R1312 : другие произведения.

Как тебя зовут?

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 6.09*46  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Примерно через 3-4 года после описываемых событий. Джериссон с личным полком сидит в самой глухой "дыре" Ативерны - после не очень удачно прошедшей встречи он заявил королю, что лучше будет служить там, чем дальше общаться с Лилиан. Но король умирает, и просит Лилиан уговорить его приехать. Разговор идет совсем не так, как планировалось... Авторство принадлежит R1312.

  "Как тебя зовут?.."
  
  - Лилиан. Я понимаю, насколько вам неприятен Джериссон, но у меня есть личная просьба. Верните его сюда. Я хочу на него взглянуть.
  - Ваше Величество, но вам достаточно приказать - и он хоть с полком, хоть без полка...
  - Не могу. Могу... разрешить вернуться.... но вот что он мне на такое разрешение ответил...
  С трудом, как и почти всегда теперь, Эдоард Восьмой взял со столика возле кровати лист бумаги и передал его Лиле.
  "Ваше Королевское, Защитник и Меч, Опора Правосудия...."
  - Что такое "Сияющая Диадема Тризны Альдоная"!
  - А-а-а!! Кх-кх-кх....
  Король откашлялся, немного отдышался, и продолжил.
  Я этот титул официально один раз в жизни про себя слыхал, второй раз не услышу - на похоронах только скажут. Читайте дальше, графиня, там много интересного.
  
  Лилиан продиралась через вычурные обороты придворного стиля минут пять. Джерисон издевался - он принижал себя и свой полк - одновременно рассказывая, что постоянно одерживает победы и напоминал об отправленных в казну трофеях на серьезные суммы. Он плакался о недостатке королевского внимания - и одновременно хвастался самостоятельностью. Все это он щедро разбавлял настолько верноподданическими оборотами, что Лиля их и понимала-то с третьего прочтения. Все это заканчивалось фразой "И одна лишь вольность - "в бою - до конца" - дворянину присуща до смерти".
  - Даже в стихах
  - Это не стихи. Это цитата из хартии Вольностей Королевских дворян - неужели не читали.. Впрочем, вы же не военный. Смысл ее в том, что дворянин в самостоятельном бою только сам и решает - заканчивать его или нет. Граничные войска - всегда в бою, так уж повелось. Да это... и... правда бой.
  Король снова задыхался.
  - А если вам надо его отозвать
  - Могу разрешить. Практически всегда из таких мест бегут впереди гонца - но Джерисон уперся. А это его личный полк, я не могу его даже.... снять с.... командования.... Могу прибыть лично - и тогда он, как мой прямой вассал.... перейдет под мою команду - и я уже буду решать кто и где стоит. Лилиан. Пожалуйста. Попытайтесь - это личная просьба.
  Одышка, одышка, одышка - и кровавый платок. Лиле хотелось выть и плакать от бессилия. Она просто не успела.
  - Ваше Величество будет строжайше соблюдать режим. СТРОЖАЙШЕ. Максимум по часу работы в день. Максимум.
  Его Величество только прикрыл глаза. Туберкулез. Чахотка. Кровавый кашель - много названий есть у страшных болезней.
  
  ... не предлагаю Вам вина, сударыня, знаю что практически не употребляете. Но, что касается меня, то, вслед за своими солдатами, я как-то пристрастился к отвару самум-травы. Если не увлекаться, то чашечка отвара вечером бодрит, придает сил - и как ни странно, способствует хорошему сну. Попробуйте!
  И льется с тонким журчанием в чашечку зеленовато-желтый отвар с легким, приятным кисловатым запахом. Конечно, гостье дорогой - первой! Конечно - треть чашечки, чтобы во время беседы не раз и не два позаботиться о гостье!
  
