Франсуаза : другие произведения.

Пари

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Что случается, когда двум вампирам нечего делать. Скука может привести к страшным последствиям, особенно когда скучает граф Эдвард Варвик. События в этом рассказе разворачиваются незадолго до "Темной Праги".

  Пролог
  
  Every Night & every Morn
  Some to Misery are Born.
  Every Morn & every Night
  Some are Born to sweet delight.
  Some are Born to sweet delight,
  Some are Born to endless Night.
  W. Blake
  
  
  
  Когда умрет последний сказочник - умрет и литература. Фантазия будет признана вне закона, а жизнь будет казаться удивительно простой штукой. Но стоит задуматься, только представить и парящие мысли разума, взлетая над бескрайним океаном "понятного", вдруг наткнутся на каменную стену "неразгаданного". Мало кто может преодолеть это препятствие. Мало кто захочет этого. Единицы, кто поверит, заглянет и ужаснется. Уж лучше пусть фантазия писателей порождает удивительных, а порой и страшных существ. И дай вам Бог никогда не встретить задумку автора, гуляющую по улицам без присмотра.
  Ночь не всегда следует после дня. Поселившись в душах, она уже не покинет их, закабалив последние человеческие чувства, превращая обыкновенных обывателей в страшных монстров, способных на любые противоправные действия.
  Но для некоторых существ подобное поведение вполне естественно.
  
  Глава 1.
  
  Та ночь изменила его до неузнаваемости.
  Весь мир приобрел удивительно неприятный
  привкус и начал скрипеть на зубах
  "Ненаписанное"
  
  
  
  Солнце садилось, опускаясь за горизонт и оставляя полыхать кроваво-красный закат. День уступал место ночи. Яркие дневные краски тускнели с наступлением вечера. В старинном английском городе зажигали фонари. Добропорядочные граждане торопились в свои теплые дома, а уличные девки только приступали к работе, требуя деньги с клиентов вперед.
  В этот час оживали пабы и дома терпимости. Уставшие трудяги, кому некуда было спешить, шли туда, дабы снять напряжение и обсудить день минувший.
  
  Мистер Ричард Томпсон был отличным семьянином. Он души не чаял в своей молодой жене, четверых сорванцах и красавице-дочурке. Поэтому, мистер Томпсон делал все, чтобы его семья жила не хуже других. Он даже сумел сколотить некоторый капитал и открыть собственный магазинчик неподалеку от дома. Ричард продавал мясо. Раньше он работал мясником на другом конце города у своего тестя, но отец учил его, что в жизни надо всего добиваться самому. Поэтому Томпсон сделал все, чтобы поскорее открыть свое дело. На
  это ему понадобилось каких-то 14 лет, зато теперь он мог гордиться собой. А еще отец научил Ричарда экономии. Так что сразу после закрытия магазина, мистер Томпсон шел домой пешком, не тратясь на кэбмэна. Но он и не нуждался в этом. Ему было 33 года, и Ричард еще не успел растолстеть и считал, что прогулки пешком очень полезны для организма. И вот на этот раз, заперев дверь магазина, он запахнул полы плаща, надел шляпу и пошел прямо к дому. Несмотря на то, что на календаре был август, было очень холодно и сыро. Чувствовалось приближение осени.
  
  Путь мистера Томпсона проходил мимо череды пабов, но он никогда не заходил туда, считая, что выпивка превращает воспитанных и благородных людей в грязных свиней, неспособных думать самостоятельно. Томпсон осуждал всех, кто проводил свободное время за бутылочкой виски или бренди и изменял своей жене. Ко всему прочему, он был глубоко верующим человеком. И стремился следовать всем законам Божьим, как бы тяжело это иногда бы не было.
  
  Мистер Томпсон шел, смотря себе под ноги, не слушая болтовни бесстыжих женщин, предлагавших мяснику свое тело. Он размышлял о том, что будет, если слегка понизить цену на говядину. Быть может, тогда продажи повысятся, и Ричард сможет починить прохудившуюся крышу в их доме. Тем более что старший сын скоро должен был пойти в школу, и нужно было приобрести для этого все необходимое.
  
  За своими мыслями мистер Томпсон не заметил, как одна из тех павших женщин, что ждали клиентов на этой улице, вцепилась в его руку.
  -- Прошу меня простить, добрый господин, - сладко пропела она, заглядывая ему в глаза. - Я не отниму у тебя много времени. Не мог бы ты помочь мне?
  
  Мистер Томпсон вместо того, чтобы стряхнуть ее руку и отправиться дальше, неожиданно для самого себя развернулся к ней.
  -- Конечно, чем я могу помочь вам? - спросил мясник, разглядывая девушку. Она не была похожа на обычную опустившуюся женщину, хотя одета была точь-в-точь как они. И также ярко накрашена. Но что-то в ней было не так. Мужчина отметил, какие красивые вьющиеся каштановые волосы были у незнакомки. А ее яркие зеленые глаза, как у кошки, светились в темноте и с интересом и нескрываемым желанием изучали его. Она выглядела не старше 25 лет, а уж без косметики ей можно было дать все 20.
  
  -- О, мой храбрый рыцарь, мой спаситель! - произнесла девушка, и мистер Томпсон заворожено вслушивался в каждое ее слово, как будто пытаясь обнаружить в них скрытый смысл или секрет вечной молодости, запрятанный между ее зубов. Ее речь напоминала ему средневековые романы, которые он читал по глупости, будучи еще совсем юным. - Ты не представляешь, как выручишь меня! Я приехала в этот город недавно, пару часов назад. Я так устала с дороги и так голодна, - она выделила последнее слово, облизав
  губы, будто в предвкушении вкусного кусочка баранины. - Я собиралась поужинать вон в том пабе, - девушка указала на ближайшее заведение под названием "Лилит". Мистеру Томпсону заранее не нравилось это место. Он сразу вспомнил Библию, где Лилит была неким женским духовным началом, причем - разрушительного свойства. - Мне так понравилось название. Ведь меня тоже зовут Лилит, - улыбнулась девушка. - Но один господин там смел меня обидеть, опорочил меня и украл все мои вещи, - мясник заметил, как в глазах его новой знакомой блеснули слезы. - Я не знаю, что мне делать. Если я пойду в полицию, то меня, скорее всего, обвинят в том, что я сама виновата, ведь я одета как они, - брезгливо поморщившись и указав на одиноких ночных бабочек, ожидающих очередного мужчины, она достала красный платок из рукава и смахнула слезу с бледной щеки. - Помоги мне, пожалуйста, мистер...
  
  -- Зовите меня просто Ричард, - сказал мистер Томпсон. Ему стало так жаль несчастную Лилит, что он совсем забыл о своей жене, о детях и о мыслях, связанных с именем таинственной незнакомки, так не вовремя появившейся в его жизни. - Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам, - заверил мясник.
  
  -- О, благодарю тебя, отважный Ричард! - Лилит встала на цыпочки и поцеловала мистера Томпсона в щеку. Ричард почувствовал, как мороз пробежал по спине, но между тем он покраснел и был рад, что это незаметно в темноте.
  
  -- Не стоит благодарности, мисс. Я ведь еще ничего не сделал, - улыбнулся мясник. - Покажите мне того негодяя, что посмел обидеть вас!
  
  Лилит продолжала благодарить своего заступника до тех пор, пока за ними не закрылись двери того самого паба. В этом заведение стояла такая тишина, что Ричарду на миг показалось, что он просто оглох. Здесь не играла музыка, никто не разговаривал, не слышался пьяный смех или шум спора двух разгоряченных людей. Это мертвая тишина привела мясника в ужас, и он очень захотел уйти. Но бросить мисс Лилит в беде Ричард тоже не мог.
  На полу лежал персидский ковер с мягким ворсом, на стенах - гобелены с изображениями охоты. Вместо стульев здесь были мягкие диванчики такой формы, которую никогда не приходилось видеть мистеру Томпсону. Столы были изготовлены из старого дуба. Такие не росли в их городе, да и поблизости тоже. Единственное, что роднило это место с другими пабами, - барная стойка из темно-коричневого дерева, которую тщательно натирал высокий широкоплечий бармен. Во всех предметах интерьера доминировал красный цвет. Мистер
  Томпсон подивился, как только эти люди могут проводить время в столь яркой комнате и не сойти от этого с ума.
  
  -- Кто из них вас обидел, мисс? - поинтересовался Ричард и, уняв дрожь в коленках и развернувшись к девушке, успокоительно погладил ее по тыльной стороне ладони. Рука Лилит была словно кусок льда, как будто на улице стояла зима, а не лето. Бедняжка, ей столько пришлось пережить.
  
