КIРАђНIК АДЗIНАЦЦАТАЯ - НЕВIНАВАТАСЦЬ ПА АСАЦЫЯЦЫI
ДВАНАЦЦАТАЯ КIРАђНIК - КАМЕННЫЯ СЦЕНЫ
КIРАђНIК ТРЫНАЦЦАТАЯ - ПРАЗОРЦАђ
КIРАђНIК ЧАТЫРНАЦЦАТАЯ - ЛЕГКАДУМНАСЦЬ
РАЗДЗЕЛ ПЯТНАЦЦАТЫ - ДЭТЭКТЫђ - КАНСУЛЬТАНТ
КIРАђНIК ШАСНАЦЦАТАЯ - АСОБА , ЯКАЯ НЕ МАЕ ВЯЛIКАГА ЗНАЧЭННЯ
КIРАђНIК СЕМНАЦЦАТЫ - ВАЙССЕРШЛОСС
РАЗДЗЕЛ ВАСЕМНАЦЦАТЫ - ТВОЙ АМЕРЫКАНСКI СТРЫЕЧНЫ БРАТ
КIРАђНIК ДЗЕВЯТНАЦЦАТАЯ - ЗАМАК У УМШТАЙНЕ
КIРАђНIК ДВАЦЦАТАЯ - ЖНIВО НАРЫХТОВАК
КIРАђНIК ДВАЦЦАЦЬ ПЕРШАЯ - БЫВАЙ, УСЁ ГЭТА
КIРАђНIК ДВАЦЦАЦЬ ДРУГАЯ - МАДАМ МАДЛЕН ВЭРЛЕН
КIРАђНIК ДВАЦЦАЦЬ ТРЭЦЯЯ - ВЫРАТАВАННЕ
КIРАђНIК ДВАЦЦАЦЬ ЧАЦВЁРТАЯ - КРЫВАВЫ АДБIТАК РУКI
КIРАђНIК ДВАЦЦАЦЬ ПЯТАЯ - АНГЛIЯ, ФРАНЦЫЯ, ГЕРМАНIЯ I РАСIЯ
КIРАђНIК ДВАЦЦАЦЬ ШОСТАЯ - ЦЯГНIК
КIРАђНIК ДВАЦЦАЦЬ СЁМАЯ - АБ КАПУСЦЕ I КАРАЛЯХ
Iнфармацыя аб кнiзе
Вялiкая Гульня
Марыярцi 03
( 2001 ) *
Майкл Курланд
Змест
ПРАЛОГ
КIРАђНIК ПЕРШАЯ - ГУЛЬНЯ ђ ГУЛЬНЮ
КIРАђНIК ДРУГАЯ - ШЛЯХ ДА СМЕРЦI
КIРАђНIК ТРЭЦЯЯ - ТАђСТУН
КIРАђНIК ЧАЦВЁРТАЯ - ЛIГА СВАБОДЫ
КIРАђНIК ПЯТАЯ - ВОЗЕРА КОМА
КIРАђНIК ШОСТАЯ - ЧАРЛЬЗ БРЕДЛОН САММЕРДЕЙН
КIРАђНIК СЁМАЯ - ШАНЕЦ
КIРАђНIК ВОСЬМАЯ - СМЕРЦЬ У ВЕНЕ
КIРАђНIК ДЗЕВЯТАЯ - IНКОГНIТА
КIРАђНIК ДЗЯСЯТАЯ - МАРЫЯРЦI
КIРАђНIК АДЗIНАЦЦАТАЯ - НЕВIНАВАТАСЦЬ ПА АСАЦЫЯЦЫI
ДВАНАЦЦАТАЯ КIРАђНIК - КАМЕННЫЯ СЦЕНЫ
КIРАђНIК ТРЫНАЦЦАТАЯ - ПРАЗОРЦАђ
КIРАђНIК ЧАТЫРНАЦЦАТАЯ - ЛЕГКАДУМНАСЦЬ
РАЗДЗЕЛ ПЯТНАЦЦАТЫ - ДЭТЭКТЫђ - КАНСУЛЬТАНТ
КIРАђНIК ШАСНАЦЦАТАЯ - АСОБА , ЯКАЯ НЕ МАЕ ВЯЛIКАГА ЗНАЧЭННЯ
КIРАђНIК СЕМНАЦЦАТЫ - ВАЙССЕРШЛОСС
РАЗДЗЕЛ ВАСЕМНАЦЦАТЫ - ТВОЙ АМЕРЫКАНСКI СТРЫЕЧНЫ БРАТ
КIРАђНIК ДЗЕВЯТНАЦЦАТАЯ - ЗАМАК У УМШТАЙНЕ
КIРАђНIК ДВАЦЦАТАЯ - ЖНIВО НАРЫХТОВАК
КIРАђНIК ДВАЦЦАЦЬ ПЕРШАЯ - БЫВАЙ, УСЁ ГЭТА
КIРАђНIК ДВАЦЦАЦЬ ДРУГАЯ - МАДАМ МАДЛЕН ВЭРЛЕН
КIРАђНIК ДВАЦЦАЦЬ ТРЭЦЯЯ - ВЫРАТАВАННЕ
КIРАђНIК ДВАЦЦАЦЬ ЧАЦВЁРТАЯ - КРЫВАВЫ АДБIТАК РУКI
КIРАђНIК ДВАЦЦАЦЬ ПЯТАЯ - АНГЛIЯ, ФРАНЦЫЯ, ГЕРМАНIЯ I РАСIЯ
КIРАђНIК ДВАЦЦАЦЬ ШОСТАЯ - ЦЯГНIК
КIРАђНIК ДВАЦЦАЦЬ СЁМАЯ - АБ КАПУСЦЕ I КАРАЛЯХ
Iнфармацыя аб кнiзе
OceanofPDF.com
ПРАЛОГ
... там няма нi Усходу, нi Захаду, нi Мяжы, нi Пароды, нi Нараджэння,
Калi двое моцных мужчын стаяць тварам да твару, хоць яны прыехалi з iншага канца зямлi!
