сне», — признался я.
«Но я готов поспорить, что вы знали очень много мертвецов».
«Хм, никогда об этом не думал», — сказал я, смущенный, как всегда, когда какой-нибудь полный сумасшедший применяет здравую логику.
Она кивнула. «Именно так. Пойдём со мной». Она повернулась и повела нас к задней части храма, где собрались остальные жрецы и сучки.
«Почему вход сзади?» — хотел я узнать.
«Встречаться с восходом солнца», — объяснила жрица. «На восходе солнца в день летнего солнцестояния солнце находится точно в центре дверного проёма и светит прямо в шахту».
«Должно быть, впечатляет», — сказал я. Римская религия не придаёт особого значения солнцестояниям и равноденствиям, за исключением праздников, проводимых в их непосредственной близости, например, сатурналий. Возможно, это связано с тем, что до реформы календаря Цезаря было очень сложно предсказать, когда они наступят.
Земля за храмом понижалась, так что вход в пещеру находился в центре невысокого склона. Местность вокруг него буквально заросла растительностью, ассоциирующейся со смертью, похоронами и могилами: асфоделями и болиголовами, миртом, кизилом, высоким кедром и другими, не менее выразительными растениями.
«Это место посадил мрачный садовник», — сказал я.
«Здесь ничего не сажали, претор», — сказала Иола. «Всё как всегда. Всё растёт здесь по воле богов, которым мы служим».
«Не будь таким скептиком, дорогой», — сказала моя всегда поддерживающая жена.
Вход оказался меньше, чем я себе представлял, и не таким суровым. Это был высокий узкий проём, окружённый облицовочными камнями, вырезанными в необычной, архаичной манере, узоры которых напоминали древние фигуры и узоры, которые я видел на штукатурке в храме. Камень был сильно выветрен и покрыт пятнами, и на нём не было никаких надписей на каком-либо языке. Он выглядел старше, чем Lapis Niger, и я подозревал, что он существовал ещё до появления письменности в Италии. Впервые я всерьёз отнёсся к предположению, что это святилище действительно аборигенское. Прямо перед входом, вместо обычного алтаря, стоял широкий каменный стол, уставленный предметами культа: венками из асфоделей, миниатюрными тирсами , или жезлами из кизила, с наконечниками из маленьких сосновых шишек, амулетами с изображением трёхчастного женского лица, шапками из собачьей шкуры и так далее. Там же стояли поднос с чашами и кувшином, вырезанными из дерева и почерневшими от времени.
«Сначала, — сказала Иола, — вы должны очиститься и быть защищены апотропеическими обрядами». Это включало в себя продолжительные песнопения и окуривание благовониями, окропление водой из святого источника, за которыми последовали ещё песнопения, а в завершение — жертвоприношение чёрной собаки. Иола отломила веточку одного из кедров, обмакнула её в собачью кровь и помазала ею наши лбы, ноги и руки.
Всё было очень обыденно. Я надеялся на что-то более экзотическое.
Иола разлила что-то по чашкам из кувшина. Как и всё вокруг, жидкость была чёрной. Я знала, что она ожидает, что мы выпьем эту жидкость. И действительно, каждому из нас вручили по чашке, и мы выжидающе посмотрели. Джулия и другие женщины опрокинули свои, словно никогда не слышали о Сократе. Я с сомнением посмотрела на свою чашку, а мужчины из компании наблюдали за мной.
Некоторое время я раздумывал над тем, чтобы выбросить чашку и вернуться на виллу. Однако я подумал, что это какая-то религиозная шарада, а не заговор с целью убийства. Нельзя убивать того, кого собираешься ограбить. Поэтому я проглотил мерзкую жидкость, и остальные сделали то же самое. Она, как и ожидалось, была горькой, и я почти уверен, что уловил в составе масло полыни.
Нас украсили гирляндами из листьев и амулетами. К счастью, только отпущенники из нашей группы были обязаны носить шапки из собачьей шкуры, что они приняли не очень любезно, особенно Гермес. Он стал заносчивым с тех пор, как я его освободил, так что, возможно, это небольшое унижение пошло ему на пользу.
Один из всё ещё безмолвных жрецов, или аколитов, или кто-то ещё, принёс пылающий факел, а остальные достали откуда-то маленькие факелы и зажгли их. Пламя окрасилось зелёными полосами – я узнал в этом какое-то волшебство: определённые составы меди, смешанные с дровами или любой другой горючей средой, дают зелёное пламя. Факелоносцы в чёрных одеждах вошли в пещеру, и мы последовали за ними.
Моё первое впечатление от пещеры было разочарованием. Во-первых, это была вовсе не естественная пещера, а искусственный туннель, к тому же не очень большой. Свод был настолько низким, что более высоким членам группы приходилось слегка пригибать головы. Она была настолько узкой, что стены касались плеч мужчин. Теснота была довольно гнетущей, хотя, судя по хихиканью за спиной, молодые мужчины и женщины наслаждались этим. Дым факелов, возможно, способствовал беззаботному настроению молодёжи. Помимо едкого запаха меди, я учуял запах горящей конопли. Я встречал это в Египте, и, как известно, это способствует веселью.
Вскоре хихиканье прекратилось, так как все погрузились во всепроникающий мрак. Через каждые несколько шагов в стене была вырублена небольшая ниша, в которой горело пламя маленькой лампы. С этим небольшим светом, добавленным к свету факелов и моему улучшающемуся ночному зрению, я смог различить следы инструментов на стенах. Каждый кусочек этого туннеля был вырублен в цельной скале, и, продвигаясь по спускающемуся проходу, я поражался невероятному количеству труда и времени, которое, должно быть, было потрачено на его вырезание, ведь только один человек мог работать на скале одновременно; возможно, двое, если один работал на корточках, а второй наклонился над ним, стоя. И все же, это казалось неразумным способом прорубить туннель. Небольшая бригада шахтеров могла бы проделать более широкий туннель гораздо быстрее.
И всё же, он был там. Он был высечен с большой тщательностью, стены идеально ровные, пол гладкий и покатый с большой регулярностью. Потолок представлял собой своего рода загадку, поскольку, по-видимому, его скрывала вековая копоть от факелов. Казалось, это скорее работа египтян, чем итальянцев. Мы не халтурим в каменной кладке, о чём свидетельствует замечательная кладка нашей Клоаки Максима, построенной ещё во времена царей в Риме, и до сих пор такой же крепкий и безупречный, как в тот день, когда камни были впервые уложены в ряды. Мы прорезаем целые склоны холмов и прокладываем туннели в горах, чтобы строить дороги и акведуки, но эти проекты разумно планируются и осуществляются в практических целях: для облегчения транспортировки, отвода воды или отвода сточных вод от города.