  Все было очень... мило. Такая своеобразная уютная берлога-избушка, огромный пень с выскобленной поверхностью в качестве стола, заваленный картами стол - рабочее место командира в углу (накрыт тканью - секретность!), шкуры зверей, застилающие пол, настоящее оружие и доспехи на стенах.
  Молодой красавец-командир, раньше - столичный граф, со всем столичным лоском принимающий неожиданно приехавшую знатную гостью.
  Не сервиз - но симпатичные чистые (!) чашки лощеной глины с тонкими стенками и гербами - граф Иртон, а на ее чашке - сюрприз! - и баронов Брокленд. Не парадная, но личная посуда, оригинальный напиток и радушный хозяин сам потчует гостью. Не столичная кухарка, но прекрасный повар оказался (чисто случайно, конечно) готов ко всему. Командир ест из одного котла с солдатами, но повар его, как и сам командир, готов к любым трудностям. Командир же и дворецким может быть - для дамы.
  
  Дочь графа и командира приехала к отцу в часть, в полевой лагерь! Есть ли в лагере места, куда она не сможет попасть Мало таких мест, честно-то говоря одно только. Тут дамам придется отдельное... Капрал! А где у нас третье отделение хозвзвода!
  Лошади и доспехи, тренировочные площадки и дозорные посты - кругом мужики, не видевшие своих детей по году-два. Старые сержанты-инструктора, которым веселая девочка-сорванец как раз годится во внучки. Как не побаловать такого ребенка Как не показать ей жеребенка, который в первый раз встает на ножки, как не наточить нож и не подарить флягу Как отказать в новом приеме боя Как не отдать новобранца как манекен (все равно тебе, олух, учиться падать - пусть ее светлость бросок отработают!!!) Ух, есть где разгуляться, чем заняться! Уж до вечера-то точно.
  
  Одна была только маленькая проблема. Даже не проблема, особенность что-ли... Командир и граф принимал жену - как залетную, шапочно знакомую гостью.Прекрасную, уважаемую гостью.
  
  Ах, как много знала и умела Аля Сокороленок! Сколько она могла, как быстро училась... Но не все. А "порядок бъет класс". С трех лет Джесса натаскивали на "светскую коммуникацию". С двенадцати лет - приемы, визиты, гости, балы, дипломатические "мероприятия".
  А ее - нет.
  
  Современный человек 21 века владеет примерно 15 типовыми коммуникативными ситуациями. А аристократ средневековья - более чем 50. Сейчас на ней проигрывали ситуацию приема дамы и она ничего не могла ни сказать, ни сделать. Просто не успевала - так плотно вел ее по светской беседе Джесс. Вот уже более часа.
  Аля зверела, но была вынуждена улыбаться. Терпения ей не занимать - посмотрим, кто кого.
  
  - Любезный муж мой, льщу себя надеждой, что Вы сопроводите бедную женщину назад в столицу, тем более, что Его Величество уже разрешал Вам вернуться.
  С видимым злорадством Джесс буквально одел на лицо маску "сожалеющая любезность"
  - О, мадам, дела мои так важны и их так много, что я, несомненно выделю Вам достойное сопровождение, но столица - ах, сейчас это для меня недоступная мечта. Со своей стороны, мадам графиня Иртон, я льщу себя надеждой, что вы позволите неуклюжему байтанскому медведю задать вам мелкий для вас, но очень важный для меня, недостойного, вопрос..
  Твою ж мать, "мадам графиня"!!! Ну, началось. Что же ты потребуешь взамен Деньги Власть Постель - опять таки, как власть Ну, поторгуемся.
  - Буду счастлива удовлетворить ваше любопытство, мой дорогой МУЖ.
  - Премного счастлив! И вопрос-то коротенький... как вас зовут, ваша светлость Лилиан Мариэлла, графиня Иртон, баронетта Брокленд
  У Али перехватило дыхание. Она только и смогла, что просипеть
  - То есть!
  - Как. Вас. Зовут. Моя прекрасная гостья.
  Вежливо склонив голову, Джеррисон, граф Иртон, кажется ждал ответа.
  - Вы с ума сошли!
  - О, нет, мадам. Год мне казалось, что я потерял и разум и связь с окружающим миром. Год. Но когда гордыня моя непомерная загнала меня в эти леса - тут я и нашел свое спасение.
  Из бадьи рядом с рабочим столом Джесс достал пергаментный свиток и передал его Але.
  - Прошу Вас, мадам. Вам будет интересно.
  "Сочинение преподобного Алвертуса Симей, патера округа Бейтари, о легендах простонародья земель Байтан и Бейтари, записанные лично и со слов людей доверенных..."
  - Я позволил себе сделать выжимку, и представляю вам список с оригинала, глава "О травниках и травницах". Занудный был, надо сказать, судя по тексту, старик - но очень аккуратный. Чтение оказалось презанятное, а примерно со второй трети - я просто оторваться не мог.
  
