С Гуглом по жести - перевод на китайский и обратно - Какой тяжёлый вечер...
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
* * *
Какой тяжёлый вечер,
Я не могу уснуть,
Исчез куда-то ветер,
И зной - не продохнуть.
Июльская природа
Застыла в душной мгле,
И купол небосвода
Не даст уснуть земле.
На улице цикады
Выводят в листьях трель,
Им вторят серенады
- Кузнечиков свирель.
И буйствует живое,
И ночью не уснуть,
И сердце молодое
Боится грусть спугнуть.
Грусть по тебе, родная,
Щекочет сердце мне,
Моя печаль немая
Близка любви вполне.
Грущу о том, что рядом
Со мною нет тебя,
Ты, как над летним садом
Высокая звезда,
Висишь вдали, мерцая,
Мне посылая свет,
К рассвету угасая,
Ты ждёшь уж много лет
Меня в томленье ночи,
Когда к тебе взойду
И, словно в омут, в очи
Я в эти упаду.
1988 г.
***
???????
??????
??????
? - ????
7???
???????????
????
????????
???
???????
????????
- ????
???????
??????
?????
??????
???????????
?????
?????
????????
???????
?????????
??????????
???
??????????
???
???????
???????
?????
?????
?????????????
???????
1988
***
Тяжелая ночь
Я не могу спать,
Исчезновение местных ветром
Горячее - не дышать.
Июль природной
Пребывание в удушающей темноте,
Sky Dome
Не давать землю, чтобы спать.
Кроме того, Цикада
Выход вибрато листья
Второй Serenade
- Кузнечик трубку.
И страсть к жизни,
Не спать по ночам,
Молодых душой
Боясь спугнуть грустно.
Печаль для вас, дорогие мои,
Tease мое сердце,
Моя печаль немая
Любовь это совсем близко.
К сожалению, будущее
Поскольку я не у вас
Вы, как и в летнем саду
Гао Син
Висячие на расстоянии, переливаясь,
Я посылаю свет
Extinguished на рассвете,
Вы ждете слишком много лет.
Я выгорания
Когда вы поднимаетесь на
И, как в бассейне, в глазах
Я в эту осень.
1988
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список