Этот туннель в Ад был чем-то особенным. Это было сверхъестественное творение, созданное с огромными затратами времени и труда ради чисто оккультных целей. Моё настроение, казалось, охватило и остальных. Они затихли, лишь изредка вздрагивая и охая. Не знаю, было ли это следствием дыма, выпивки или ошеломляющей монотонности жреческого пения, но мы начали видеть и слышать (позже я расспросил всех и убедился, что все мы испытали то же самое). Среди нас начали проноситься полосы цветного света, и мы услышали шёпот. Я не мог разобрать, что они говорят, но в них было то сводящее с ума качество, столь характерное для полуподслушанных разговоров, что, если бы они были чуть громче, мы бы их поняли.
Женщины по-настоящему перепугались, даже Юлия. Мы, мужчины, сохраняли стойкую римскую маску стоического бесстрастия, чтобы скрыть дрожь в сердце. Ибо не сомневайтесь, мы все были напуганы. Опасности битвы и политики, ужасы природы – со всем этим можно справиться, используя свою физическую храбрость, силу и ресурсы. Но что может сделать смертный человек перед лицом сверхъестественного?
Не то чтобы я искренне верил, что эти люди могут перенести нас в подземный мир и общаться с мёртвыми, но это чувство страха легко возникает при определённых обстоятельствах, а такими обстоятельствами был этот туннель. Мысли мелькали в моей голове, словно мерцающие огни, о хитроумно управляемых зеркалах и скрытых отверстиях, через которые доносятся голоса шепчущихся сообщников. В Александрийском музее я видел множество чудес, и все они совершались открыто философами, без малейшего прибегания к сверхъестественным силам, но это происходило не в такой обстановке.
Туннель всё же вёл нас вниз. Возможно, дым и выпивка искажали наше чувство времени и расстояния. Иногда пламя факелов, казалось, уносилось далеко вперёд, и каждое произнесённое или произнесённое слово, казалось, разносилось эхом бесконечно. Как всегда, спускаясь под землю, я чувствовал, что тяжесть земли и камней давит на меня, и мне приходилось замедлять дыхание, зная, что мне достаточно будет немного, чтобы впасть в панику – состояние, слишком недостойное претора.
Когда я уже думал, что всё это испытание стало невыносимым, воздух стал влажным и пахло сернистой водой. Туннель слегка расширился и раздвоился, один из концов поднимаясь вверх, другой – вниз. Мы попали в комнату, которая показалась бы невыносимо тесной для настоящего храма, но после удушающе тесного туннеля мы словно вышли на свежий воздух, хотя свет всё ещё был тусклым, а воздух полон дыма и тумана.
В центре зала находился алтарь, украшенный опавшей листвой и покрытый бесчисленными костями, которые громоздились горами и падали на пол. Некоторые из костей были человеческими, среди них были и скелеты младенцев. Юлия и Цирцея в ужасе отвернулись, но Антония завороженно смотрела. Она была так же безумна, как и вся её семья.
«Здесь мы воздаём дань памяти теням мёртвых, – пропела Иола, – и их царице Гекате». В этот момент один из жрецов подошёл к дальней стене зала и воткнул факел в чашу, наполненную ветками и хворостом. Пламя взметнулось, открыв изображение богини, высеченное из того же камня, что и окружающие стены. Женщины ахнули, хотя это была всего лишь архаичная резьба. Богиня была изображена с гончими на поводке, и у неё было три лица: с одной стороны – лицо молодой женщины, с другой – старой карги, а в центре – лицо зрелой матроны. Всё это было сделано так грубо, что, должно быть, было сделано задолго до того, как люди в этих краях узнали что-либо о греческой скульптуре.
Священник, если это был священник, бросил горсть благовоний в огонь, и нас окутал ароматный дым. Иола прокричала что-то похожее на молитву на каком-то непонятном языке, хотя мне показалось, что я уловил пару марсианских слов.
Цирцея ахнула. «Богиня пошевелилась!»
«Просто мерцающий свет», — пробормотал я. Джулия повернулась и сердито посмотрела на меня.
«Богиня дарует нам разрешение приблизиться к Стиксу и призвать своих подданных для допроса», — сказала Иола.
Стикс? Подумал я. Долгий путь, но мы ведь ещё не так далеко зашли!
Иола повела нас по боковому проходу, который немного спускался вниз, и запах сероводородной воды становился всё более явным, а туман – гуще. На этот раз остальные фигуры в чёрных одеждах нас не сопровождали. Послышался шум падающей воды, и даже мои закалённые, скептические способности покинули меня. Мы направлялись к Стиксу, а я ещё не был готов пересечь его. У меня даже монеты под языком не было.
Наконец мы добрались до зала, полного пара, и перед нами бурлил поток воды, буквально кипящий, словно пройдя через кузницу Вулкана, прежде чем войти в зал. Мы не видели противоположного берега ручья, потому что туман скрывал его. У меня сложилось впечатление, что расстояние было невелико. Как ни странно, это меня немного утешило. Я всегда слышал, что Стикс — широкая, медленно текущая, чёрная река, но если это и не настоящий Стикс, то, безусловно, нечто жуткое.
Я видел, что большинство моих спутников были совершенно убеждены, что стоят у реки, над которой боги приносили самые торжественные клятвы, но их разум работал иначе, чем мой. Меня озадачивало другое, нечто для меня столь же странное, как любое сверхъестественное явление: кто-то давным-давно, ценой огромных усилий, проложил этот туннель прямо к этой подземной реке, с абсолютной уверенностью и без колебаний. Во входном туннеле я не видел никаких боковых стволов или разведочных выработок, которые можно увидеть, когда шахтёры ищут металлсодержащую руду. Тот, кто прокладывал туннель, точно знал, куда идёт, и сделал это так, что проход точно совпал с восходом солнца в день летнего солнцестояния.
Все вздрогнули, услышав хриплый, каркающий голос со стороны реки.
«Кто ищет мудрость Оракула?» Я слышал воронов с более мелодичными голосами.
«Претор Рима», — сказал Иоля.
"Подход."
«Что?» — спросил я. «Я уже здесь».
«Претор, — сказала Иола. — Ты должен встать так, чтобы коснуться воды».
«Но он же кипит!» — запротестовал я.
«Мудрость не дается даром», — сообщила она мне.
«Давай», — сказала моя любимая жена. «Не будь таким робким». Я услышал за спиной смешки. Моё верное окружение, без сомнения.
Итак, вопреки здравому смыслу, я подошёл к краю ручья и лишь кончиками пальцев ног коснулся воды. К моему удивлению, вода, хоть и довольно тёплая, всё же не кипела, несмотря на турбулентность и пенящиеся пузырьки. Успокоившись, я вошёл по щиколотку. Дно было идеально гладким, каменистым, ни следа песка или гравия.
«Что может знать претор?» — прохрипела богиня или кто бы ее там ни называл.