  "О травнице же Марике рассказывали, что не Мальдонаи, но неведомой силой могла она сварить декокт колдовской, что душу из тела вынимает. И душа вне тела пребывает до тех пор, пока действие декокта не иссякнет, и коли тело душой болело - то исцелится оно. Но если души нет в теле, иной дух мятежный, тела лишившийся, может в него вселиться, а душа же тропой неторной, неведомой..."
  
  - Оказалось, что школа травниц у Иртона с землями Бейтари общая. Не могу и передать, какое же облегчение я испытал, когда вдруг понял - что вот такой декокт объяснил бы всю путаницу, обрушившуюся на меня. Я даже думал написать Альдонам - но потом, конечно, понял что с одной стороны это бесполезно, с другой глупо, с третьей - несправедливо. Ативерне несказанно повезло, и моими нечаянными стараниями. Да и никто не говорит о том в этих рассказах, что вселится обязательно злой дух. Вы странница, а не воплощенное зло.
  Так что сейчас, мадам, я еще раз спрошу - как зовут вас, живущую в теле умершей моим попущением жены Свою вину я не отрицаю, как видите.
  Снявши голову, по волосам не плачут. Как ни странно - Аля испытала огромное облегчение. Как будто пузырьки шампанского ударила в голову веселая злость.
  - Ее душа умерла, потому что Вы не видели и не видите дальше своего носа.
  - Потому что я. Ага. Ее - да. А вас, мятежный дух, я тоже мучил, а Странница, право на месть откуда взялось Вам сейчас ничего не угрожает. Надеюсь, что все-таки и вам бывало также больно и страшно, как мне. Двадцать пять лет я жил, веря, что я если надо будет - разберусь и организую. Создам порядок. Окажусь нужен и буду лучше многих. За три месяца половина меня - моя репутация! - отправилась на корм свиньям. Отобрали вы у меня почти все, включая дочь и две трети всех дел моих. Отомстили Да. Вы молодец. Теперь - все как вы пожелали. Я не буду создавать вам затруднений - да и не могу, вы так и рассчитали. Вы получили полную доверенность, дела идут прекрасно, я вам зачем Я - скверный человек. Я, бывало, выбрасывал людей из дела, иногда и убивал - но, правда, никогда не разрушал их изнутри. Тут я занят делом очень полезным. Своим. Искупаю, так сказать. Где хоть один аргумент, который бы заставил меня куда-то ехать..
  - Его величество умирает и просит Вас приехать.
  - Вот как... Ну, думаю, что прислав Вас, сударыня, он также ясно сообщает мне, что видеть меня не хочет. Весьма жаль. Для придания приличия, полагаю, мадам, вы могли бы пожить у нас десятинку, а я напишу слезный ответ Его Величеству о распоясавшихся бандитах, сопредельных жуликах, золотом караване и так далее. Разумеется, сошлюсь на "вольность стоять в бою до смерти". Страшно и подумать, что меня может ждать через еще полгода путешествий по делам Его Величества...Буду готовиться к поездке на похороны. Большая потеря для Ативерны - но будем молиться Альдонаю.
  - Он не верит, что умирает. Это я сообщаю Вам.
  - Мадам, весьма невежливо и недальновидно, держать Его Величество в неведении в таких вопросах.
  - Я и не держу. Но он не верит. И, может быть, вы все-таки посмотрите чуть выше своих сексистских обид на меня...
  - Каких! Секси...- что это
  - Вечного мужского задирания носа и эгоизма, ставящего женщин в один ранг с лошадьми. Вас не сам факт потери репутации беспокоит. А то что вас ЖЕНЩИНА обошла.