  -- Вон тот, - кивнула Лилит, показав на весьма респектабельного господина. Это был молодой мужчина, которому нельзя было дать и 30 лет, с живым и одухотворенным лицом, обладающий богатой мимикой. Высокий прямой лоб, приподнятые скулы, прямой тонкий нос, мягкая линия губ со слегка опущенными уголками, но больше всего выделялись темно-карие глаза. Его улыбка была уверенной и дерзкой. Волосы небрежно торчали в стороны, что не делало его ни на йоту менее привлекательным.
  Длинные тонкие пальцы мужчины сжимали рукоятку трости в форме головы летучий мыши, на месте глаз у которой были красные камни. Если бы мистер Томпсон разбирался в драгоценных камнях, он бы узнал рубины.
  
  -- Его зовут Эдвард, - представила Лилит, прижимаясь к спине Ричарда и изредка выглядывая из-за нее.
  Одет был Эдвард в черный сюртук и такие же черные брюки. Под сюртуком был жилет и кристально белая рубашка.
  
  Но этот мистер был не один. Рядом с ним за столиком сидели еще двое мужчин. Тот, что расположился справа от Эдварда, был гораздо старше обоих своих собеседников. Макушка его была совсем лысой, зато борода - длинной и серебристой. Его лицо изрыли глубокие морщины, а серые глаза казались выцветшими. Одет он был в рваные брюки и грязную рубаху с расстегнутым воротничком. Он что-то тихо рассказывал им, смеясь в бороду.
  Тот, что сидел слева, выглядел лет на 27. Он был одет также безупречно, как и Эдвард. Его лицо как будто было высечено из кости и не отражало никаких эмоций. И только яркие зеленые глаза были живыми, лукаво поглядывая на собеседников. Темно-русые волосы спускались на плечи, придавая чертам лица мягкости и утонченности.
  
  -- Ждите здесь, - приказал Ричард и подошел к мужчинам. - Сэр, та леди утверждает, что вы обидели ее и украли ее багаж. Это так? - спросил мясник, обращаясь к Эдварду.
  -- Могу я знать, с кем имею честь разговаривать? - вопросом на вопрос ответил он.
  -- Ричард Томпсон, - представился Ричард, ощущая, как холодок снова пробежал по спине. Он чувствовал себя не в своей тарелке. Внезапный страх охватил его, а разум подсказывал поскорее убираться их этого проклятого места.
  -- Я граф Эдвард Варвик. Вы считаете, мистер Томпсон, что мне больше нечего делать, как только оскорблять и красть пожитки некой уличной девки? - строго поинтересовался граф, а в глазах его блестели веселые искорки.
  
  Мистер Томпсон оглянулся на Лилит, пожав плечами. Девушка смотрела на него с такой надеждой, что Ричард просто не мог усомниться в ее честности и невинности. Ну разве может столь хрупкое и прекрасное создание врать? Да и зачем ей это.
  -- У меня есть все основания полагать...
  -- Мистер Томпсон, почему вы не пошли домой к жене? Почему вы остановились, чтобы помочь Лилит? - спросил внезапно второй молодой человек.
  -- Так вы ее знаете! - не обращая внимания на первую фразу, воскликнул Ричард.
  -- Конечно, знаю. Она моя любовница, - ответил мужчина. Непонятным образом Лилит в мгновение ока оказалась у него на коленях. Мистер Томпсон уже ничего не понимал и только в удивлении взирал на всю эту компанию.
  -- Франсуа, ты испортил нам игру, - надув губки, недовольно произнесла Лилит.
  -- Если вы собираетесь его убить, то нечего тянуть, - ответил Франсуа. - Мне не по душе ваши игры с людьми.
  -- Это достаточно весело и помогает скоротать одинокие вампирские будни, мой друг, - ответил Эдвард, улыбнувшись.
  
  Ричард попятился назад, но внезапно уперся во что-то, похожее на стену. Обернувшись, он увидел того самого гиганта-бармена. Бармен не добро усмехался ему, оголив неестественно длинные белые клыки.
  Мистер Томпсон попытался закричать, но все его тело отказалось подчиняться ему.
  А в следующую секунду эти странные существа обступили его со всех сторон. И мир померк.
  -- То ему скучно, то, видишь ли, наши игры ему не нравятся, - проворчал бородатый, опустошив свой бокал с чем-то красным.
  
  -- Понимаешь, Мариус, - произнес Эдвард, наблюдая, как тело несчастного мистера Томпсона осело на пол, а затем упало, неуклюже уткнувшись носом в ковер. - Франсуа у нас уникум. Он вампир. Но ему это не слишком-то нравится. Хотя он несмотря ни на что все равно будет убивать людей и пить их кровь, - протянул граф. - Парадоксально. Может, он еще и плачет над своими жертвами и собирает деньги для скорбящей семьи. Я был бы не удивлен.
  -- Не обижайте моего Франсика, - насупилась Лилит и тут же улыбнулась своему вампиру. Коснувшись его подбородка, она поцеловала обожаемые губы, прижавшись к нему всем телом.
  -- Ха, еще вчера ты любила меня, Лилит, - усмехнулся Мариус, приглаживая бороду.
  Эдвард поднялся на ноги, опираясь на трость, и шагнул к трупу Ричарда, присев рядом.
  
  -- Что ты собираешься делать? - нахмурился Мариус. Он знал, что задумки графа никогда не приводят ни к чему хорошему. Граф Варвик был странным даже для вампиров. Совершенно сумасшедший и непредсказуемый. Часто из-за его действий страдали другие, а он выходил сухим из воды. К счастью, он не так часто посещал этот город. В прошлый его приезд Мариусу пришлось переносить весь свой бар в соседний город, дабы люди не вычислили их вампирский клуб по интересам. Обычно вампирам удавалось уживаться с людьми так, что их не могли заметить, но бывали и исключения. Например, граф Варвик. Он тоже был уникумом в своем роде.
  
  Франсуа же всегда был сдержан и спокоен, никогда не рассказывал о своем прошлом (в этом они с Эдвардом были похожи) и держался в стороне от других вампиром. Но с графом они почему-то дружили. Хотя были очень разные. Граф живой и подвижный, Франсуа немного флегматичный и вечно в своих размышлениях о том, что может делать вампир, а что не может. Его моральным нормам мог позавидовать любой католик.
  -- Ничего, просто хочу дать ему еще один шанс, - улыбнулся Эдвард. Достав из кармана складной ножик, граф порезал себе ладонь и поднес ее к открытому рту Ричарда.
  -- Если мы опять попадем в неприятности из-за тебя, я не буду больше сдерживать себя, и задушу тебя собственными руками, - пообещал Мариус, гневно взглянув на Эдварда.
  -- Успокойся, приятель. Все будет хорошо.
  -- Ты всегда так говоришь.
  Граф только усмехнулся.
  
  Глава 2.
  
  Кто доброе сеет - добро его плод,
  Кто злое посеет - злодейство пожнет.
  Саади
  
  
  
  Роберту Чосеру недавно исполнилось 26 лет. За это время он успел окончить Лондонский университет и получить звание врача. Это была его мечта с детства. Он всегда хотел помогать людям. Быть может, потому что его родители умерли от чумы, когда он был еще совсем маленький, а может, потому что дядя Роберта содержал аптеку, и мальчик много помогал ему, когда уже немолодой родственник взял несчастного сироту к себе.
  Закончив свое обучение, Роберт попал в этот город для прохождения практики в здешней больнице.
  
  Наставником молодого Чосера был известный врач - хирург мистер Чарльз Стэмфорд.
  Стэмфорд был так любезен, что даже позволил Роберту пожить в своем особняке. Очаровательная дочурка Чарльза, Роуз, очаровала Чосера с первых минут их знакомства. Ей было всего 18, но это не помешало Роберту влюбиться в нее. Как только он увидел ее прекрасные и еще такие наивные голубые глаза, молодой человек понял, что не сможет жить, не видя ее милого личика.
  
  Поэтому Чосер с удовольствием согласился на предложение своего наставника. Но с одним условием: он будет платить за жилье.
  Если бы Роберт был более настойчивым молодым человеком, то за те три месяца, что он проживал в этом славном городке у мистера Стэмфорда, он бы уже давно женился на дочке наставника и занимал бы пост... ну хотя бы врача, а не тратил время на изготовление лекарств и лечение синяков и затрещин. К сожалению, Роберт был очень застенчивым и скромным человеком. Он просто не мог подойти к Роуз и рассказать обо всем, что испытывает к ней. А мисс Стэмфорд, как ему казалось, вообще не обращала на него никакого внимания.
  Каждое утро, кроме выходных, Чосер вставал в 6 утра, завтракал в одиночестве (мистер Стэмфорд не поднимался раньше 10, а Роуз вставала после 11) и отправлялся в больницу, где его уже ожидали пациенты.
  
  Вот и сегодня все было как всегда. Роберт накинул на себя пальто, взял зонт-трость и вышел на свежий воздух. Вдохнув полной грудью, он сразу ощутил множество запахов: только что приготовленного свежего хлеба, который исходил из пекарни, находившейся неподалеку от дома мистера Стэмфорда, роз, растущих на кусте в саду особняка, мокрой травы.
  Чосер закрыл за собой калитку и двинулся напрямик к больнице через городской рынок, который, несмотря на ранний час, уже жил своей шумной жизнью.
  