Я подумал, что пора задать вопрос о чём-то важном. «Чем закончится нынешняя борьба между Цезарем и Сенатом?» Этот вопрос волновал всех и вызывал великий страх.
«Цезарь обречен», — прямо заявила Геката.
«Ну, это же ясно», — сказал я. «Не то что та старая карга в Кумах, которая только и делает, что лепечет всякую чушь».
«Деций!» — прошипела Джулия. Без сомнения, она заподозрила меня в неуважении.
«Ну, тогда победит ли Сенат, и наши республиканские институты останутся в безопасности?»
«Сенат обречен», — сказала она.
«Как они оба могут быть обречены? Кто же тогда победит в конечном итоге?»
«Цезарь победит и будет править много-много лет».
«Беру свои слова обратно. Она действительно несёт чушь. Как Цезарь может править столько лет и быть обречённым?»
«Претор, — сказал Иоля, — вы задали три вопроса и получили на них ответы. Три вопроса — это всё, что разрешено».
«Что? Ты никогда этого не говорил, пока мы сюда не спустились».
«Тем не менее, это древний обычай. Три вопроса и не больше».
Я чувствовал себя обманутым, но не понимал почему. Ещё больше вопросов означало бы ещё больше подобных глупостей. Я вылез из воды и пошёл к своей группе. Гермес передал мне фляжку, и я сделал глоток хорошего фалернского.
«Преподобная Иола, — сказала Джулия, — могу ли я обратиться к богине?» Я подавил стон, услышав её набожность. Она никогда так со мной не разговаривала.
"Вы можете."
Джулия вошла в воду, и я с ужасом ожидала, что сейчас произойдёт. Я знала, что она попросит богиню об исцелении от бесплодия прямо здесь, перед всеми этими людьми. Вместо этого, к моему удивлению и некоторому облегчению, она громко закричала.
«Джулия, — упрекнула я её. — Вода не такая уж и горячая».
Но она указывала на воду в нескольких футах от себя. Мои редеющие волосы встали дыбом, когда я увидел, как там что-то всплывает. Я бросился вперёд и дёрнул Джулию назад. Теперь закричали и другие женщины. И, кажется, некоторые мужчины тоже.
«Что такое?» — ахнула Иола. Глаза её вылезли из орбит.
«Неужели в этой воде ничто не может жить?» — воскликнула Антония, подбегая ближе, чтобы лучше рассмотреть все.
«Вообще-то, — сказал я, — это вообще ничего живого. Он практически мёртв». К этому моменту я разглядел, что это труп в белом одеянии, плавающий на животе. «Иола, пусть твои рабы вытащат этого несчастного из воды».
Она прошипела приказы, и двое рабов в чёрных одеждах вошли в воду и вытащили тело на берег. Они положили его на спину, и я потребовал факелы. Пару из них опустили к бескровному лицу, и раздался громкий коллективный вздох.
«Почему же, — сказал я, — это не Эвгеон, жрец Аполлона!»
«Как это возможно?» — запричитала Иола. «Как жрец вошёл в священную реку?»
«Меня больше беспокоит, сделал ли он это сознательно или нет», — сказал я.
Секст Плотий протиснулся вперёд и, побледнев, уставился на труп. «Претор, я не понимаю. К этой реке нет другого доступа, кроме как через этот туннель».
«Он наверняка должен выйти на поверхность где-то рядом с храмом, — сказал я. — И это должно быть выше по течению отсюда».
Он покачал головой. «Нет, поблизости нет проточной поверхностной воды. В Кампании полно горячих источников, но ни один из них не находится ближе, чем в десяти милях от этого места. Даже если один из них попадает в эту пещеру, он никак не мог добраться туда, прыгнуть и всплыть здесь за время, прошедшее с тех пор, как мы видели его в последний раз, не более часа назад».
«Может быть, он пробрался сюда, пока мы проводили обряды наверху», — предположил Гермес.
«Не говори глупостей!» — сказала Иола. «Священные чёрные суки Гекаты ни за что не подпустят жреца Аполлона к святилищу. Один только запах сводит их с ума».
«Как бы то ни было, — сказал я, — этот человек мёртв и, возможно, убит. Как претор, я займусь расследованием».
"Ах, благородный претор Метелл, - робко сказал Плотий, - ты претор перегринус, отвечающий за дела, связанные с иностранцами. Кажется, здесь нет никого, кроме туземцев".
«Чепуха», — сказал я, указывая на одетых в чёрное приверженцев Гекаты. «Эти существа такие же чужие, как стая бриттов. Я возьму на себя ответственность».
«Как пожелаешь», — вздохнул Плотий.
«Я хочу, чтобы это тело вынесли наверх, на свет», — приказал я. «А теперь все отойдите по туннелю, и лучше не нюхать никакого дыма, кроме дыма от факела или лампы».
«Но, претор, — сказала Иола, чуть не заламывая руки, — есть церемонии, которые мы должны совершить. Это святое место осквернено смертью. Нужно совершить омовение и жертвоприношения».
«Займёмся этим позже», — сказал я ей. «Я также не хочу, чтобы кто-либо из ваших людей ушёл, пока я их не допрошу».
Она поклонилась почти по-восточному. «Как пожелаете, претор».
Итак, мы проделали долгий путь обратно по странному туннелю, но на этот раз у меня не было времени размышлять о его странности. Что это могло предвещать? Несмотря на мою будничную позу, я был почти так же взволнован, как и остальные. Сначала весь этот инопланетный ритуал и спуск в этот зловещий туннель, странная река с её предполагаемой богиней, а теперь ещё и человек, которого мы встретили совсем недавно, погибший непостижимым образом. Этого хватило бы, чтобы выбить из колеи даже философа.
Потом я развеселился. Мне было скучно, а тут появилось что-то интересное.
Чистый воздух и солнце быстро подняли настроение всем, кроме Иолы.
Рабы положили тело покойного Эвгеона на землю, и я взглянул на него повнимательнее. «Снимите с него одежду», — приказал я рабам.
«Деций!» — воскликнула моя жена в ужасе. «Это ужасно недостойно!»
«О, ему не должно быть неприятно быть голым. Он же грек, верно? Был греком, я бы сказала». Она развернулась и ушла, увлекая за собой остальных женщин из компании. За исключением, конечно, Антонии, которая подошла поближе, чтобы получше рассмотреть.
Без одежды мужчина выглядел сморщенным. Он не был толстым, как многие священники. Его лицо и телосложение были типичны для мужчины лет сорока, довольно худощавого, но не истощенного. Единственной странностью было то, что он был полностью лишен волос.
«Ни волоска на нём», – заметил я. «Разве это требуется от жрецов Аполлона?»
