Аннотация: "Новый" жанр, комментарий комментария или "срываем маски", да простят меня за тавтологию
Всё когда-то случается в первый раз. После публикации моего скромного рассказа "Взятие Бастилии" я получил развернутый комментарий и незамедлительно выразил свою благодарность письменно, но Александр Владимирович В-ов аккуратно проигнорировал мой жест, наверное, было недосуг, а может, и не заметил, кто его теперь разберет, только разве что черт. Хотя это и странно, ведь его комментарий, который я приведу ниже, был написан хорошим литературным языком, правда абсолютно лишенным иронии, ну, может, он и не ставил перед собой подобной цели, вряд ли он не умеет иронизировать, нет, точно умеет, бьюсь об заклад ‒ умеет! Черт подери! Намерения господина В-ва в целом для меня ясны и понятны, как и то, что завтра опять взойдет солнце, но, как мне кажется, в чем-то он погорячился. Для начала господин В-ов не учел, что мой рассказ написан в строго юмористическом ключе (на это было прямо указано, да, именно так и было написано ‒ ЮМОР), но будем считать, что господин В-в каким-то образом просмотрел этот факт и, сдается, еще кое-что. Хотя это всего лишь мои догадки, оставляем их всецело на суд читателя. Таким образом, скорее всего полное непонимание стиля рассказа вызвало к жизни этот бурный комментарий или, точнее, дало ему возможность всплыть, ну да полно, приступим к обзору (слова господина В-ва для солидности помещаем в кавычки, а мои ‒ в круглые скобки).
(...у народа денег перестало хватать даже на покупку удобрений...)
"Прошу пардону, а какие такие удобрения "народ" (очень размытое понятие) покупал ДО указанных событий? Или Вы навоз имеете в виду? Так его особо не покупали ‒ как говорится, натурпродукт. У кого была скотина (хватало средств на содержание) ‒ у тех и навоз был. У кого не было ‒ то и не покупали..."
Господин В-ов начал в духе моего рассказа, по-французски, что, конечно, делает ему честь. Конечно же, я имел в виду навоз, просто, повторюсь, в силу юмористической направленности всего текста не указал, что из-за высоких налогов народу пришлось продать всю скотину. Как я понял, господин В-ов экономического образования не имеет совсем, да, может, это даже и к лучшему, а то тезисов в его комментариях бы прибавилось, это уж к бабке не ходи, хорошо еще, не написал, что удобрения были калийные или фосфорные, даже страшно подумать, к чему бы это привело. Почему он прицепился к слову "народ", убей не знаю, но лучше меня пока не убивать, а то дописывать некому будет, это я так, для красного словца.
(Французская гвардия тесно сдружилась с народом и расхаживала с ним в обнимку по улицам Парижа и других городов...)
"ГВАРДИЯ? Гвардия ‒ это отряды королевской охраны, вроде роты Черных мушкетеров (да-да, тех самых, которыми гораздо раньше командовал исторический прототип д'Артаньяна), швейцарская рота, Стражники Тела (королевского, естественно)...
А в обнимку расхаживали НАЦИОНАЛЬНЫЕ гвардейцы, сиречь те же самые горожане, временно оставившие свое ремесло, натянувшие обмундирование и прихватившие мушкеты. Рудимент средневекового городского ополчения. Как вояки ‒ не стоившие доброго слова. А вот побузить-побезобразить ‒ это завсегда".
Ну, тут чересчур развернуто и с использованием доступных народу примеров про мушкетеров, я же просто хотел блеснуть веселым предложно-падежным сочетанием "в обнимку", так сказать, всецело мною придуманный факт. Однако, как стало видно из комментария господина В-ва, они действительно ходили в обнимку, просто назывались несколько иначе, наверное, ему виднее, кто как ходил, и он начал это дело неким образом смаковать и вдаваться в детали, но не будем акцентировать на этом внимание читателя, дабы не накликать на себя беду.
(Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин, описывая историю города Глупова, постоянно упоминает солдат-инвалидов, видимо, отдавая дань этим памятным событиям.)
"Упоминает он солдат из Инвалидных команд, которые с петровских времен квартировали практически в каждом уездном городке Российской Империи. Формировались из раненых, престарелых и просто "некондиционных" солдат (служили-то до Екатерины II всю жизнь, потом уже 25 годиков ‒ тоже немало. В тогдашнем полевом бою от таких толку чуть, а в качестве гарнизонной силы ‒ инвалиды еще годились). Кстати говоря, тогда слово "инвалид" не обязательно было синонимом калеки. Оно означало всего лишь старослужащего или отставного военного".
А вот тут все гораздо проще ‒ я очень люблю данного автора и указанное произведение, и всегда, когда есть возможность, так сказать, отдаю честь его таланту, снимаю шляпу ‒ раз мы о мушкетерах.
(Цвет кокарды на шляпах неожиданно сменился на голубой с красным...)
"На СИНИЙ с красным. Красный цвет ‒ геральдический цвет Парижа, синий ‒ герцогов Орлеанских. На тот момент таковым герцогом являлся Луи-Филипп Жозеф, позднее принявший псевдоним "ситуайен Эгалитэ". Что характерно ‒ Великий мастер масонской ложи Великий восток Франции...
Позднее синий и красный цвета разделили белой полосой ‒ традиционным цветом королевского дома. Потом бывшую королевскую чету казнили, но белая полоса так и осталась на французском флаге".
Тут налицо какая-то выписка из энциклопедии, даже красная строка имеется, я тут бессилен. Каюсь, не только этот фрагмент, но и все выше мною изложенное писал со слов А. Арнульда, Альбоиза Дю-Пюжоль и Огюста Макэ, авторов книги "Бастилия 1374-1789" (исторический очерк). По всей видимости, жалобу господину В-ву придется адресовать им, только, наверное, лучше с этим не спешить, эти господа жили в середине XIX века, а то и в начале, и вряд ли до сих пор живы, хотя, читая такие комментарии, просто диву даешься и можно поверить даже в черта лысого. Уважаемый г-н В-ов, если Вы меня, конечно, читаете, я не ставил перед собой задачу достоверно в мельчайших деталях передать события памятных для Франции дней, а лишь в шуточной форме и в общих чертах, без энциклопедической точности хотел просветить читателя, знакомого с историей Европы не так хорошо, как Вы.