  -- Мистер Чосер, - окликнула его сухенькая старушка, миссис Лоуренс, вытирая мокрые руки о фартук. - Подождите, у меня кое-что для вас есть.
  Миссис Лоуренс была одной из пациенток Роберта. Она приходила к нему за лекарствами каждые две недели. А на следующий день миссис Лоуренс всегда пекла для Роберта свежие булочки, каждый раз придавая таинственности обряду вручения заслуженных припасов.
  Старушка вытащила из-под прилавка тарелку, накрытую белоснежным платком.
  -- Возьмите, мистер Чосер. Я сама пекла, - беззубо улыбнулась миссис Лоуренс. - Вас нам послал сам Господь!
  
  -- О, не стоит благодарности, миссис Лоуренс, - улыбнулся Роберт, привычно взяв несколько пирожков с тарелки, дабы не оскорбить чувств этой одинокой женщины.
  -- Вы такой милый молодой человек. Надеюсь, вы останетесь в наших краях подольше.
  -- Спасибо, миссис Лоуренс, - кивнул Чосер. Покинув рынок, он свернул в узкий закоулок двора и через небольшую дверь вошел во флигель, примыкающий к больничному зданию.
  Это был небольшой город по сравнению с Лондоном. Всего 2 тысячи жителей, несмотря на его древнюю историю. Поэтому в больнице было только 9 врачей и несколько медсестер. Когда случай был особенно тяжелый, больных отправляли в столицу, благо было недалеко.
  
  -- Доброе утро, мистер Чосер, - окинув врача строгим взглядом, произнесла главная медсестра мисс Морстен. Заправив седую прядку за ухо, она протянула ему лист бумаги, на котором был записан список пациентов на сегодняшний день.
  Первой в списке была юная мисс Этель Рейнольдс. Ей было 16. Не прошло и дня, чтобы девушка не приходила к Чосеру, жалуясь то на одно, то на другое. Роберт подозревал, что мисс Рейнольдс больше интересуется не своим здоровьем, а им самим.
  Этель уже сидела около кабинета на скамейке, приложив серебряную ложку к шишке на лбу.
  Роберт поздоровался с ней. Для встречи с ним она уже начала наносить себе увечья! Хотя каждый раз ей удавалось выдумать новую историю, и стоит отметить, весьма правдоподобную. Но с этим пора было заканчивать.
  
  Доктор попросил ее подождать пару минут.
  Зайдя в свой кабинет, он повесил плащ на гвоздик в стене и посмотрел на себя в зеркало.
  Роберт был высоким худощавым молодым человеком с короткими слегка вьющимися волосами. У него была очаровательная и очень обаятельная улыбка, длинный прямой нос, тонкие губы и проницательные и красивые карие глаза. Красавцем может он и не был, но ведь красота это неглавное. Правда для Роуз это был не аргумент. Кроме того, мистер Стэмфорд вряд ли бы обрадовался такому зятю. Чарль прочил ей в мужья аристократа, а не бедного врача, готового отдать последнюю рубашку, чтобы помочь своим пациентам.
  Но несмотря ни на что, Роберт старался сохранять присутствие духа и надеяться на лучшее. Кому нужен доктор, думающий только о своих делах, которому нет никакого дела до проблем своих больных? Врач, исцели себя сам. Поэтому, улыбнувшись своему отражению, Чосер открыл дверь и пригласил мисс Рейнольдс войти.
  
  -- Что случилось на этот раз, Этель? - спросил Роберт, усадив девочку в кресло и забрав у нее ложку.
  -- Я упала с кровати, - ответила девушка, не отводя от врача взгляда.
  -- Упала с кровати, значит. Тебе приснился кошмар? - поинтересовался Роберт, оказывая мисс Рейнольдс первую помощь.
  -- Нет, - протянула Этель, покраснев. Чосер пожалел, что спросил ее об этом.
  -- Этель, могу я тебя попросить об одном одолжении?
  -- Да, конечно, сэр, - обрадовалась девушка.
  -- Будь осторожней впредь. Твои родители будут очень расстроены, если с тобой что-нибудь случится, - "молодец, завтра она опять будет здесь. Если не знаешь, что сказать, молчал бы", - мысленно отругал себя Роберт.
  -- Конечно, доктор, как всегда, - кивнула девушка, подтвердив его мысль.
  
  Остановившись около выхода, она развернулась к Роберту, очаровательно улыбнулась и подмигнула ему, и тут же дверь за ней закрылась.
  День прошел как всегда. Простуды, ссоры, повлекшие за собой драки, рецепты, рецепты, рецепты...
  Когда за последним больным закрылась дверь, в кабинет вошел мистер Стэмфорд. Пожав руку своему ученику, он устроился в кресле напротив Роберта и виновато улыбнулся.
  
  -- Бобби, сынок, не мог бы ты сегодня провести ночь в больнице? - спросил Чарльз и, не дожидаясь ответа, продолжил. - Понимаешь, завтра у Роуз день рождения...
  "Конечно, я помню, даже подарок ей купил..."
  ...Приезжает множество родственников и друзей, надо будет их где-то устроить. Ну, не в гостиницу же их отправлять.
  -- Хорошо, сэр, без проблем, - ответил Чосер. - Это ведь ваш дом, вы в праве распоряжаться им, как считаете нужным.
  -- Спасибо, Бобби, - улыбнулся мистер Стэмфорд. - Кстати, приходи завтра на ужин. Роуз будет рада.
  "Роуз будет рада," - мысленно произнес Роберт, - "Будет ли?"
  -- Благодарю, сэр. Я приду.
  
  -- Вот и ладненько, - Чарльз поднялся. - Я попросил принести тебе все необходимое сюда.
  Все ясно. Можно было и не спрашивать, все было решено уже задолго до этого разговора. Просто поставили перед фактом. Хотя чего обижаться-то, это действительно его дом, а он там всего лишь гость.
  -- Спасибо, сэр, - повторил Роберт, провожая наставника до двери.
  -- Кстати, завтра у тебя выходной, я уже договорился.
  "Значит, чувствует себя виноватым, и то хорошо".
  
  Роберт снова поблагодарил Чарльза. На улице уже наступили сумерки. Чосер умылся, взял одеяла и подушку и улегся на диване. "Завтра все тело будет болеть", - подумал он, перед тем как провалится в сладкую дрему. Но долго спать ему не дали. Он услышал стук. В начале деликатный и тихий, потом сильнее и еще сильнее. Стучали уже со всей силы ногой.
  В больнице всегда на ночь оставалось несколько медсестер, но сейчас видимо они где-то устроились спать, и не слышали, как кто-то стучит.
  Роберт силой воли заставил себя встать. Вдруг произошло что-то серьезное? Кому-нибудь нужно оказать медицинскую помощь.
  
  Но, открыв дверь, он увидел только двух молодых людей. Кажется, никто из них не выглядел больным.
  -- Чем могу быть полезен? - спросил Чосер, подавив желание зевнуть.
  -- Наш друг здесь, - просто ответил один из них.
  -- Посещение завтра с 10 до 13, и с 14 до 17, - сказал Роберт, собираясь закрыть дверь перед ночными гостями. Но они не собирались так просто уходить. Трость, воткнувшаяся в щелку между дверью и стеной, не дала Чосеру распрощаться с ними. А вскоре оба гостя были внутри.
  -- Мы не можем прийти завтра, - объяснил обладатель трости. - Мы должны увидеть его сейчас! - потребовал мужчина.
  
  Роберт понял, что просто так эти наглые люди не уйдут. Пусть увидят своего друга и убираются вон. В любом случае, об этом ведь никто не узнает.
  -- Хорошо, как зовут вашего друга? - спросил Чосер, взяв список всех больных, кто сейчас находился в больнице на излечении, со стола медсестер, который стоял неподалеку от входа,.
  -- Томас... Стефан... нет, Мартин... тоже нет... Франсуа, как его звали? - развернувшись к своему спутнику, спросил тот, что был с тростью.
  -- Ричард Томпсон, - ответил Франсуа.
  -- Точно, Ричард Томпсон, - кивнул мужчина, расплывшись в довольной улыбке.
  
  Что-то здесь было не так. От этих людей у Роберта мурашки бегали по спине. Он быстро оглядел список, но в нем не было никакого Ричарда Томпсона.
  -- Прошу прощения, но Ричард Томпсон не лечится в нашей больнице.
  -- Этого не может быть! Где у вас список умерших! Я хочу сам посмотреть.
  -- Умерших? - переспросил Роберт.
  -- Да, где у вас ледник? - мужчина обошел Чосера, оставив своего молчаливого соратника позади, и заглянул в ближайшую палату. - Это не ледник, - отметил он, пройдя дальше. - Только не говорите, что вы его уже похоронили! Вряд ли это ему понравится.
  