«Хотелось бы, чтобы так поступали и римские мужчины», — сказала Антония. «Мне кажется, это привлекательно. Я всех своих рабов депилирую». Ещё кое-что, чего мне совсем не нужно было знать об Антонии.
«Кто-нибудь пошёл за другими священниками? Может, они мне скажут, положено ли им быть безволосыми». Один из моих помощников побежал за ними. Я не видел никаких следов насилия на передней части тела. «Переверните его», — сказал я рабам. На спине тоже никаких следов не было.
«Должно быть, он утонул», — сказал Гермес.
«Не обязательно», — сказал я. «Есть множество способов убить человека, не оставляя следов на теле: сразу приходят на ум яд и удушение».
«Может быть, он был напуган до смерти», — предположил кто-то.
«На его лице нет испуганного выражения», — заметил кто-то другой.
«Я ни разу не видел трупа, на лице которого отражалось бы хоть какое-то выражение», — сказал я им, — «и многие из умерших были сильно напуганы непосредственно перед кончиной».
Через мгновение мальчик, посланный за жрецами, прибежал обратно. Его звали Секст Лукреций Веспилло, сын его друга. Ему было около четырнадцати лет, он недавно сбрил первую бороду для церемонии посвящения в мужское достоинство и был довольно легко возбудим. «Они все ушли!» — крикнул он. «Их нигде не видно».
«Ну», сказал я, «полагаю, это говорит нам, кто убил этого ублюдка».
«Но мы не знаем, был ли он убит», — предупредил Плотий.
«Тогда почему они разбежались, как персы, при виде римлянина?» — спросил я. «Мне кажется, это преступление. Я хочу, чтобы этих жрецов тщательно обыскали. И чтобы вы все отправились на их поиски верхом. А также чтобы вы выяснили, как Эвгеон попал в эту воду. Где-то поблизости должен быть доступ к подземной реке. Вероятно, он скрыт, но пусть это вас не остановит».
Джулия вернулась, увидев, что тело было прилично укрыто. «Ах, дорогая, ты можешь оказать мне большую помощь в этом деле».
«Как же так?» — с подозрением спросила она.
«Кажется, вы знакомы с этим культом Гекаты».
«Я изучал древние религии. Я бы не назвал себя экспертом по ним».
«Тем не менее, ты знаешь больше меня. И, похоже, женщины играют в этом культе ведущую роль. Я хочу, чтобы ты допросил Иолу и других жрецов, жриц, послушниц или кого там ещё. Похоже, женщинам комфортнее разговаривать с женщинами, чем с мужчинами-чиновниками».
«По уважительной причине», — сказала Джулия.
«Именно. А я тем временем организую временный штаб для расследования здесь, в храме».
«Вы считаете, что это дело настолько важно? Вы — римский претор с империем. Вы могли бы поручить расследование одному из своих людей. У вас есть более важные дела, требующие вашего внимания».
Я оглядел странную обстановку: погребальную поляну с возвышающимся над ней прекрасным храмом. «Не уверен. Это очень странное дело, и мы знаем, как люди могут расстроиться, когда убивают кого-то из местных авторитетов. Сейчас и так все на взводе. Вся эта напряжённость между Цезарем, Помпеем и Сенатом заставляет людей ждать возвращения времён Мария и Суллы».
«Это абсурдно», — запротестовала она.
«Тем не менее, страх есть. Я хочу, чтобы с этим делом быстро покончили, пока вся округа не взорвалась из-за обычного убийства».
Но вскоре я обнаружил, что в этом убийстве не было ничего обычного.
2
Проблемы не заставили себя долго ждать. Первый вечер закончился, так и не найдя ни бегущих жрецов, ни таинственного входа в подземную реку. Храм и прилегающая территория предоставили довольно комфортное жилье мне и членам моей свиты, которых я выбрал для помощи. Остальное я отправил на виллу, где остановился. Это было чрезвычайно роскошное здание, построенное Квинтом Гортензием Горталом, которое он намекнул оставить мне в завещании. Он уже тогда лежал на смертном одре, и я знал, что завещание скоро будет оглашено.
На следующее утро ко мне начали обращаться люди. Я сидел на портике храма в своём курульном кресле, украшенном традиционными леопардовыми шкурами, мои ликторы выстроились передо мной со своими фасциями. Первыми прибыли жрецы Аполлона в белых одеждах из нескольких близлежащих храмов. Конечно же, все они были греками. Аполлон – бог, почитаемый в Риме, но он не родом из Италии, а был завезён из Греции. Поэтому его главные жрецы – греки, а ритуалы совершаются по греческому образцу. Лично я нашёл его весьма респектабельным, в отличие от некоторых совершенно безумных божеств, пробравшихся в Италию в последние годы. По какой-то причине, несмотря на наличие вполне достойного набора богов, римляне и другие итальянцы с неоправданным энтузиазмом принимали новых богов со всего света, в основном из Азии, где богов разводят, как скот. Многие из этих чужеродных божеств были настолько скабрезными, а их обряды настолько скандальными, что цензоры неоднократно изгоняли их из Рима.
«Благородный претор, — начал глава делегации, некий Симонид. — Мы пришли спросить вас, что сделано по поводу зверского убийства нашего дорогого коллеги, Эвгеона?»
«Расследование идёт полным ходом», — заверил я его. «На самом деле, я подозреваю в этом убийстве и некоторых других ваших коллег».
«Это исключено», — возмутился он. «Ни один жрец Аполлона никогда не прибегнет к насилию по отношению к одному из своих!»
«Вы так говорите? Я никогда не замечал, чтобы кто-то, будь у него мотив, хоть раз в жизни не решился на убийство, включая священников. Вы ведь не видели этих скрытных священнослужителей, правда? Мои люди их повсюду ищут».
«Никто из них не появлялся в наших храмах, — сказал Симонид. — Мы опасаемся, что их тоже убили».
«Правда? Может, послать кого-нибудь в туннель и проверить, не вынырнули ли они на поверхность? Как думаешь, кому придет в голову убивать весь храмовый персонал?»
«Проклятые последователи Гекаты, конечно же!» — прорычал другой из них.
«На самом деле, — сказал я, — они, пожалуй, единственные люди поблизости, которых я не подозреваю. Они были с моей группой с того момента, как мы попрощались с Эвгеоном, и до того момента, как он появился. Не понимаю, как они могут быть виновны».
«Знаешь ли ты, что все они были с тобой все время?» — спросил Симонид.
«Ну, нет. Но их допрашивает один из моих самых беспощадных следователей», — описание вполне подходило Джулии.
«Они заговорят, если ты будешь применять жёсткие методы», — посоветовал Симонид. «Они всё равно ничем не лучше рабов. Применяй к ним пытки».
«Ты говоришь довольно резко для жреца бога просвещения», — заметил я.
