Рина Грант - литературный псевдоним англо-русской журналистки, писательницы-фантаста и профессиональной переводчицы Ирен Вудхед. Рина начала писать и издаваться на английском языке задолго до того, как попробовала сочинять на русском. Её статьи и фантастические рассказы публиковались в таких изданиях, как Sorcerous Signals, Bewildering Stories, Russian Life, Gilbert's Royal Russia, International Living, Kafenio, Connected, Axis, Chicken Soup for the Christian Woman's Soul и др. На
На погибающей планете Сумитре сотни изгоев-поселенцев борются за каждый глоток кислорода. Экипаж "Летучего Голландца" отвечает на их сигнал бедствия. Но наперерез ему уже идет к Сумитре зловещий корабль "спасателей" - и никто не позавидует тем, кто окажется на его борту...
Новые приключения героев романа "Астронавты. Отвергнутые космосом" - пилотов Вадима Живых и Ольги Бабенко по прозвищу Бой-Баба. Пока они преодолевают опасности, спеша на помощь жителям гибнущей планеты, отважный мальчик-поселенец по имени Тимур решает спасти всех жителей Сумитры, даже если ему придется для этого пожертвовать собственной жизнью.
Команда "Летучего Голландца" предала колонистов и оставила их умирать на далекой планете в чреве "Троянского коня". Но отмщение проникло на корабль и преследует астронавтов: члены экипажа погибают один за другим при странных обстоятельствах. Запасы кислорода и энергии на исходе, силовые установки вышли из строя. Остается одно: вернуться и поднять "Троянца" - живой инопланетный корабль, который однажды дал людям шанс, вывел в космос, избавив от многих проблем. Спасет ли он астронавтов сейчас? Кому из них суждено вернуться, чтобы отдать долги? И кто решает, кому жить, а кому умирать мучительной смертью?..
Перевод на русский язык самого популярного пособия для творческих мастерских и литклубов научной фантастики, созданного в ставшей колыбелью киберпанка литмастерской Turkey City. Печатается с разрешения составителя.
Продолжение цикла "Как издать книгу в США на английском языке". Аллен Гатри, редактор издательства Point Blank Press, три года назад написал шуточную статью под названием "Все вместе на прополку плеоназмов!" Этот набор литературных "советов" стал культовым в среде американских авторов. Данный перевод печатается с разрешения держателя прав Роберта Блевинса с пожеланием, чтобы каждый российский автор тоже повесил распечатку этой работы над письменным столом.
Первая статья из цикла "Как издать книгу в США на английском языке". Задача цикла -- дать нашим авторам представление о том, как поставлена издательская индустрия на Западе, а также о редакционной этике и этикете за рубежом.
Продолжение цикла "Как издать книгу в США на английском языке". Составленный редакторами крупнейшего американского издательства "Тор" Терезой и Патриком Нильсен-Хейден список наиболее распространенных недостатков приходящих самотеком рукописей...
Продолжение цикла "Как издать книгу в США на английском языке". В статье дается образец анализа периодического издания (журнала) и анализ журнальной статьи -- необходимые каждому автору элементы анализа рынка периодических изданий.
Продолжение цикла "Как издать книгу в США на английском языке". Как выбрать жанр романа и работающее с ним издательство. Список жанров англоязычной литературы.
Продолжение цикла "Как издать книгу в США на английском языке". Отрывок из книги Ивена Маршалла Marshall's Plan for Novel Writing ("План Маршалла. Как написать роман")
Продолжение цикла "Как издать книгу в США на английском языке". Прежде чем посылать рукопись в издательство или агентство (русскоязычное в том числе), проверьте ее по этому списку самых распространенных ошибок начинающего автора...
Зарисовка, наскоро набросанная в запале одного литературно-религиозного диспута, просто чтобы проиллюстрировать свою философскую позицию автору-оппоненту :-)