  "Сумасшедшие", - подумал Роберт.
  -- Я покажу вам, где ледник, - сказал Чосер, решив, что с умалишенными лучше не спорить.
  Они спустились в подвал, Роберт достал ключ и открыл тяжелую дубовую дверь. Там было холодно, но оба мужчины даже не обратили на это внимание. Обычно скончавшихся хоронили как можно скорее. Но когда было непонятно, от чего умер человек, или не нашлись родственники, то тело оставляли для вскрытия или на время поисков близких соответственно. Сейчас в леднике было всего два трупа. Мужчины разошлись в разные стороны, заглядывая в лица покойников.
  
  -- Вот он, Эдвард, - произнес Франсуа.
  Эдвард быстро оказался рядом с Франсуа, взглянув на покойника.
  -- Мистер Томпсон, проснитесь! - потряся его за плечо, произнес Эдвард.
  Роберт в ужасе наблюдал за их странными действиями.
  -- Ну, все, с меня достаточно. Вы заявляетесь в больницу ночью, требуете увидеть какого-то своего друга. А теперь вы хотите, чтобы покойник ожил? - рассерженно произнес Роберт, собираясь выгнать обоих взашей. Но не успел Чосер что-нибудь сделать, как труп внезапно открыл глаза и сел.
  
  Глава 3.
  
  Скептицизм - начало веры.
  Оскар Уайльд
  
  
  
  Роберт застыл на месте, вжавшись в стену позади себя. О, это был уже не просто страх, это был тот ужас, который захватывает весь разум человека, не дает ему нормально мыслить, да и вообще осознавать себя и действительность, творящуюся вокруг. Его древние предки, не долго думая, могли схватить копье и просто воткнуть его во врага, а потом, прокричав что-нибудь воинственное, умчаться в свою пещеру. Но инстинкт самосохранения сильно притупился - цена, которую пришлось заплатить людям за блага цивилизации. Поэтому Роберт так и стоял с чуть приоткрытым ртом, ожидая, что в следующую секунду он откроет глаза и окажется в своей теплой постели, ведь это всего лишь кошмарный сон. Не может труп сидеть! Это просто противоречит всему тому, чему его учили.
  
  Чосер всегда был талантливым учеником. Он старался не пропускать занятия, как многие его друзья, а вечера проводил не за стаканчиком чего-нибудь покрепче, а за книгами. Роберт очень хотел стать хорошим врачом. Друзья считали его занудой и пытались как-то расшевелить. Однажды он даже проснулся в публичном доме. Голова раскалывалась, и он совсем ничего не помнил. После этого Чосер сделал вывод, что такие друзья ему ни к чему. Да, он был занудой. Но ему это нравилось, и Роберт не хотел ничего менять. Ему нравилось спокойное течение жизни, когда все подводные камни были видны сквозь прозрачные воды, и их можно было легко обогнуть без страшных последствий.
  
  А сейчас все его мироощущение вдруг перевернулось с ног на голову. И его сознание сопротивлялось этому. Чосер просто отказывался верить своим глазам.
  Эдвард снял пальто и протянул его мистеру Томпсону, который потрясенно оглядывал все вокруг.
  -- Я не умер? - наконец спросил он, накинув на себя предложенное графом пальто.
  -- В каком-то смысле... да, - произнес Эдвард, загадочно улыбнувшись.
  -- Вы умерли, мистер Томпсон, - бросив недовольный взгляд на графа, сказал Франсуа. - Но восстали как вампир. Это ваша новая сущность, - объяснил он.
  -- Вампиров не существует, - отрезал Ричард.
  -- Да что вы говорите, - усмехнулся Эдвард.
  
  -- Вы можете верить в нас, можете думать, что мы всего лишь легенды. Но когда вам захочется есть, вы все поймете. А голод наступит очень скоро. В любую минуту вы ощутите его, - Франсуа, в отличие от своего друга, был настроен весьма серьезно.
  -- Почему?.. - только и смог произнести Томпсон.
  -- Голод всегда приходит, хотите вы этого или нет. И вам придется убить кого-то. Это инстинкт. Инстинкт самосохранения у вампиров развит гораздо более остро, чем у людей. Кстати, очень интересный факт, - ответил Эдвард, явно наслаждаясь моментом.
  -- Я не хочу никого убивать... не хочу! - воскликнул Ричард, сжав кулаки так, что из ладоней пошла кровь. Но ранки тут же зажили. Он посмотрел на свои руки, как будто видел их впервые.
  
  -- С вопросами морали к Франсуа, - ответил Эдвард и тут же потерял всякий интерес к несчастному мистеру Томпсону. Вампир подошел к Роберту и оглядел его с ног до головы. - Молодой человек, если вы так и будете изображать ужас на своем лице, боюсь, это войдет в привычку. А девушки не любят трусов, - обращаясь к Чосеру, произнес граф. - Расслабьтесь. Я ведь не буду вас убивать. Пока, - улыбнулся Эдвард, взяв Роберта за руку.
  Чосер почувствовал холодное прикосновение, настолько ледяное, что доктора пробрало до костей. Ему хотелось избавиться от этой ледяной хватки, но что-то изменилось в его сознании. Он перестал бояться. Вампиры? А разве это не нормально?
  
  -- Пройдемте в ваш кабинет, мистер, - сказал граф, заглядывая ему в глаза, и Роберт понял, что не способен сопротивляться.
  Когда они уходили, Чосер услышал всхлипы мистера Томпсона и тихие успокаивающие фразы Франсуа. И это тоже уже не казалось странным. Он вспомнил все страшные сказки, услышанные им в детстве. Иногда мертвецы просыпаются и возвращаются в свои дома. Вот только зачем им это нужно?
  Вампир шел впереди, и Роберт понимал, что сейчас самый лучший момент, чтобы сбежать, но что-то не давало ему сделать это. Как будто невидимые нити связывали его с Эдвардом, и вампир, словно тюремщик, сдерживал его от необдуманных поступков. Наконец, они поднялись в кабинет, и Чосер сел на диван, потому что вампир приказал ему это сделать. Но в это время его губы не шевелились! Эдвард устроился в кресле, наблюдая за Робертом оттуда, как из смотрового пункта.
  
  -- Так ты врач, - произнес граф, когда затянувшаяся пауза стала уже слишком неприличной. - Лечишь людей, да?
  -- На двери все написано, - огрызнулся Чосер, удивившись своей смелости. Он пытался сопротивляться неумолимой власти графа Варвика, ощущая, что его попытки тщетны. Но к его счастью, вампир не разозлился, наоборот, на его губах появилась улыбка.
  -- А ты способен удивлять, малыш, - произнес вампир, положив ноги на столешницу. - Но позволь дать тебе совет. Грубить старшим нехорошо. Особенно когда они сильнее, умнее... и вампиры, - он снова усмехнулся
  показавшейся удачной ему шутке.
  -- Очень смешно, - фыркнул Роберт.
  
  -- А ты мне нравишься, - сказал граф, поднявшись на ноги и подойдя к Чосеру. - Ты можешь быть наглым, когда хочешь. А я, было, уже подумал, что ты очередной маменькин сынок. По правде говоря, впервые вижу молодого человека, способного спорить со мной. Но это не надолго, - хихикнул Эдвард, наблюдая за реакцией Роберта.
  Дверь кабинета раскрылась, и Франсуа с мистером Томпсоном вошли внутрь.
  -- И что же вы делали в подвале одни, голубки? - усмехнулся граф.
  -- Тоже, что и вы, - слабо улыбнулся Франсуа.
  -- Мистер Томпсон, надеюсь, теперь вы чувствуете себя лучше, если это, конечно, возможно в вашем нынешнем состоянии? - склонив голову на бок, чтобы заглянуть в лицо все еще подавленного Ричарда, спросил Эдвард.
  -- Да, сэр, - равнодушно произнес мистер Томпсон, разглядывая свои голые ступни.
  -- Вот и прекрасно, - кивнул Эдвард. - Значит, мы можем идти.
  
  Чосер был приятно удивлен. Они не собираются причинять ему вреда, просто заберут труп... то есть этого мистера Томпсона и уйдут! Правда будет тяжело объяснить мистеру Стэмфорду, куда подевался один из покойников. Но, в конце концов, он ведь не сторож здесь и не обязан следить за всем, что происходит в больнице.
  Но не тут-то было.
  Мистер Томпсон оторвался от созерцания своих ног, и взгляд его остановился на шее Роберта.
  -- Только не сейчас, Томпсон. Мы и так причинили этому мистеру множество неудобств! - но не успели Франсуа и Эдвард что-либо сделать, как Ричард
  набросился на врача, воткнув свои белоснежные клыки в шею бедняги.
  -- Черт побери, - выругался граф, скрестив руки на груди. - Почему ты не остановил его?
  