«Они — враги всего человечества!» — воскликнул ещё один поклонник Аполлона. «Они практикуют колдовство, некромантию и всевозможные чёрные искусства. Многие из нас ощутили на себе их проклятие».
«Но вы все выглядите достаточно здоровыми. Полагаю, эта вражда между вашими висками длится уже давно?»
«Много веков, претор, — подтвердил Симонид. — Когда-то в этих краях было множество святилищ Гекаты, но поклонение истинным богам взяло верх, и одно за другим они были уничтожены. Теперь от них осталось лишь самое древнее из них — святилище Оракула Мёртвых. Из этого мерзкого туннеля чужеземная богиня изрыгает свою гнусную ложь, чтобы сбить с пути праведных людей Италии».
«Согласен, что она говорит загадочно, но лжёт ли она, я пока не знаю. Будьте уверены, что преступник или преступники быстро предстанут передо мной, будут допрошены и осуждены». После некоторых формальностей они удалились, ничуть не успокоившись и не удовлетворившись. Мне довелось судить множество сложных дел, и ни разу все стороны не были удовлетворены; часто не была удовлетворена ни одна из них. Таковы уж люди.
Люди всех сословий начали собираться у двойного храма. Обычно это случается, когда происходит какое-нибудь примечательное преступление. Люди приходят поглазеть, хотя то, что они ожидают увидеть, для меня загадка. Тем не менее, они собираются, и вскоре появляются торговцы, чтобы продать зевакам что-нибудь, а также шарлатаны, чтобы развлечь зевак и торговцев, а проститутки присоединяются к толпе, чтобы обслуживать зевак, торговцев и шарлатанов. К полудню у нас уже развернулся полноценный рынок.
Несмотря на праздничную атмосферу, я не мог не почувствовать в толпе некое отвратительное настроение. Это обычное явление для итальянских городов, где вечно царит фракционность: один район против другого, враждующие сторонники Синих или Зелёных в цирке или любые другие оправдания для раздоров, которыми так наслаждается человеческое животное. Когда Гермес прискакал после очередной тщетной попытки найти исчезнувших священников, я велел ему пройтись по толпе и поискать что-нибудь, что он сможет разнюхать. Это была идеальная работа для Гермеса, который всегда предпочитал бездельничать на празднике, чем заниматься для меня серьёзной работой.
Я обедал за маленьким столиком рядом со своим курульным креслом, когда вернулся Гермес, от которого несло перебором вина, но, по крайней мере, он не был ошеломлён. «Горожане восстают против сельских жителей», — сообщил он мне. «В городах Аполлон — любимый бог этих мест. Они возмущены убийством Эвгеона и считают, что это сделали приспешники Гекаты».
«Сегодня утром я видел делегацию жрецов Аполлона, — сказал я ему. — Они недвусмысленно высказали мне свои подозрения».
Сельские жители, напротив, благоволят Гекате. Она давно почитается в этих краях, и они считают её местным божеством, а не фракийским. Конечно же, это местные кампанцы и самниты. Они всё ещё считают греков пришельцами. Безвременную кончину Эвгеона в Стиксе они считают осквернением своей священной реки.
«Давайте не будем называть его Стиксом, ладно? Это сильное слово, и оно меня немного смущает. К тому же, за исключением того, что оно находится под землёй, оно не соответствует ни одному из описаний этой реки. Я никогда не слышал о жаре, пене и турбулентности, связанных со Стиксом».
«Как пожелаете. В любом случае, вскоре можно ожидать беспорядков между фракциями».
«Лучше бы им здесь не бунтовать», — сказал я. «В конце концов, у меня есть империй. Я могу призвать войска для подавления мятежа». Это было правдой, но я боялся такого шага. У меня было предчувствие, что в самом ближайшем будущем любой римский чиновник, имеющий под своим командованием войска, вероятно, будет втянут в предстоящую борьбу между Цезарем и Сенатом. Я надеялся благополучно уйти с должности до наступления перерыва и воспользовался законом Помпея, устанавливающим пятилетний срок между оставлением консульской или преторской должности и занятием проконсульской или пропреторской должности в провинциях. Эти наместники и их армии тоже будут брошены в бой.
«Вот и всё греки, самниты и прочие», — сказал я. «А как же римляне, которых мы здесь поселили? Они тоже принимают чью-то сторону?»
«Похоже, что да. Большинство из них уже переженились с местными жителями и переняли местные культы».
«Смешно, — сказал я. — Вы когда-нибудь слышали о том, чтобы римляне бунтовали и грызлись из-за соперничества Юпитера и Марса или Венеры и Юноны?»
«Нет, — сказал Гермес. — Но за всё остальное они, конечно, борются».
«Это не имеет значения, — сказал я. — Есть много стоящих вещей, из-за которых можно бороться. Бороться из-за религиозных разногласий — абсурд».
И действительно, следующая делегация, которую я принял, состояла из последователей Гекаты – странной смешанной группы мелких торговцев и преуспевающих земледельцев. Они были крайне разгневаны загрязнением своей священной реки и тем ущербом, который это убийство могло нанести престижу их Оракула.
«Друзья мои, — сказал я им, — я не понтифик, чтобы рассуждать о религиозных вопросах. В любом случае, наши понтифики отвечают только за государственную религию Рима. Ваш культ — местный, и у меня нет ни знаний, ни полномочий решать ваши проблемы. Я — магистрат, и я найду, кто совершил это убийство. Вопросы ритуального осквернения вы должны решить сами». Они тоже ушли, выглядя весьма недовольными.
Затем прибыла делегация местных купцов, состоявших из более состоятельных людей, в том числе глав местных гильдий, как, например, мой друг Плотий. Их представителем был некто Петиллий, владевший большим количеством имений в Кумах, Помпеях и других окрестных городах.
«Достопочтенный претор, — начал он, — мы крайне обеспокоены тем ущербом, который этот скандал, вероятно, нанесёт процветанию нашего региона. Люди приезжают сюда со всей Италии и даже из-за рубежа, чтобы посоветоваться с Оракулом. Мы опасаемся, что это может помешать традиционному паломничеству в этом году».
«Я полагаю, вы владеете несколькими гостиницами, где обычно останавливаются эти путешественники?»
«Да, многие из нас владеют такой недвижимостью».
«А таверны, заведения общественного питания и другие предприятия, обслуживающие проезжающих?» — спросил я.
«Да, претор. Это может обернуться для нас очень плохо».
«Осмелюсь сказать. Что ж, друзья мои, у меня такое чувство, что очень скоро это маленькое дело об убийстве священника будет вспоминаться с теплотой, как простое развлечение в хорошие времена».
