Гусев Андрей Евгеньевич : другие произведения.

Once in Malindi (22): Сокотра глазами Аманыча

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    - Итак... Феникса ты не нашёл; видел чистое море, фосфоресцирующие волны в ночи, как ты сообщал нам в письме, коз на улицах Хадибу, заросли бутылочных деревьев, примитивные рыбацкие деревни и фашистский маяк в Сомали. Ну, и ЗАЧЕМ ты так далеко плавал? рисковал, истратил два месяца жизни? Или ты хочешь написать роман под названием "Fear of Socotra" и получить очередную премию "Новый русский бестселлер"? - хихикаю я.

ONCE in MALINDI (22): Сокотра глазами Аманыча

  Я готовлю коктейль "Килиманджаро". Для этого достаю из бара в нашей гостиной бутылку Amarula by "Southern Liqueur Co", а из холодильника ванильное мороженое. Говорят, что "Килиманджаро" был победителем в категории "After Dinner" на конкурсе коктейлей журнала Drinks International ещё в 1999-м году. Что ж, сейчас проверим этот "Килиманджаро"... Когда две порции коктейля готовы, я зову Дженнифер.
  - Дорогая! знаешь, почему я приготовил именно "Килиманджаро"?
  - Ну... - мычит она и жадно поглядывает на бокалы.
  - Ладно, давай сначала попробуем, что получилось.
  
  Сделав пару солидных глотков, Джей заявляет, что ликёра следует добавить. Доливаю Amarula в её бокал и говорю:
  - Просьба жены для меня закон. Особенно такой суперсовременной супруги, у которой в чулане хранятся bamboo canes для воспитания мужа, - ухмыляюсь я.
  - Не юродствуй, не то действительно высеку. Рассказывай, с чего это мой тембо решил приготовить "Килиманджаро" вместо того, чтобы просто пить Amarula. Слоны поедают плоды дерева Марула безо всякой ванили, - хихикает Джей.
  - Ты же знаешь, Аманыч сначала покорил Килиманджаро, а нынче вернулся с Сокотры, через Сомали. Говорит, ему есть, что рассказать и про Сокотру, и про Сомали. Назавтра зовёт нас к обеду в дом Твиги. Серг хочет, чтобы ты переводила на суахили, как в прошлый раз, когда он рассказывал о восхождении на Кили. Я думаю, что про Сомали будет интересно послушать и миссис Моне с Амирой, они ведь давно не были на родине. Серг их обеих тоже приглашает.
  - Если пойдёт Амира, то кто будет сидеть с нашими дочерями?
  - Ну, есть же Ариэль или твоя новая подруга Зита... придумай что-нибудь.
  
   ***
  На следующее утро миссис Мона заранее пришла в дом к леди Твиге и приготовила своё знаменитое блюдо "Федерация": равные порции варёного риса и спагетти вкупе с мясом и тушёными овощами, которые выложены в форме флага на большой овальной тарелке. Ещё Мона испекла лепёшки canjeero с мясной начинкой. На застолье к Твиге, чтобы послушать великого русского мореплавателя, пришёл даже Сэм, хотя он и недолюбливает Твигу из-за религиозных разногласий; ну, и разумеется, пришли мы с Джей плюс принцесса Амира.
  Когда все расселись за столом в большом зале, Мона подаёт "Федерацию" каждому из нас. Аманыч ставит на стол две бутылки джина "Kensington", стаканы, тоник. Сначала пьём за возвращение путешественника в Малинди целым и невредимым. По всему видно, Твига очень рада, что Аманыч вернулся к ней. После джина с тоником, когда все отведали сомалийские яства, приготовленные миссис Моной, Серг начинает свой рассказ:
  - Яхта "Blue Dream", на которую я сел в Момбасе, придя на Сокотру, встала на рейде порта Howlef. Этот порт, а точнее просто пирс, находится на несколько километров восточнее столицы Сокотры Hadibu; раньше город назывался Tamrida. Визу на Сокотру я оформил заранее по копии паспорта; впрочем, по местным правилам получить разрешение сойти на берег можно и не имея йеменской визы. Я попрощался с капитаном яхты и вперёд - на лодке к пирсу, покорять столицу. Валюта на Сокотре - йеменский риал; есть банкоматы, принимающие карты VISA, а интернет довольно медленный. Часто Сокотру именуют как обитель благодати, так этот остров называли в древности. Тогда на Сокотре было много христиан. Сейчас одни арабы. У местных стандартное приветствие, как и во всём арабском мире: As-salamu alaykum that means "Peace be upon you".
  