  - Куда ставящего!
  - У вас женщина - вещь. У вас она по определению - почти не разумное существо. Не так!
  - Женщина.. А! Прекрасная незнакомка, Вы, похоже совсем не знаете нашей истории.Не доводилось ли слышать, как звали второго герцога Имельен
  - Нет...
  - Матильда. А пятого графа Фейм
  - Неужели Амалия
  - Нет. Клодин. Мадам, общественная роль - это не клеймо. Это выбор. Тяжелый выбор. Вы ведь не считали, сколько в среднем живет знатная дама, если не умирает в родах А я считал. Почти в два раза больше среднего знатного мужчины. С учетом родов, примерно на десятую дольше...Никто не запрещает леди взять власть в маноре и править, если это не противоречит закону. "Наследует меч". Но традиции этого не поддерживают. К счастью, а иначе во времена Кровавого Тумана мы бы вообще обезлюдели. Мадам, выбор есть всегда - но либо нет прав, либо нет обязанностей. Кстати, я имена привел вам не как курьез. Матильда Имельен - командир второй дивизии во времена Эдоарда четвертого, добилась пяти крупных побед, две из которых - крупнейшие победы в истории Ативерны. Это один из лучших полководцев всего света, я учился по ее наставлениям.
  - А Клодия Фейм
  - Кастелян Эрика Третьего. Де-факто, его казначей, а в последние годы жизни - канцлер. Кстати, сын Эрика Третьего - Рикдалер Первый предоставил ей пожизненное право входа без доклада. То есть - вы вряд-ли знаете - это человек, который может вломиться к королю с спальню и потребовать его выслушать. И король выслушает.
  - И она вламывалась
  - Нет. Она воспользовалась этим правом дважды, и содержание этих долгих бесед - одна из исторических загадок. Рикдалер Первый писал в личных записях, что эти беседы, возможно, спасли государство - но даже не упомянул о чем же они говорили. Так что то, о чем вы мне говорите, - это не клеймо. Это закрепившийся в обществе ВЫБОР. Не рескриптом введенный, не врагами. Это образ жизни. Вам вообще не приходило в голову, кстати, что вы его разрушаете
  - Некоторые вещи мне не хочется сохранять. Вашу жену, например, вот этот прекрасный образ жизни чуть не убил.
  - Как вы сразу себя от нее отделили! Чуть. На всех - "чуть" не убили. Из моих сверстников до моих лет дожила едва треть.
  - Если бы вы смотрели на свою бедную жену почаще, а еще лучше - соблюдали свои обязательства!!!
  - Если бы я! Ах, как вам нужно у меня чувство вины! А что сделали вы, очнувшись в ее теле Во-первых, вы выкинули все розовые тряпки. Вы стали худеть. Вы организовали слуг - что, нужен был для этого муж Я плохо разговаривал - как вы мне во время того достопамятного обеда изволили публично довести А надо было поступать как Август Брокленд, который такой чадо и создал! То есть молчать и потакать Кажется, вас тоже не совсем устроила Лилиана Иртон-Брокленд. Давайте смотреть правде в глаза - вы меня вышвырнули из моей жизни, а теперь хотите, чтобы я еще для чего-то служил! Увольте.
  
  Тяжелый был разговор. Оба собеседника старались "держать лицо", но сдержаться не могли. Разговор замирал и срывался в крик, отклонялся от темы и падал назад, снова срывался на крик и возвращался в холод отчуждения и этикетной вежливости. Путались обращения, рвались на волю все давно удерживаемые эмоции и страхи. С обоих сторон как будто разрезали давний нарыв. Кровь, боль, страх - что может хлынуть из нарыва
  