«Ах, претор», – сказал Петиллий, печально качая головой, – «такие люди, как мы, ничего не могут поделать с соперничеством великих людей. Мы можем лишь надеяться, что в грядущей борьбе с нашими домами обойдутся бережно. Это дело будущего. Однако это необходимо немедленно. Что-то нужно сделать». Он, конечно же, был практичным человеком, как и все они. Надвигающаяся катастрофа, казавшаяся мне столь неминуемой и потенциально фатальной для меня и моей семьи, для этих людей была делом отдалённым и не более контролируемым, чем бури, землетрясения и другие силы природы, такие как тот вулкан, дымящийся так зловеще неподалёку.
«И что-то будет сделано», – заверил я его, как и всех в последнее время. «Делается прямо сейчас. Мои люди ищут и допрашивают по всему району. Убийца или убийцы скоро появятся. Я рассчитываю и на ваше содействие. Вы, местные, скорее всего, заметите этих убегающих священников, и я хочу, чтобы вы немедленно сообщили о них, если их заметят. Я буду очень сурово обращаться с любым, кто попытается спрятать их или скрыть от меня какие-либо улики».
«Конечно, мы будем вам полностью помогать, претор. Никто так искренне не желает, чтобы эти убийцы были найдены».
«Смотрите, так оно и есть». Ещё одна группа ушла, не очень-то обрадовавшись. В тот день я никому особо не угодил.
Именно в такие времена, когда какое-нибудь шокирующее событие нарушает привычное спокойствие района, обнажается истинная природа человеческих отношений. Мир между враждующими группами начинает трещать, словно хлипкая штукатурка, обнажая гнилые балки. Старые обиды, казалось бы, забытые, внезапно всплывают на поверхность. Мелкие, а то и воображаемые обиды и оскорбления нарастают, и мысли о мести и возмездии терзают умы людей. Добавьте к этому общую напряжённость, вызванную надвигающейся войной в Италии, и вы поймёте, что перед нами назревает полномасштабная гражданская драка, и всё это спровоцировала смерть, которая, какой бы странной она ни была, даже не была признана убийством.
Я жестом подозвал Гермеса. «Гермес, ты достаточно трезв, чтобы ещё немного пошпионить?»
«Ты хочешь сказать, что я пьян?» — спросил он, слегка покачиваясь.
«Ничего подобного. Просто сократите потребление на время. Нам нужно кое-что узнать. Я знаю, что Помпей здесь, в Кампании, влиятелен. Он поселил здесь многих своих ветеранов. Посмотрим, что местные жители думают о Цезаре, и каковы здесь границы».
Он отправился разведать обстановку и, несомненно, снова выпить. Вопрос о заселении кампанских земель был тернистым, оспаривался в Сенате и боролся за него годами. Помпей хотел, чтобы эти земли стали местом поселения его ветеранов, которые служили много лет и нуждались в фермах для выхода на пенсию. Его враги в Сенате боролись с этим, как потому, что хотели получить эти земли себе, так и потому, что знали, что это даст Помпею сильную опору недалеко от Рима. В те времена Помпей и Цезарь были друзьями, Помпей был женат на дочери Цезаря, и Цезарь упорно трудился, чтобы Помпей получил земельное поселение. Со временем ему это удалось, и теперь окрестности были полны ветеранов Помпея, каждый с руками, поднятыми над очагом, готовый слететься к орлам по призыву Помпея.
Формально борьба шла между Цезарем и Сенатом, но здесь, в Кампании, Сенат мало что значил. Здесь проходили границы между сторонниками великих людей того времени, и в тот год не было никого более великого, чем Цезарь и Помпей. На этой территории, которая всего два поколения находилась под властью Рима, любая лояльность была нестабильна. В конце концов, Гермес вернулся.
«В непосредственной близости от Помпея не так уж много людей. Большинство из них поселились к северу отсюда. Те немногие, с кем мне удалось поговорить, похоже, не слишком интересуются Аполлоном и Гекатой».
«Это хоть какое-то облегчение. Ещё одна фракция в этом деле была бы уже слишком».
Присутствие всех этих помпеянцев омрачало моё в целом приятное пребывание в Кампании. Помпей заверил, что, если Цезарь проявит непокорность, он сможет топнуть ногой и собрать армию. В Сенате были те, кто, в основном из самой радикальной аристократической фракции, настоятельно советовал ему топнуть ногой. Остальные сенаторы были более осторожны, считая, что могут договориться с Цезарем, но времена были не из приятных для умеренных и колеблющихся. Мы вступали в новую эпоху военачальников. К сожалению, римские солдаты того времени были сильнее всего преданы своим полководцам, а не Риму. Ради полководца, который неизменно приводил их к победам и добыче, они были готовы практически на всё.
Ветераны Помпея были такими людьми, но я не оценивал их шансы против войск Цезаря, которые годами упорно сражались в Галлии. Ветераны Помпея старели и давно потеряли боевую практику.
«Вот эти два легиона тренируются недалеко от Капуи», — размышлял я.
«Какое отношение они имеют к этому убитому священнику и беспорядкам здесь, на юге?» — хотел узнать Гермес.
«А? О, ничего. Мысль о ветеранах Помпея заставила меня задуматься о расположении наших солдат и о том, какой путь они могут выбрать, если Цезарь расколется с Сенатом».
«Это новые войска, готовящиеся к войне в Сирии», — сказал Гермес. «У них нет чётко определённых принципов лояльности, и я подозреваю, что они последуют за тем, кого Сенат пошлёт ими командовать. Не думаю, что они представляют серьёзную угрозу для Цезаря». Мы оба провели много времени с армией Цезаря в Галлии и слишком хорошо знали, какими свирепыми они были. Цезарь командовал ими восемь лет, и они были его душой и телом. Он стал их покровителем, а они — его клиентелой .
Когда рабочий день подходил к концу, Джулия пришла сообщить о своих находках. «Я провела весь день с Иолой и остальными сотрудниками Оракула».
«Я не думаю, что они признались в соучастии?»
«Маловероятно».
«Жаль. Это бы всё намного упростило».
«Если бы жизнь была такой простой, как ты хочешь. Нет, но я многое узнал о культе Гекаты, о его происхождении и истории. Это довольно увлекательно».
«Уверен. А есть что-нибудь о смертоносной вражде между культистами и жрецами Аполлона на небесах?»
Она вздохнула. «Ты так сосредоточен, когда ведёшь расследование, Деций. Хотелось бы, чтобы ты уделял время культуре и учёбе».
«Всё хорошо, дорогая. Когда я уйду на пенсию, я планирую написать много длинных, скучных книг, возможно, даже заняться философией. Брут, Цицерон и некоторые другие мои знакомые, похоже, придавали ей большое значение».
«Кстати, нас пригласили на обед в дом Марка Дурония».
«Превосходно», — сказал я. «Я слышал, что он накрывает великолепный стол».
Она ткнула меня в расширяющуюся талию. Скорее, сильнее, чем следовало бы. «Тебе стоит меньше времени проводить за столом и больше в спортзале. Эта лёгкая жизнь размягчает тебя».