  -- А разве это я должен был следить за ним? Это ты оживил его, - недовольно пробормотал Франсуа.
  -- Хватит, мистер Томпсон, - схватив Ричарда за плечо, сказал Эдвард.
  Томпсону не хотелось отрываться, но тогда граф оттащил его в сторону. Чосер был еще жив, он дышал. Но это должно было продлиться недолго.
  Ричарда как будто облили холодной водой, и он понял, что натворил. Блаженство, которое он ощущал каких-то пару секунд назад, испарилось, сменившись на ужас содеянного. Это не он. Это кто-то другой убил этого несчастного. Кто-то другой в его теле...
  -- Боже мой, нет... я убил его, я... - он спрятал лицо в ладони, чувствуя, как ком поднялся в горле. - Я убил его... - Ричард снова рыдал.
  -- Перестань, тебе ведь не жаль. Тебе совершенно не жаль его, - спокойно произнес Франсуа. - Ты жалеешь себя. А это уже совсем лишнее. Твоя душа мертва, и нечего себя оплакивать, - мистер Томпсон поднял на вампира покрасневшие от слез глаза.
  -- Нет! Нет! - как сумасшедший завопил он. Распахнув окно, Ричард прыгнул вниз.
  -- Убежал. В моем пальто, мерзавец, - выглянув в окно, произнес граф. - Что ж, туда ему и дорога.
  
  -- Наверняка отправится к себе домой. Надо остановить его, иначе он может убить всю свою семью.
  Но Эдвард совершенно не слушал его, он внимательно смотрел на Чосера, а в его глазах блестели нехорошие огоньки.
  -- Что ты задумал?
  -- Давай заключим пари: кто из них продержится дольше. Мистер Томпсон или мистер Чосер, как тебе? - широко улыбнулся граф.
  -- Ты хочешь сделать еще одного вампира?
  -- А ты догадлив, мой невеселый друг, - кивнул Эдвард.
  -- Что ж, тогда я ставлю на Чосера, - улыбнулся Франсуа.
  -- Эй, это не честно! Я хотел поставить на него! - огорчился граф. - Ладно, тогда ты делай из него вампира!
  -- С удовольствием.
  
  ***
  Мистер Томпсон бежал, что было сил. Он выбрал самую короткую дорожку до дома. Ричард хотел скорее увидеть жену и детей. Мясник мечтал, чтобы все, что случилось, оказалось всего лишь сном или чей-то злой шуткой. Конечно, кто-то глупо пошутил над ним. Ведь вампиров не существует. А металлический вкус во рту? А тот несчастный врач? Неужели и это шутка?
  Это было слишком невероятно, чтобы быть правдой. Но почему тогда на нем было пальто этого вампира?
  
  Он добрался до дома за пять минут. И это было очень странно, потому что от больницы до его квартала добираться было не меньше получаса. Но Ричард даже не обратил на это внимание. Слишком уж сильно он хотел оказаться в своем уютном доме - единственном безопасном месте для него сейчас.
  Ощупав все карманы, Ричард понял, что ключи остались в его одежде где-то в леднике. Он постучал, но было еще слишком рано или слишком поздно (Томпсон просто потерял счет времени), все спали.
  
  Ричард обежал дом. Иногда миссис Томпсон забывала закрывать окно. К счастью для мистера Томпсона, и в этот раз она забыла. Он распахнул окно и влез внутрь. Мистер Томпсон зашел в их с миссис Томпсон комнату и сел на стул, смотря на свою прекрасную спящую жену. Как он мог даже подумать о том, чтобы променять ее на какую-то Лилит - ведьму, околдовавшую его и забравшую его душу. Слезы сами собой потекли по его лицу. Он предчувствовал, что это последняя его возможность увидеть жену. И тут шальная мысль посетила его голову. Быть может, Бог дал ему еще один день жизни, чтобы он попрощался с его Клариссой? Так значит, все, что было до этого, - это испытания! Ах, он, идиот. Все сделал не так.
  Лунное сияние из окна было единственным источником света. Оно ровно падало на книжный шкаф, заполненный книгами. Кларисса всегда много читала. Поэтому Ричард был так удивлен, когда она, единственная дочь образованных буржуа, согласилась выйти за него замуж, за простого паренька сына сапожника.
  
  Кларисса зашевелилась и открыла глаза. Несколько секунд потребовалось ей, чтобы понять, что разбудило ее и привыкнуть к темноте в комнате.
  -- Ричард, милый, ты пришел! - не поднимаясь с постели, произнесла она. - Я знала! Я знала, что ты придешь попрощаться со мной хотя бы во сне. Почему ты бросил нас, когда мы так нуждались в тебе? За что? Разве я не любила тебя, разве я не делала все, чтобы мы были счастливы?
  
  Его несчастная жена уже все знала. Сколько он пролежал в леднике? День, может два, ей уже сообщили о его внезапной кончине.
  -- Моя дорогая, ты права, это всего лишь сон, а я пришел к тебе в последний раз, - вампир встал на колени перед кроватью, взяв ее за руку. - Если бы я мог, я бы никогда не покидал тебя. Никогда, веришь? Ты и наши дети... я люблю вас больше жизни. Я хотел сделать вас счастливыми, но вместо этого сделал
  только хуже.
  -- Мы были счастливы, Ричард. Мы и так были счастливы.
  
  Они оба плакали, не в силах сдержать эмоций.
  -- Ты такой холодный, Ричард.
  -- Я люблю тебя.
  -- Я тоже. Тебе надо уходить?
  -- Да.
  -- Ты не можешь задержаться еще?
  -- Нет. Я мертв. Мертвые не должны находиться среди живых. Вспомни писание.
  -- Тогда уходи сейчас же, потому что еще минута, и я не за что не отпущу тебя.
  -- Прощай, Кларисса. Поцелуй детей за меня.
  -- Прощай, Ричард.
  
  Он коснулся ее прекрасных волос, проведя по ним рукой, чувствуя приятное тепло. "Спи, родная. Я буду охранять твой сон", - прошептал вампир на прощание.
  Мистер Томпсон поднялся на ноги и, вытерев слезы, вышел за дверь. Он пошел прочь от своего дома, не оборачиваясь. Потому что прошлое должно оставаться в прошлом. И незачем бередить старые раны.
  В городе наступало утро.
  
  Глава 4.
  
  Когда мир переворачивается с ног на голову, все кажется странным. Немного времени и даже к этому можно привыкнуть. Главное, чтобы такие кульбиты не происходили часто. Иначе начинается морская болезнь.
  "Ненаписанное"
  
  
  
  Чосеру казалось, что петух кричит прямо над его ухом. Он повернулся на другой бок, положив подушку прямо на голову. Но мерзкая птица продолжала свое утреннее распевание, несмотря на все меры молодого доктора.
  Роберт сонно потер глаза, потянулся и сел на диване. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы вспомнить, почему он спит в своем кабинете, а не в удобной кровати дома.
  В дверь постучали, и Чосер впопыхах начал приводить комнату в порядок после ночи, решив, что это первый пациент рвется на прием.
  
  -- Войдите, - произнес Роберт, пригладив волосы, и сев в свое кресло. Но это была всего лишь мисс Морстен. В руках у нее был поднос с завтраком из столовой больницы.
  -- Это вам, мистер Чосер. Мистер Стэмфорд просил напомнить вам, что у вас сегодня выходной. Также он распорядился, чтобы на вас приготовили завтрак, - холодно произнесла медсестра, поставив поднос на стол перед Робертом. Поправив свои очки с толстыми стеклами, она внимательно посмотрела на молодого человека.
  -- Благодарю вас, мисс Морстен.
  
  -- Мистер Чосер, вам должно быть известно, что в больницу запрещено приводить женщин! - бросив на него презрительный взгляд, неожиданно сказала мисс Морстен, поджав свои тонкие губы. - А если уж и приводите, то не забывайте закрывать двери!
  Чосер удивленно посмотрел на нее. Главная медсестра всегда была очень строга со всеми своими подчиненными, считая их никчемными работниками, а Роберта недолюбливала еще и за то, что он смел спорить с ней по поводу пациентов и защищал медперсонал от ее нападок. Но это было уже чересчур. Обвинять его в том, чего он не делал!
  -- С чего вы это взяли? - раздраженно произнес Чосер.
  
  -- Во-первых, доктор, двери больницы были открыты; вчера я сама все проверила, перед тем как уйти. Вход был заперт...
  --Может быть, это медсестры куда-то выходили.
  -- Вначале я так и подумала, - согласилась мисс Морстен. - Но ваш вид говорит об обратном. Посмотрите на себя в зеркало. Надеюсь, впредь это не повторится, - сказала медсестра, уходя.
  
  Чосеру не понравился ее тон. Но все же он поднялся на ноги и подошел к зеркалу, чтобы увидеть лично, что же так не понравилось этой старой деве. Все было как всегда, вот только на шее виднелось небольшое красноватое
  пятно с двумя маленькими ранками.. Откуда это у него? Воспоминание о прошлой ночи резко хлынули в сознание, снося последние хрупкие мостки, соединяющие Чосера с прошлой жизнью. Странные визитеры, ходячий труп мистер Томпсон... а кто он сам теперь?
  "Два новорожденных вампира в столь маленьком городке могут натворить дел".
  "Да, и мне это нравится".
  "Ты просто чудовище!"
  "Спасибо за комплимент".
  