Рэдзьярд Кiплiнг
СЕРАДА, 11 ЛЮТАГА 1891 ГОДА
Мiсiс Хадсон, гаспадыня дома 221Б па Бэйкер-стрыт, пастукала ѓ дзверы гасцiнай свайго знакамiтага жыхара. "Мiстэр Холмс", - паклiкала яна. "Да вас прыйшоѓ джэнтльмен".
Знутры пачуѓся нейкi шум, Шэрлак Холмс прыадчынiѓ дзверы i зазiрнуѓ унутр. - Што за джэнтльмен? - спытаѓ я.
- Вось картка джэнтльмена. - мiсiс Хадсон прасунула кардонку ѓ шчылiну. Холмс дацягнуѓся да яе сваiмi доѓгiмi пальцамi, прасунуѓ ѓнутр i неадкладна зачынiѓ дзверы.
Мiсiс Хадсон цярплiва чакала за дзвярыма. Яна пачула, як Холмс крыкнуѓ з-за дзвярэй: "Прафесар Марыярцi!", а затым яшчэ раз, гучней: "Прафесар Марыярцi!" бурклiвым голасам, а затым: "Як пацешна", - i наступiла цiшыня. Праз iмгненне ён паклiкаѓ: "Мiсiс Хадсон?"
- Так, мiстэр Холмс? - спытаѓ я.
- Вы ѓсё яшчэ тут, мiсiс Хадсон?
- Так, мiстэр Холмс.
- Добра, добра. Праводзь джэнтльмена наверх.
Прафесар Джэймс Марыярцi быѓ высокiм вуглаватым мужчынам з ястрабiных тварам i глыбока пасаджанымi цёмнымi вачыма, якiя амаль нiчога не прапускалi з таго, што адбывалася перад iмi. Калi мiсiс Хадсон загадала яму падымацца наверх, ён зняѓ свой чорны сурдут, павесiѓ яго i цылiндр на вешалку ѓ дзверы i горда падняѓся па лесвiцы. Дзверы ѓ гасцiную Холмса была прыадчынены. Ён задуменна паглядзеѓ на яе, а затым штурхнуѓ. Пакой ѓнутры апынулася пустой. - Я тут, Холмс, - сказаѓ ён, не робячы спробы ѓвайсцi ѓ сiстэму.
Вiзiтная картка Марыярцi, скамечаная ѓ камяк, была перакiнутая праз дзверы ѓ хол, i затым Холмс з'явiѓся з-за дзвярэй, апрануты ѓ чырвоны шаѓковы халат, з напалову скуранай цыгарэтай у левай руцэ i жалезнай качаргой у правай. "Цяпер нiякiх вашых фокусаѓ, прафесар", - усмiхнуѓся ён. "Я гатовы для вас!"
Марыярцi падцiснуѓ вусны. "Вы за гэтым паслалi за мной, Холмс?" спытаѓ ён. "За новымi ребяческими абвiнавачваннямi i iнфантыльным паводзiнамi? У самай справе! Я як раз адказваѓ на лiст ад амерыканскага фiзiка па прозвiшчы Майкельсон, калi прыйшла ваша тэлеграма, i я адклаѓ карэспандэнцыю, каб примчаться сюды. Майкельсон вынайшаѓ новы спосаб вымярэння хуткасцi светлавых хваль у эфiры, але эфiр, падобна, не хоча падпарадкоѓвацца. Ён просiць майго савета - вы абвiнавачваеце мяне ѓ хiтрыках. Вiдавочна, мне трэба было застацца дома i скончыць лiст".
"Якая каму-небудзь можа быць карысць ад веды хуткасцi распаѓсюджвання светлавых хваль у эфiры?" Холмс спытаѓ.
"Iмкненне да ведаѓ не патрабуе апраѓдання", - сказаѓ Марыярцi.