«Служебные обязанности не позволяют мне уделять много времени спортзалу», — сказал я ей. Её презрительное фырканье было весьма красноречивым.
«Я пойду посовещаться с другими жрицами поблизости. Встретимся на вилле Дурония к ужину. Постарайтесь прийти трезвой».
Иногда мне казалось, что Юлия мне не доверяет. И я понимал, почему она вдруг обеспокоилась моей физической формой. Она ожидала, что я по зову Цезаря брошусь в бой и вступлю в его армию. Что ж, я уже служил в армии Цезаря и не хотел иметь с ней ничего общего. Она считала Помпея отпетым злодеем, а Сенат не оказывает дяде Гаю Юлию должного почтения. Лично я не видел ни малейшей разницы между Цезарем и Помпеем, а Сенат уже проголосовал за то, чтобы оказать Цезарю больше почестей, чем он заслужил. Если ему и отказали в некоторых из его требований, то это просто суровая римская политика того времени.
Тем вечером, в сопровождении одного лишь Гермеса, я прибыл на виллу Дурония, совершенно трезвый. Ну, почти трезвый, во всяком случае. Как и большинство вилл в этой части Италии, она была просторной и обширной. Дуроний был импортёром вина и банкиром – воплощением богатства, если таковое вообще существует. Компания оказалась на удивление разношёрстной, подобранной так, чтобы располагать к приятной беседе. Достоинство – моя выдающаяся личность. Богатство – наш хозяин, Дуроний. Красота – интригующая дама из Стабий по имени Сабинилла. Мудрость – известный местный философ по имени Гитиад. Остроумие – восходящий молодой драматург Педиан, чья репутация комедианта крепла. Низкое чувство юмора – Порция, дородная дочь вольноотпущенника и владелица множества торговых площадей по всей Кампании. В Риме женщины редко появлялись на званых обедах без сопровождения, но в Кампании это было обычным делом. Женщины могли владеть бизнесом и имели равные с мужчинами права собственности. Не обязательно было быть вдовой, чтобы распоряжаться своим состоянием, и даже замужние женщины могли управлять своими финансами независимо от мужей. Всё это было очень не по-римски.
Были и другие, но я забыл их имена. Банкет был устроен по римскому обычаю, но кампанцы того времени не всегда соблюдали римский обычай – не более девяти человек за одним обедом. Во-первых, они считали недостойным богатого человека принимать так мало гостей. Вскоре появилась Юлия, и нас проводили к столу. Мне, как высокопоставленному магистрату, досталось почётное место справа от центрального ложа. Слуги сняли с нас сандалии и опрыскали ноги духами. Раздали гирлянды, и мы были готовы приступить к делу. Прежде чем подали первое блюдо, наш хозяин сделал объявление.
«Друзья мои, сегодня мы будем соблюдать древний обычай этого района: прежде чем начать, мы должны назначить церемониймейстера, который установит порядок пиршества, смешает вино и воду и определит направление застольной беседы. Я представляю нашего самого почётного гостя, претора Деция Цецилия Метелла Младшего». Раздались аплодисменты и ликующие возгласы. Это была ещё одна кампанская диковинка. Обычно церемониймейстера назначали на греческий симпосий – послеобеденную вечеринку, когда женщины удалялись, а мужчины приступали к серьёзному делу – выпивке.
«Дорогой хозяин и друзья, благодарю вас за оказанную честь, но признаюсь, что не гожусь для такой должности», — твёрдо заявил я. «Церемониймейстера следует выбирать не по официальному достоинству, а по вкусу, элегантности и остроумию. Я предлагаю нашего знаменитого драматурга Педиана». Все согласились с тем, что это превосходный выбор. Лично я намеревался к концу банкета слишком сильно напиться, чтобы руководить им. Пусть юноша постарается сохранить рассудок, пока вино льётся рекой, как это бывает только на кампанских пирушках.
Слуга возложил венок из плюща на голову юноши, другой накинул ему на плечи пурпурную мантию. Третий вложил ему в руку увитый плющом жезл. Он встал и провозгласил: «Мой хозяин, великий претор, уважаемые гости, вы оказываете мне честь, а я, в свою очередь, постараюсь обеспечить вам приятный вечер. Я устанавливаю следующие правила: во-первых, гости могут обслуживаться в соответствии с их рангом и положением, но качество подаваемых блюд не должно различаться». Все согласились с этим превосходным правилом. «Во-вторых, вино должно быть смешано в соотношении одна мера воды к двум винам». Он перехватил мой взгляд. «Сделайте одну меру воды к трем винам». Это всё ещё было слишком много воды на мой вкус, но что-то крепче сочту возмутительным. «В-третьих, я запрещаю любые обсуждения серьёзных вопросов. Я не желаю слушать споров о Цезаре и Помпее. Меры трибуна Куриона не должны быть услышаны».
«А как насчет убийства священника Эвгеона?» — спросил кто-то.
Он усмехнулся. «Это несерьёзно. Это сплетни. У нас, должно быть, есть сплетни». Под громкий смех он сделал величественный жест, и внесли первое блюдо. Это было традиционное блюдо из яиц, окрашенных в удивительные цвета и расписанных причудливыми узорами. Некоторые были заключены в листовое золото, отчеканенное до невероятной тонкости. Мы должны были съесть их, вместе со всем золотом. Некоторые всё ещё были в скорлупе, и когда их раскололи, они оказались наполнены подарками, которые ценились богатыми хозяевами: духами, жемчугом, драгоценными камнями, золотыми цепями и так далее. Пока дамы издавали восторженные звуки, я пытался понять, как они засунули эти предметы внутрь скорлупы, но безуспешно. Я не видел ни дырки, ни шва в целых скорлупах. Может быть, подумал я, они просто скормили их курам и уткам, и вот что получилось.
Затем последовали более основательные блюда, каждое из которых сопровождалось соответствующими винами, которые были неизменно превосходны. Между блюдами у нас были развлечения, которыми руководил Педиан. Среди них были декламаторы и танцоры, жонглёры и канатоходцы, и даже удивительная женщина, балансировавшая на руках и метко стреляющая из лука ногами.
В Кампании в прошлые поколения было принято устраивать гладиаторские бои на пирах. В некоторых домах это до сих пор практикуется. Но я никогда не считал, что кровь хорошо сочетается с едой. Мунера – самое подходящее место для такой бойни. К счастью, наш хозяин, похоже, согласился.
Некоторое время мы говорили о том о сём: о предстоящих скачках, о событиях за рубежом, о последних приметах и так далее. Джулия заставила местного философа Гитиадаса, одетого в модные лохмотья, изложить теорию о том, что мир круглый, как мяч. Это было бы довольно интересно, если бы не было так абсурдно. Он сказал что-то о круглой тени, отбрасываемой Луной во время лунного затмения, что было совершенно бессмысленно.