  Презрительная и наглая ухмылка Эдварда и холодное, даже равнодушное выражение лица Франсуа стояли перед его взором, надо было только прикрыть глаза, чтобы увидеть эту чудовищную по своей сути картину.
  Чосер опустился на диван, схватившись за голову. Значит, это был не сон. Но и правдой это быть не может - вампиры нереальны! Они не существуют, это всего лишь детские сказки, глупые предрассудки. Ерунда. Но слишком ясные были воспоминания, чтобы отвергать случившиеся полностью.
  
  Роберт приложил руку к шее. Он вспомнил, как мистер Томпсон бросился на него. Словно клещ, он пил его кровь, забирая жизненные силы... убивая несчастного.
  Что ему теперь делать? Ответ возник сам собой - найти этих двух проходимцев и вытрясти из них всю душу (если она у этих существ имеется). А еще лучше поквитаться с мистером Томпсоном.
  Чосер даже испугался своим мыслям, потому что такие думы были совершенно несвойственны ему, миролюбивому и заботливому врачу. Но надо было что-то делать. Нельзя было просто оставаться здесь и гадать, что же случилось на самом деле.
  Роберт закрыл лицо руками. "Теперь ты ничем не лучше того ненормального, что вчера забрал твою жизнь," - подумал он. Что же дальше? Роуз, больница, пациенты, мечты и надежды+ все в прошлом. Никогда им не осуществиться. Это так глупо.
  
  Когда на прошлой неделе больной Чосера, старый торговец, умер, Роберт чувствовал себя ужасно. Он никак не мог простить себе, что не смог спасти его жизнь. Тогда мистер Стэмфорд сказал ему, что Чосер сделал все
  возможное, и иногда бывают случаи, что человеку просто нельзя помочь. Еще пару минут назад он дышал, жил, думал, а потом словно кто-то перерезал все ниточки, связывающие его душу с телом. И он ушел в какой-то другой мир, который наверняка лучше этого.
  А мистеру Чосеру никогда не узнать этого лучшего мира. Он был убит, но остался на земле, как будто в наказание. Но за что? За то, что он пытался помочь другим?
  Жалеть себя было слишком поздно. Злость и отчаяние сделали свое дело. Чосер поднялся на ноги, надел свое пальто и вышел за дверь, где нос к носу столкнулся с мистером Стэмфордом.
  
  -- Здравствуй, Роберт! - улыбнулся наставник. - Надеюсь, ночь прошла хорошо. Ты что-то плохо выглядишь, - нахмурился Стэмфорд. - Ты не заболел?
  "Я всего лишь умер, мистер Стэмфорд. Спасибо, что позволили переночевать в больнице!" - думал Роберт, чуть было не произнеся это вслух.
  -- Все в порядке, Чарльз, то есть мистер Стэмфорд, - выдавив кривую улыбку, сказал Чосер. - Мне надо идти.
  -- Сегодня в восемь, не забудь! - в спину уходящему Роберту сказал
  Стэмфорд, покачав головой и решив, что его ученик перебрал вчера чего-то очень крепкого.
  Чосер распахнул двери, и яркие солнечные лучи тут же ослепили неопытного вампира. Роберт попятился назад, прикрывая глаза, но тут кто-то схватил его за руку и вытянул наружу.
  
  -- Одень, - произнес Франсуа, протянув своему новому протеже темные очки.
  Чосер беспрекословно выполнил приказ. Если это поможет ему снова видеть, то он, пожалуй, даже будет благодарен вампиру.
  -- И как прошли первые минуты твоей новой жизни? - поинтересовался Франсуа.
  Как только Роберт снова смог различать предметы, и солнечные блики перестали прыгать перед глазами, он заметил, что вампир на этот раз был один.
  -- Вы издеваетесь?
  -- Вовсе нет, - улыбнулся Франсуа. - Скоро ты ко всему привыкнешь. А я тебе в этом помогу. Начнем с того, что меня зовут Франсуа Лавьер.
  
  -- Роберт Чосер, - представился Роберт, все еще не совсем понимая, зачем этот негодяй вернулся на место преступление. Жалко, что ли, стало? Впрочем, если он приведет его к Томпсону, то хоть какая-то польза будет. "Боже... и откуда в тебе столько злости, Роберт?.. Или ты уже не Роберт?"
  -- Здесь не самое лучшее место для разговора. Пойдем.
  Они взяли кэб и всю дорогу до нужного места молчали. Роберт отметил, что Франсуа не отличается общительностью, предпочитая бестолковой болтовне тишину. Эта передышка дала Чосеру возможность подумать обо всем.
  
  Он удивлялся своему внутреннему спокойствию. Как будто ничего не случилось. Сейчас его должны были переполнять панические мысли о своем будущем, которому теперь не суждено состояться, а он вместо этого рассматривал оборки над окошком кэба. Видимо вампир в любой ситуации мог оставаться спокойным. Хотя это никак не сочеталось с эксцентричным образом графа Варвика.
  Спустя полчаса они были на месте. В этом районе Роберт никогда не бывал. С обеих сторон улицы располагались пабы и увеселительные дома. Экипаж остановился около одного из них, под названием "Лилит".
  Роберт проводил взглядом удаляющийся кэб, отмечая, что на улице нет никого, кроме них. Обитатели этих злачных мест появлялись только ближе к вечеру, а пока здесь стояла мертвая тишина.
  
  Франсуа показал на дверь паба, сказав Роберту следовать за ним. Внутри был только бармен, чистивший бокалы, и очень красивая женщина, сидящая прямо на барной стойке, положив ногу на ногу. Чосер видел ее голую щиколотку. Если бы он мог, обязательно покраснел бы. Как только она заметила гостей, тут же
  спрыгнула на пол и обняла Лавьера.
  -- Франсуа, где ты был всю ночь? - обиженно надув губки, поинтересовалась она. - Я тебя ждала.
  -- Дела, Лилит, - поцеловав девушку, ответил Лавьер.
  -- Это он твои дела? - заметив Чосера и ткнув в его сторону тонким пальчиком с длинным коготком, спросила Лилит.
  -- Да.
  
  Лилит с интересом оглядела Роберта и, подойдя поближе, обошла его кругом. Встав на цыпочки, она заглянула ему в глаза.
  -- Зачем тебе этот цыпленочек? - снова спросила она, оглянувшись на Лавьера. - Только не говори, что это граф втянул тебя в свою новую, глупую и опасную забаву!
  -- Недавно тебе нравились его забавы, - заметил Франсуа.
  -- Мне не нравится он сам, - отрезала Лилит, сев на диванчик и закинув ногу на ногу.
  -- Это потому что он единственный, на кого не действует твоя любовная магия. Ведь это задевает тебя?
  
  Лилит фыркнула, бросив рассерженный взгляд на Франсуа. Ничего не сказав, девушка удалилась в соседнюю комнату.
  -- Кто она такая? - поинтересовался Роберт.
  -- Она? Вампир, суккуб. Ищет своего инкуба, и в данный момент считает, что им могу оказаться я, - ответил Франсуа, указав на дальний столик в тени.
  Роберт кивнул, хотя он и не понимал смысла слов "суккуб" и "инкуб", но решил, что лучше ему это и не знать.
  -- Что ж, наверно у тебя много вопросов, - удобно устроившись на диванчике,
  сказал Лавьер.
  
  Вопросов действительно было много, но в тот момент, когда Чосер получил возможность узнать все, что его так волновало в это утро, он внезапно понял, что даже не знает, с чего начать.
  -- Я мало знаю о вампирах. В детстве я никогда не верил в подобного рода сказки, - он сделал паузу, боясь, что его слова могут разозлить Франсуа, но его собеседник, казалось бы, не обратил на них никакого внимания. - Поэтому сейчас я не знаю, что мне делать, как вести себя. Я даже не могу понять, почему я так спокоен!
  -- Это нормально, - ответил Лавьер. - Дело в том, что эмоции и чувства
  вампиров не такие яркие, как эмоции и чувства людей. Мы умеем контролировать себя.
  -- Но как же Эдвард, он показался мне импульсивным и эксцентричным.
  -- О, видел бы ты его при жизни. Не зря король отправил его в Тауэр.
  -- А ты видел? - спросил Чосер, внимательно смотря на Франсуа.
  
  -- К счастью, нет. Я всего лишь 156 лет вампир, - сказал Лавьер, слабо улыбнувшись.
  -- Всего лишь? - поразился Роберт. - Это же три человеческих жизни!
  -- Для вампиров это не так много. Эдварду почти 400 лет, - заметил Франсуа.
  -- По нему и не скажешь. Это он сделал тебя вампиром? - поинтересовался Чосер.
  -- А ты любопытен. Нет, это не он.
  Роберт уже без стеснения стал задавать вопросы, не замечая, как его новый наставник мрачнеет с каждой минутой. Франсуа явно был неприятен этот разговор.
  -- А кто?
  -- Не думаю, что тебя это касается, - холодно произнес Лавьер.
  -- Прости, - тут же извинился Роберт, ругая себя за излишнее любопытство.
  -- Тебе лучше уйти, - сказал Франсуа. - Прогуляться по городу. Только старайся сдерживать себя.
  