  Джей переводит рассказ Аманыча на суахили, после чего он продолжает:
  - Вообще-то, Сокотра - это Йемен, независимость Йемен получил в 1967-м году, а потом на острове появилась военно-морская база СССР, остров закрыли для иностранцев. Вот такая была независимость... Нынче на Сокотре ислам. Алкоголя нигде нет. Женщин фотографировать нельзя, как и во всём Йемене, иначе можно получить камнем в лоб. По-английски мало кто говорит, приходилось искать собеседников, знающих английский. Сокотрийский язык совершенно непонятен, а письменность на сокотрийском появилась всего десять лет назад. В то же время среди населения издавна были устные предания, похожие на европейские. Есть сказка про Золушку, в сокотрийских сказках она зовётся Mehazelo. Меня спасало то, что в Хадибу немало переселенцев из соседнего Сомали и даже из Кении, с ними удавалось объясниться.
  
  Услышав про Кению, Сэм предлагает выпить ещё раз за русского путешественника, который доплыл из Кении на Сокотру. Дружно пьём: все, за исключением Амиры, она употребляет только тоник. Промочив горло, я задаю Сергу сакраментальный вопрос: удалось ли ему найти Феникса, как в своё время это сделал Синбад-мореход?
  - Socotra today is kinda like cheese in mousetrap, - отвечает Серг in English, после чего переходит на русский: - Еле унёс ноги из мест обитания этой замечательной птахи, просто так с Сокотры не выберешься, не на чем. Хотя... у Феникса губа не дура - знает, где лучше всего жить и возрождаться из пепла; природа на Сокотре - как в раю. На южном берегу Сокотры дюны из белоснежного песка, на северо-востоке острова - очень высокие дюны после летних муссонов, центральная часть острова гористая, со всякой экзотической растительностью. На Сокотре испокон веков не было крупных травоядных животных, потому сохранились растения, которых нет на материке. Их некому было сожрать. Особенно восхитило "бутылочное дерево". Действительно, оно похоже на пузатую бутылку, его цветы красные или бледно-розовые. Другое название у бутылочного дерева - "роза пустыни". На Сокотре климат тропический пустынный плюс муссоны, бывают сильные штормы, и тогда из Хадибу трудно выбраться на материк - в Йемен или в Сомали. Что же касается животных, то коз, ослов, коров и верблюдов несколько сот лет назад завезли на Сокотру люди, а уж потом эти травоядные расплодились на острове. Теперь они основной источник пропитания для местных. Из незавезённых млекопитающих на Сокотре только летучие мыши да цивета.
  
  - Что такое цивета? - спрашивает Джей.
  - Дикий маленький хищник, на картинках он похож на кошку, я сам зверя не видел, что и к лучшему: местные считают, что через цивету всякая зараза от летучих мышей передаётся людям.
  - Ага... как коронавирус, - говорит Джей, - если, конечно, его не изобрели китайцы.
  - В море добывают жемчуг, - продолжает рассказывать Аманыч, - на Сокотре жемчуг чёрный со свинцовым отливом, но стоит дорого, я не стал покупать. А сама столица Хадибу - это нечто: настоящая деревня, десять тысяч жителей, незамысловатая гостиница, в номерах вместо кондиционера стоят вентиляторы, по улицам бродят козы, мусор повсюду. У домов плоские крыши; чуть ли не в центре свалка автохлама, хотя подозреваю, что все эти раскуроченные машины кому-то принадлежат, а не брошены просто так.
  
  Жду, когда Джей переведёт сказанное Аманычем на суахили, после чего спрашиваю:
  - Нынешняя гражданская война в Йемене... как влияет на жизнь в Хадибу?
  - За год до моего приезда пришли сепаратисты из Южного Йемена, местную власть разогнали, но очень быстро ушли; кажется, их заставили убраться саудиты. И всё стало по-старому. А ещё раньше арабы из Эмиратов брали под свой контроль местный аэропорт, но тоже довольно быстро оставили Сокотру в покое. Это рассказал мне сомалиец, лет десять живущий на острове. Из Хадибу я отправился на северо-западную оконечность Сокотры в Qulensya, куда ведёт одна из немногих дорог. Сокотра гористый остров, дорога идёт по берегу, мимо аэропорта. Аэродром имеет очень приличную взлётно-посадочную полосу - три тысячи метров, асфальтированное покрытие, но когда там бывают самолёты... одному Аллаху известно. Поэтому я решил возвращаться морем, через Сомали. Сначала перебрался на соседний остров Kuri. Остров маленький, на нём всего три рыбацкие деревни, однако весьма живописный; есть и скалы, есть и бесподобные песчаные пляжи. Туристов нет. Когда на Сокотре была советская военно-морская база, то сюда никого не пускали, а теперь ислам и гражданская война на материке.
  