«Претор», — сказала щедро одаренная Порция, — «есть ли у вас какие-либо успехи в расследовании убийства священника?» Она отправила в рот медовый инжир, отчего её многочисленные подбородки затряслись.
«Признаюсь, это меня озадачивает», — сказал я ей. «Жрец мёртв, остальные жрецы исчезли, а почитатели Гекаты либо не могут, либо не хотят помочь. Больше всего меня беспокоит, как он вообще оказался в реке».
«Претор, — сказал наш хозяин Дурониус, — по округе ходят самые невероятные слухи. Из всех присутствующих только вы с женой были там, когда тело появилось. Может быть, вы расскажете нам, что именно произошло?»
«Конечно, но я не могу рассказать вам точно, что произошло, только то, что я наблюдал». Философ Гитиадас одобрительно кивнул. Поэтому я, возможно, слишком уж красочно рассказал им о своём опыте, стараясь сделать его как можно более увлекательным. Затем Джулия рассказала историю так, как она и другие женщины её пережили. Её рассказ был гораздо более уважительным к святости места и подчёркивал их благоговение перед окружающей обстановкой и сверхъестественностью Оракула. Некоторые из присутствующих лично посещали Оракула и согласились, что их опыт был примерно таким же, за исключением трупа.
«Ты получила от Оракула необычайно прямой ответ, каким бы противоречивым он ни казался», – сказала прекрасная Сабинилла. На ней был светло-белый парик, который мог быть сделан только из немецких волос. Её платье было из прозрачной коанской ткани, и она, развалившись на диване, выглядела бескостной, словно кошка. «Я спросила её, поправится ли мой муж, и она ответила: „Следуй за солнцем к озеру Вулкана“. Позже один врач сказал мне, что если бы мы отправились на запад, на Сицилию, у подножия Этны есть целебный горячий источник, где мой муж, возможно, выздоровел бы, но к тому времени он уже был мертв, так что это не особо помогло бы». Другие согласились, что им давали такие же запутанные ответы, которые иногда обретали смысл задним числом.
«Мои люди до сих пор не нашли доступ к реке, куда могло быть брошено тело священника. Это очень досадно».
«Претор, — сказал Гитиадас, — признаюсь, я никогда не посещал этого Оракула и его таинственный туннель, так что многое здесь для меня в новинку. Ты говоришь, что вода бурно пузырилась, словно кипела, но на ощупь она была всего лишь тёплой?»
«Да, так оно и было».
«Пузырьки — это всего лишь воздух, движущийся сквозь жидкость. При кипении воды каким-то образом образуется воздух и поднимается на поверхность в результате процесса, вызывающего бурные споры среди учёных. Помимо процесса кипения, для образования пузырьков воздух должен каким-то образом смешаться с водой из этого слоя воздуха, которым мы дышим и который находится над уровнем моря. Если вода подземной реки не имеет доступа, кроме пещеры Оракула, откуда берутся все эти пузырьки, заставляющие её так бурно пениться? Река должна соприкасаться с воздухом где-то очень близко к месту своего впадения в пещеру».
Это было поразительно разумно, и я не мог понять, почему мне это не пришло в голову раньше. Наверное, нужно быть философом, чтобы делать такие логические выводы. Это дало мне много пищи для размышлений, и, боюсь, на какое-то время я оказался в довольно замкнутом обществе. В конце концов, принесли лучшее вино – критское, о котором я никогда не слышал, – и я вернулся к своим обязанностям гостя.
«Знает ли кто-нибудь, — спросил я, — почему культ Гекаты так долго сохраняется в этих краях, тогда как в других частях Италии он почти полностью исчез?»
«У Гекаты есть Оракул, — сказал Порция, — но Оракул существовал до Гекаты».
«Это всего лишь старая сказка», — возразила Сабинилла.
«О, расскажи нам об этом», — настаивала Джулия.
«Ну, — начала Порция, — мы, кампанцы, считаем себя коренными жителями этих мест, а греков и римлян — пришельцами, но, по правде говоря, люди жили здесь ещё до того, как мы пришли откуда-то извне. Я слышал, что их называли аборигенами, но это всего лишь название, которое дали им греки. Сами же они называли себя как-то иначе. Говорят, они были великими магами и когда-то владели всей Италией и островами. Они строили свои храмы из огромных камней, и некоторые из них до сих пор можно увидеть кое-где. Говорят, они прорубили туннель к реке, и там у них был Оракул, или какой-то бог. Храм наверху был построен их потомками поверх ещё более древнего, прежде чем греки переделали его по своему вкусу».
Я вспомнил ощущение, что украшения храма скрывают более древние, грубые фигуры, и резьба вокруг входа в туннель поразила меня так же. Насчёт аборигенов я был настроен более скептически. Конечно, какой-то народ населял Италию до прибытия первых латинян, и я видел некоторые из тех храмов и памятников из тяжёлых камней, таких же больших, как те, что использовали египтяне, о которых говорила Порция. Но мне кажется, что все побеждённые и покорённые народы в истории каким-то образом приобретают репутацию великих колдунов. Я ловлю себя на мысли, как, обладая такой могущественной магией, они всегда попадали под власть немагических, но воинственных людей. Чтобы вырезать и передвигать большие камни, нужно всего лишь много времени, много рабочей силы и странное представление о том, чего хотят боги.
«Лично я ничему из этого не верю», — сказал Стабинилла.
«О», — спросил я. «Почему?» Мне стало интересно, разделяет ли она мои сомнения.
Аборигены были дикарями, вроде галлов или германцев. Я никогда не слышал о таких гигантских каменных монументах ни в Кампании, ни где-либо ещё в Италии. Тот, кто прорыл этот туннель, обладал мастерством и хорошими инструментами. Не думаю, что он мог быть старше первых греческих поселенцев. У них были необходимые навыки и инструменты. Они знали, как проводить геодезические работы и добывать полезные ископаемые. Ни одна толпа первобытных людей не прокладывала этот туннель прямо к подземной реке.
«Мне всё равно, что вы говорите», — вмешалась Порция. «Даже математик из Александрии не смог бы найти эту реку так далеко внизу. Это было колдовство». Затем она добавила тише: «Но об этом месте ходят ещё более странные истории».
«Например?» — спросила Джулия.
«Ну, есть некоторые старые предания, которые говорят, что туннель не был прорыт с поверхности. Некоторые считают, что он был прорыт снизу вверх ». За столом раздались вздохи и перешептывания. Люди делали жесты, отвращая зло. Разговоры о подземном мире всегда настораживают.
«Ну», сказал я, «я полагаю, что найти поверхность со стороны реки сравнительно легче, чем идти в обратном направлении».