  - Ты, живущая под моим именем, пользующаяся моей властью и имуществом - ты не с крестьянки начала, с графини. Есть разница. Лично ты - образец морали Может быть. Но не моралью ты добилась своего положения. Ты добилась его знаниями - но не твоими. За тобой - я не сразу это понял - тысячи лет другого мира. Сотни тысяч людей отдали свои жизни за знания, которые ты так ловко обращаешь в свою власть и деньги.
  - Я спасаю людей!..
  - А я кормлю и лечу своих лошадей! Я - герой!
  - Люди - не лошади!
  - Вот это - точно. Им не так больно, они не могут понять что и почему с ними происходит.
  - Я делаю это не ради себя!
  - Мне, не назвавшаяся леди, все равно, что ты говоришь сама себе. Я, муж твоего тела, тебя не трону и мешать не буду, не волнуйся. Его Величество как всегда прав, ты крайне важна для государства. Кстати, о заботе и людях. Мой любимый пунктик. Мадам, а вы уже запланировали постройку дорог в Иртон
  - Что..
  - Вам известно, что в Иртонских болотах нет пастбищ для более чем двух тысяч лошадей У вас быстро растет население - это прекрасно, но чем вы будете их кормить через три года Урожай неплох, но он не вырастет в полтора раза, а дорог для ввоза такого количества зерна у вас пока нет. И лошадей тоже. Кстати, в окрестностях на десятину пути НЕТ ни одной провинции, которая могла бы продать вам такое количество зерна и фуража. Просто нет. Забыли Не учли Надеюсь, вы заранее ознакомитесь с историей Мальванских пустошей.
  - Вы, граф, стали здесь прямо-таки историком.
  - У меня много свободного времени, мадам. Я серьезно отнесся к допущенным мной ошибкам. Так что же с дорогами
  - Нет. Я об этом не думала.
  - Налить Вам прохладительного напитка Сегодня прохладнее обычного, но с дороги и с непривычки...
  - Не уходите от темы, любезный граф. И, кстати, все это время вы говорите только о себе. Полагаю, достаточно характеризует ваш характер.
  - От какой темы мне не уходить Я не хочу возвращаться туда, где меня выставили идиотом, отобрали значительную часть смысла моей жизни и сделали это только потому, что залетному духу не нравится, как мы живем. А потом меня решили повоспитывать - ну а чего, идиота проучить всегда забавно. Да, говорим обо мне - так вы и приехали говорить обо мне - и о вас. Хотите, обсудим погоду Дороги Налоги...
  - Придурок, - сорвалась наконец Лиля, - твой отец умирает, а ты выкручиваешься в свое удовольствие, как будто прыщи давишь!!!
  - Мой отец - мертв уже двадцать два года, хоть это ты могла выучить о своем как-бы муже!
  - Эдоард и есть твой отец, болван!!!
  Тишина зависла, как топор над шей приговоренного.
  - Его величество Эдоард Восьмой....
  - Твой отец. Он никогда не признается тебе, но он твой отец. Не спрашивай, откуда знаю я. Он умирает. Там... в общем, в моем старом мире я бы поборолась, года за два минимум. Здесь я ничего не могу. Он попросил меня попытаться тебя вернуть, он и надеется на это. Он больше не может никуда ехать.
  - А он сам знает, кто ты
  - Нет. Возможно. Не знаю. Но он хорошо понял, почему ты не возвращаешься. Я обещаю, что отнесусь к тебе со всем уважением. Я понимаю, что тоже вела себя не лучшим образом. Но Эдоард - я его глубоко уважаю и многим ему обязана. И не только я. Вернись. Пожалуйста. Что ты хочешь взамен
  - Знал король наш, кого просить.
  - Знал.
  Пауза затянулась, и в конце концов Джерисон снова спросил.
  - Как тебя зовут
  - Аля. Алевтина Скороленок. Прости меня.
  Аля чувствовала себя так, как будто ее избили. Как ни странно, Джесс выглядел примерно также.
  Он сел, выдохнул и потер лицо руками. И посмотрел на нее уже не как на чужую.
  - Джериссон, граф Иртон. Джесс. Близкие люди зовут меня Джесс. Здравствуй и радуйся, Аля, Алевтина Скороленок. Я рад знакомству. Расскажи мне об отце, если можешь.
  
   R1312, июнь 2014 г.

Оценка: 6.09*46  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"