"Наадварот", - сказаѓ яму Холмс, цалкам адкрываючы дзверы. "Збор бескарысных фактаѓ разбурае спарадкаванае i метадычнае мысленне". Ён зацiснуѓ цыгарэту памiж вуснамi i глыбока зацягнуѓся, затым павольна выдыхнуѓ, так што дым ахутаѓ яго твар. "Я не змог бы так добра зразумець злачыннае паводзiны, калi б не збiраѓ, сартаваѓ i аналiзаваѓ драбнюткiя падрабязнасцi мiнулых злачынстваѓ i не назiраѓ за новымi злачынствамi па меры iх здзяйснення. Калi б я дазволiѓ сабе раскоша вывучаць, скажам, палёт матылькоѓ або спектры святла, выходнага ад сонца, мяне маглi б запрасiць чытаць лекцыi ѓ Каралеѓскую акадэмiю, але мне было б цяжка раскрываць нават самыя простыя злачынства ".
"У самай справе?" Сказаѓ Марыярцi. "Мой вопыт паказвае, што чым больш чалавек спрабуе ѓцiснуць у свой розум, тым больш ён будзе ѓтрымлiваць, i чым вялiкай колькасцю iнфармацыi ён валодае, тым лепш вынiкi яго спробаѓ дэдуктыѓны развагi".
Холмс падняѓ руку, нiбы спыняючы кеб. - Якую тэлеграму? - патрабавальна спытаѓ ён. Рука Марыярцi пацягнулася да кiшэнi пiнжака, i Холмс падняѓ качаргу. - Асцярожней, прафесар!
Прафесар выцягнуѓ з кiшэнi складзеную тэлеграму i працягнуѓ яе перад сабой. Холмс асцярожна паклаѓ цыгарэту на край бюро i пацягнуѓся за ёй. Марыярцi крытычна агледзеѓ твар Холмса. "Ты тыдзень не галiѓся, i твае зрэнкi памерам з шылiнг", - сказаѓ ён. - Я мяркую, вы зноѓ песцiлiся какаiнам, мяркуючы па дзiкаму бляску ѓ вашых вачах i паднятай качэргi. На самай справе, Холмс...
Холмс вярнуѓся ѓ кабiнет i апусцiѓ качаргу. - Я не пасылаѓ вам нiякай тэлеграмы! - перабiѓ ён. "Я б сцвярджаѓ, што вы адправiлi гэта сабе, я б не стаѓ скiдаць з рахункаѓ, за выключэннем таго, што я не бачу нiякай выгады для вас у такiм дзеяннi. Хто-то падманвае нас абодвух. Несумненна, фармулёѓка паведамлення "Прыязджайце неадкладна, спынiцеся. Бэйкер-стрыт, 221Б, спынiцеся" павiнна была насцярожыць вас аб яго падробленым характары. Чаму, калi б па нейкай няѓяѓнай прычыне я паслаѓ за вамi, хiба я не падпiсаѓ б сваё iмя?"
Марыярцi увайшоѓ у гасцiную i агледзеѓся. "Я падумаѓ, што, магчыма, вы эканомiце чатыры пэнсы. Магчыма, у бiзнэсе дэтэктываѓ-кансультантаѓ наступiлi цяжкiя часы".
Холмс усмiхнуѓся. "Маiм апошнiм клiентам быѓ, скажам так, прадстаѓнiк адной з самых высакародных сем'яѓ каралеѓства, i мой ганарар быѓ значным. Я збiраюся з'ехаць у адну краiну ѓ Еѓропе, каб выканаць даручэнне ѓрада. Не турбуйцеся за мае фiнансавыя рэсурсы. Я бяруся толькi за тыя справы, якiя цiкавяць мяне ѓ нашы днi, i маё ѓзнагароджанне, як правiла, выдатнае, за выключэннем тых выпадкаѓ, калi я цалкам вяртаю свой ганарар ".
- Рады гэта чуць, Холмс, - сказаѓ Марыярцi, падыходзячы да кнiжнай шафе ѓ далёкай сцяны i ѓзiраючыся ѓ карэньчыкi. "Магчыма, калi вы дастаткова занятыя, вы пакiнеце мяне ѓ спакоi. Было б прыемным навiнай не бачыць, як вы преследуете мяне па пятах кожны раз, калi я выконваю якое-небудзь нявiннае даручэнне; не чуць вашых пранiзлiвых абвiнавачванняѓ кожны раз, калi дзе-небудзь у Англii здзяйсняецца досыць гучнае злачынства.
"О, нi за што на свеце, прафесар, нi за што на свеце!" Холмс амаль пританцовывая падышоѓ да крэсла з высокай спiнкай i плюхнуѓся на яго. - Я занадта высока цаню вашы жахлiвыя здольнасцi, каб уяѓляць, што ваша дзейнасць абмяжоѓваецца гэтым маленькiм востравам.