  Аманыч делает паузу в рассказе. Мы доедаем "Федерацию" миссис Моны, кушанье огромное, лично я запиваю его джином с тоником. Подкрепившись яствами сомалийской кухни, Серг продолжает повествование:
  - На Kuri я договорился с рыбаками, чтобы доставили меня на сомалийский берег, в деревню Tohen, куда чуть больше ста километров. Хорошо, что не было шторма, и что лодочный мотор не сдох в пути, иначе на такой лодке точно утонули б. Судёнышко было утлое, по сравнению с ним лодка Сэма настоящий океанский лайнер, - говорит Аманыч, Джей переводит, и Сэм снисходительно улыбается. - Дальше было каботажное плавание до границы с Кенией, - заключает Серг.
  "What about Somali?" Mona asks him.
  - I didn't see Somalia's pirates, - усмехается Аманыч, - in Tohen... там меня не похитили; наверно, решили, что я русский шпион и опасались длинных рук Кремля. Все помнят о шурави, воевавших в Афганистане, это ж мусульманский мир, где ничего не забывают. Впрочем, в целой Африке нету грозней Сомали - так писал Николай Гумилёв в начале прошлого века.
  
  Переводя фразы Аманыча на суахили, Джей добавляет, что Гумилёв - русский поэт, сто лет назад он путешествовал по восточной Африке. Затем Серг уточняет:
  - Сам по себе Тохен - крошечная деревня: мечеть, едальня и больше ничего; находится в пяти или шести милях от знаменитого мыса Guardafui при входе в Аденский залив. На оконечности мыса сохранился старый маяк, его поставили во времена Муссолини, когда Южное Сомали было итальянской колонией. Маяк внушительный, построен из камня, называется Francesco Crispi. Он давно не работает, а итальянские власти тщатся объявить его объектом Всемирного наследия.
  - Хотят, чтобы муссолининское наследие стало всемирным? - усмехаюсь я. - А что с них возьмёшь: потомки фашистов эти итальянские власти!
  
  Джей по-прежнему переводит с русского на суахили. Сэм, Твига, миссис Мона и Амира внимательно прислушиваются. После чего Мона неодобрительно поглядывает на нас с Аманычем. Хотя, может быть, она просто вспомнила своего умершего мужа - итальянца - и огорчилась. Лично я не умею считывать эмоции с мордочек чернокожих самок. Надеюсь, что Серг научится, потренировавшись на леди Твиге. Он тем временем наполняет стаканы джином "Kensington" всем желающим и предлагает выпить за спокойную Кению, где акуна матата и лишь коронавирус доставляет неприятности. Дружно пьём джин, одна Амира по-прежнему употребляет исключительно тоник. Я же, глотнув чистого "Kensington", громогласно заявляю:
  - Итак... Феникса ты не нашёл; видел чистое море, фосфоресцирующие волны в ночи, как ты сообщал нам в письме, коз на улицах Хадибу, заросли бутылочных деревьев, примитивные рыбацкие деревни и фашистский маяк в Сомали. Ну, и ЗАЧЕМ ты так далеко плавал? рисковал, истратил два месяца жизни? Или ты хочешь написать роман под названием "Fear of Socotra" и получить очередную премию "Новый русский бестселлер"? - хихикаю я.
  - Причём здесь роман, премия?! - морщится он, - Энди, я знаю, что год назад ты и Дженнифер поднимались на гору Кения, встречали там восход солнца. ЗАЧЕМ?
  Эти два "зачем" - моё и его - повисают в воздухе. И нет на них ответа. А божественные духи лоа, которых якобы бесконечно много, не спешат прийти на помощь с истолкованием.
  
  
   Copyright (c) 2021 by Andrei E.Gusev
  
  
  
  
    []


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"