8
"Come dicesse a Dio: D'altro non calme." - Dante.
"Spero trovar pieta non che perdono." - Petrarca.
"И если смерть, то смерть", - Эсфирь произнесла,
Пред неизвестностью представ в одно мгновенье.
Но смелостью своей переступив сомненье,
Она желанье сильное зажгла
Волной волос и алой лентой рта.
И через очи мужа приведя в смятенье,
И как силок расставя слов сплетенье,
Как голубь внешне, в сути - как змея,
Она взяла его пока он был в волненьи.
И, хитростью создав все западни свои,
Она взяла всю власть, что отдана царю.
Когда б могла и я взять в руку жизнь свою
И всей Любви моей с тем вознести хваленье,
И от любви любовь дарить моей Любви.
"Come dicesse a Dio: D'altro non calme." - Dante.
"Spero trovar pieta non che perdono." - Petrarca.
"I, if I perish, perish " - Esther spake:
And bride of life or death she made her fair
In all the lustre of the perfumed hair
And smiles that kindle longing but to slake.
She put on pomp of loveliness, to take
Yer husband through his eyes at unaware;
She spread abroad her beaty for a snare,
Harmless as doves and subtle as a snake,
She trapped him with one mesh of silken hair,
She vanquished him by wisdom of her wit,
And built her people's house that it should stand: -
If I might take my life so in my hand,
And for my love to Love put up my prayer,
And for love's sake by Love be granted it!