  Роберт удивленно взглянул на него.
  -- Но я ведь так ничего и не узнал!
  -- Не все сразу, юноша. Сегодня вечером в доме доктора Стэмфорда состоится прием. Как только Чарльз узнал, что граф в городе, он тут же решил пригласить его на день рождения своей юной дочери Роуз. Я тоже приглашен. Хоть у меня нет столь высокого титула, но мистер Стэмфорд очень любит Францию и изъявил желание поговорить со мной о царящей обстановке на моей Родине. Встретимся там, - мягко улыбнулся Франсуа. - Ты ведь придешь?
  -- Да, но я не хотел бы наброситься на кого-то, как мистер Томпсон... я вообще не хочу убивать людей! Я врач, я должен лечить их, а не калечить, - растерянно произнес Чосер.
  -- Привыкнешь, - спокойно ответил Франсуа. Достав из потайного кармана фляжку, вампир протянул ее Роберту. - Возьми, на день хватит. А теперь иди.
  
  Чосер взял фляжку из рук вампира и пошел к выходу, оставив Франсуа наедине с мыслями о прошлом.
  
  Глава 5.
  
  -- Чего бы тебе хотелось в этой жизни?
  -- Жить.
  "Ненаписанное"
  
  
  
  Роберт не знал, сколько прошло времени с тех пор, как он покинул паб "Лилит". Он долго думал о том, что случилось, что будет дальше и что ему теперь делать. Нежданно-негаданно, у него отняли жизнь и подсунули другую, которую Чосер не просил. У него даже не осведомились, а хочет ли он так существовать? Хочет убивать людей, дабы жить самому?
  Но теперь у него не было выбора. Или он убьет по собственному желанию, или сделает это чисто инстинктивно. Потому что нет ничего ужаснее голода, который сжигает тебя изнутри, мешая соображать здраво. Голод, заставляющий делать-то, что несвойственно в обычной жизни. Но теперь об обыкновенной скучной жизни приходилось только мечтать. Больше не будет пациентов, не будет семьи, о которой он мечтал, не будет Роуз. Вампиризм сродни заразной болезни, вот только одни, переболев ей, получали иммунитет, а другие - умирали. Теперь ему надо было ограничивать свое общение с людьми, чтобы не совершать поступков, о которых потом можно было пожалеть. Он шарахался от людей, а они от него, настолько странным он сейчас казался. Пустые глаза, взгляд, путешествующий по шее, выискивающий пульсирующую синюю жилку. Надо было отвлечься, заняться чем-нибудь, только чтоб не видеть людей.
  
  Когда в городе наступили сумерки, Роберт вернулся в больницу переодеться и привести себя в порядок. Сегодня был день рождения Роуз, и он обязан пойти туда. Тем более, Франсуа обещал придти, а у Чосера возникло несколько вопросов к нему. Например, куда ему теперь податься? И что делать, чтобы избавиться от постоянного ощущения голода?
  К дому мистера Стэмфорда неторопливо съезжались кареты. Из них появлялись великолепно одетые молодые люди и девушки, женщины и мужчины среднего возраста, старики и старухи. Кого только не пригласили на этот вечер. Множество пациентов доктора Стэмфорда, с которыми он был в хороших отношений, родственники семьи, известные люди не только их города, но и всей Англии. Среди них Роберт совсем не выделялся. Хотя он и не хотел, чтобы его заметили. Он был чужим среди этих людей. Как и при жизни, так и после смерти. Это был не его праздник.
  
  -- Здравствуй, Роберт, мой мальчик, - улыбнулся Чарльз, крепко пожимая руку молодого человека. - Очень рад, что ты пришел! Как ты себя чувствуешь? - любезно поинтересовался Стэмфорд. - Утром на тебе лица не было.
  -- Спасибо, мистер Стэмфорд, все хорошо. А где Роуз? Я хотел передать ей подарок.. - вглядываясь в толпу, произнес Роберт.
  -- О, положи его туда, - ткнув на стол с подарками, сказал Чарльз и повернулся к следующему гостю. - Здравствуйте, Ганц, рад, что вы приехали, как ваши дела?
  -- Я хочу передать ей лично, сэр, - тихо произнес Роберт, понимая, что Стэмфорду вовсе не до него.
  
  Продвигаясь сквозь толпу, он заметил стайку подружек Роуз, которые при виде него не смогли сдержать снисходительных улыбок. Чосер не придал этому особого значения. В конце концов, ему было совершенно все равно, что думали о нем эти надменные девицы. Но вместе с тем, он понимал, что Роуз наверняка такого же о нем мнения. Что ж, теперь это было уже неважно. Возможно, сегодня они увидятся в последний раз. Роберт передаст ей подарок и уйдет в ночь со своими новыми друзьями.
  Музыка, создававшая приятный ненавязчивый фон, внезапно утихла, и все подняли головы наверх. На самом верху лестницы стояла Роуз, застенчиво улыбаясь всем собравшимся, так, как умела только она. Девушка была одета в плотно облегающее тело до середины бедра платье, подчеркивающее ее точеную фигурку. От бедер платье подбиралось назад, а сзади, чуть ниже талии, драпировалось в турнюр. Она была такая хрупкая и маленькая, но такая прекрасная и счастливая, что Роберту показалось, что с ее приходом в комнате стало светлее, и даже хмурые люди не смогли сдержать улыбок при виде юной мисс Стэмфорд. Хотя, наверное, Чосеру это только почудилось, потому что, когда любишь, трудно воспринимать жизнь объективно.
  
  Чарльз торопливо поднялся по лестнице и, взяв дочку под руку, помог ей спуститься вниз.
  -- Дамы и господа, моя дочь, Роуз, - гордо произнес Стэмфорд.
  Девушку тут же обступили родственники, друзья, поздравляя наперебой.
  -- Очаровательная девочка, - произнесла женщина позади Роберта. - Вы не находите, молодой человек?
  -- Да, она прекрасна, - подтвердил Чосер.
  -- Вы знакомы? - снова спросила женщина.
  -- Да, - кивнул Роберт и хотел продолжить, но толпа расступилась, пропуская к нему Франсуа.
  -- Здравствуй, Роберт, - одними губами улыбнулся вампир.
  
  Внезапно возникнувший рядом с Чосером Чарльз не дал молодому человеку сказать. Роберт, открыв рот, тут же его закрыл, как рыба, выкинутая на берег, и отступил в сторону.
  -- Как я рад, вас видеть, дорогой Франсуа! А где же граф? - пожимая руку Лавьеру и оглядываясь по сторонам, поинтересовался Стэмфорд.
  -- Граф Варвик очень хотел прийти, но, к сожалению, месяц назад он упал с лошади и повредил колено, и сегодня Эдвард просто не смог встать с постели. Но он просил передать имениннице его глубочайшие+ поздравления. Граф очень сожалеет, что не сможет сегодня присутствовать здесь, - соврал Франсуа.
  Кажется, представление графа плохим наездником приносило ему большое удовольствие.
  -- Как печально, - расстроенно покачал головой Чарльз. - Я так надеялся, что граф будет здесь, но я, несмотря ни на что, рад, что вы пришли!
  -- Я вижу, - лукаво улыбнулся француз. - Что ж, а где же ваша дочь, я мечтаю познакомиться с ней!
  -- Да, конечно, пойдемте, я представлю вас Роуз, - расплылся в улыбке Стэмфорд.
  
  Роберт наблюдал, как они удаляются, испытывая смешанные чувства. С одной стороны, он снова остался в стороне. С другой, было удивительно странно смотреть на то, как два его наставника уходили вместе. Один учил его лечить, другой - убивать. Чосеру ничего не оставалось, как последовать за ними.
  -- Дорогая, познакомься, Франсуа Лавьер, - отвлекая Роуз от разговора с кузиной, сказал Чарльз. - Я тебе о нем говорил, - тихо произнес доктор.
  -- О, я очень рада с вами познакомится, мсье Лавьер, - улыбнулась девушка.
  Франсуа поцеловал ее протянутую ручку.
  -- Мадемуазель, ваш отец не говорил мне, что вы настолько очаровательны. Я
  восхищен.
  -- Благодарю вас!
  -- Жаль, что мой друг, граф Варвик, не смог присутствовать здесь.
  
  Девушки, обступившие Роуз, о чем-то зашептались. Видимо, им нечасто приходилось видеть настоящего графа.
  -- Я как раз хотел узнать, где вы остановились, Франсуа, - торопливо произнес Стэмфорд.
  -- Мы живем в гостинице, но там не слишком хорошие условия, - пожаловался Франсуа.
  -- Так почему бы вам ни пожить в моем доме? Завтра, когда все гости разъедутся, я буду рад видеть вас и графа Варвика здесь.
  -- О, если это возможно, то я был бы очень вам благодарен, - обрадовался Лавьер.
  -- Значит, договорились, - улыбнулся Чарльз.
  Спустя несколько минут Стэмфорд пригласил всех к столу.
  
  Чарльз пытался посадить Франсуа как можно ближе к Роуз, но Лавьер настоял на том, чтобы сесть рядом с Робертом.
  -- Ты голоден? - спросил вампир, взяв в руки бокал с вином.
  -- Нет, смотреть не могу на эту пищу, - буркнул Чосер, ковыряясь вилкой в тарелке.
  -- Я не это имею в виду. Ты пил из фляжки, которую я тебе дал?
  -- Нет, - ответил Роберт, который даже забыл про подарок вампира.
  -- И ты не чувствуешь голод? - удивился Франсуа.
  -- Если ты не заметил, я пока не набросился ни на одного человека из присутствующих здесь, - иронично заметил Чосер.
  -- Пока что, - ответил француз.
  
  Больше они не разговаривали. Всем внезапно стали любопытны дела во Франции, а так как Лавьер был единственным французом на празднике, он только и успевал отвечать на их вопросы. В конце концов, вампир сказал, что последние несколько лет он не был на родине, чем очень удивил всех присутствующих, и интерес к нему тут же улетучился.
  Когда ужин был закончен, заиграл вальс. Молодые люди приглашали дам, склонившись перед ними в легком поклоне. Девушки застенчиво улыбались, беря юношей под руку. И под очаровательную музыку они начинали кружиться, не забывая улыбаться своему партнеру и всем вокруг. А Роберт, который раньше
  наблюдал за таким зрелищем с удовольствием, почувствовал жгучую ненависть ко всем присутствующим. Они были счастливы, им было хорошо! А он? А что он. Его жизнь была кончена, толком не успев начаться.
  
  Чосер тут же одернул себя за такие ужасные мысли. Он никогда никому не завидовал, и то, что с ним случилось, не повод начинать. Сейчас ему больше всего хотелось поделиться с кем-то своим несчастьем, рассказать и услышать хоть какие-то сочувственные слова. Вот только он, юный вампир, был не уверен, что заслуживал их.
  Роберт поймал себя на мысли, что спорит с самим собой. Или уже не с самим собой? Если бы он все еще был человеком, сам бы себе поставил диагноз - нервное расстройство.
  Потеряв из виду Франсуа, он заметил Роуз. Ее кавалер устал от танцев и оставил ее одну, чем и решил воспользоваться Роберт, поспешив к ней, пока очередной ухажер не поспел к юной красавице.
  
  -- Роуз, поздравляю Вас! Я хотел преподнести Вам подарок лично, - вытащив из кармана красиво упакованную коробочку, Роберт протянул ее девушке, наблюдая за ее реакцией. Кажется, они впервые стояли так близко к друг другу. Это было так волнующе...
  Роуз с улыбкой приняла подарок. Под упаковкой оказалась темная синяя бархатная коробочка. Девушка подняла на него вопросительный взгляд.
  -- Откройте, - произнес Чосер, затаив дыхание.
  Девушка раскрыла коробочку, взглянув на подарок без всякого интереса.
  -- Спасибо, Роберт, это прекрасный подарок! - улыбнулась Роуз.
  -- Могу ли я помочь Вам одеть его? - спросил Чосер.
  -- Да, буду вам признательна, - кивнула девушка.
  
  Роберт вытащил из коробочки золотой кулон с красным рубином в середине, который прекрасно гармонировал с цветом ее платья. Взяв украшение в руки, он хотел было застегнуть его на ее шейке, но замер с кулоном в руках. Увидев ее очаровательную тонкую белую шейку, Роберт почувствовал себя не в своей тарелке. Он чувствовал, как под кожей бьется пульс, перегоняя кровь по сосудам, венам. Красную теплую кровь. Как же ему хотелось попробовать ее...
  -- Позвольте мне, - произнес Франсуа, выхватив из рук Чосера кулон и закрепив его на шее девушке. - Какое прекрасное украшение. Вам так идет, дорогая Роуз! - всплеснув руками и улыбнувшись по привычке одними губами, сказал вампир. - Позвольте, я украду у вас Роберта на пару минут. Приказав Чосеру следовать за собой, вампир привел его на балкон, откуда открывался прекрасный вид на город.
  
  -- Что ты вытворяешь! - рассерженно произнес француз. - Ты чуть не убил ее на глазах у всех!
  -- Я не хотел. Я не собирался, просто я+.
  -- Идиот. Я ведь предупреждал тебя! Надо было выпеть кровь из фляги еще утром, а теперь она уже непригодна в употребление, - уже более спокойно произнес Франсуа, заметив, что на балконе они не одни.
  -- Простите... - слова Чосера заглушил шум городского рынка, находившегося неподалеку от дома мистер Стэмфорда. Обычно он закрывался часов в пять. Но сегодня, видимо, что-то случилось, потому что народ толпился, что-то выкрикивая. Роберту было трудно разобрать.
  
  Франсуа жестом показал ему молчать, а сам прислушался. Да, он не ошибся. Они собрались, чтобы казнить вампира.
  Франсуа был уверен, что это как-то связано с Эдвардом.
  Чосер заметил беспокойства в глазах Лавьера.
  -- Что-то случилось? - спросил Роберт.
  -- Да, следуй за мной, - приказал Франсуа, возвращаясь в дом.
  Извинившись перед мистером Стэмфорд за столь скорый уход и пообещав прийти завтра, Франсуа вылетел из дома доктора и помчался в сторону рынка. Чосер едва успевал за ним, все еще не понимая, что так насторожило его наставника. Но когда они оказались на месте, и Роберт увидел все своими глазами, ему стало не по себе. Народ творил самосуд. А их жертву Чосер, к несчастью, узнал...
  
  Глава 6.
  
  - Почему вы плачете? Неужели вы думали, что я буду жить вечно?
  Людовик XIV
  
  
  
  Когда тонешь, не видишь и не слышишь ничего, что происходит над водой. Бессмысленно шевеля руками и ногами, пытаешься вынырнуть на поверхность, вдохнуть желанный глоток воздуха, чтобы еще продержаться, еще чуть-чуть побыть живым. А перед глазами все та же мутная вода. Именно так ощущал себя Ричард весь следующий день, после того как покинул родной дом. Он двигался скорее по привычке, чем по надобности. Не различая ничего вокруг, Томпсон шел вперед. До полудня он спал под мостом, скрываемый от солнечных лучей, а потом, как только свет перестал быть таким губительным, Ричард вылез и отправился, куда глаза глядят.
  
  -- Постой, друг! - окликнул его кто-то, но Ричард не обратил внимания.
  Никто больше не интересовал его, ни одна живая душа. Но ему пришлось остановиться, когда его схватили за руку и резко развернули к себе. Томпсон хотел отмахнуться, но когда он увидел, кто это был, то желание тут же пропало. - Вас не так-то просто найти, - улыбнулся Эдвард. - Куда-то торопитесь? - поинтересовался граф, не ослабив хватки.
  Ричард чуть не взвыл от негодования и раздражения. Меньше всего ему хотелось встретить этого кровососа!
  
  -- Убирайся прочь! Оставь меня! - воскликнул мясник, пытаясь освободиться от Эдварда, словно от назойливой мухи.
  -- Не стоит так нервничать. Я ведь не причиню вам вреда. Теперь, во всяком случае. Я пришел, чтобы помочь.
  -- Ты уже помог, - огрызнулся Ричард.
  Эдвард склонил голову на бок, печально улыбнувшись.
  -- Как знать, мистер Томпсон, быть может, спустя несколько лет вы будете меня благодарить.
  -- Да что ты такое говоришь! Ты превратил меня в ходячего мертвеца! - не сдерживаясь, заорал Томпсон.
  Люди, проходившие мимо, удивленно обернулись.
  
  -- Конечно, ведь не стоило так напиваться, дружище, я ведь тебя предупреждал! - громко сказал Эдвард, стараясь избавиться от собирающихся зевак. - Пойдем, я провожу тебя домой.
  Прохожие, к счастью вампиров, снова двинулись по своим делам. Никто не хотел тратить время на двух пьяных мужчин и их невнятные разговоры.
  -- Я хочу, чтобы меня оставили в покое! - умоляюще произнес Ричард.
  -- Люди веками искали секрет бессмертия, а ты отказываешься от такого шанса? - подняв брови, поразился Эдвард.
  -- Я не хочу такой жизни!
  
  Граф устало потер переносицу. Глупец, просто не понимает своего счастья. За все свое существование Эдвард ни разу не пожалел о том, кем стал. Тем более, если бы той темной ночью ему не повезло встретить прекрасную вампиршу, сейчас он давно был бы мертв, а умереть так рано не входило в его планы.
  -- Привыкнешь, - просто ответил вампир, не оставляя Томпсону выбора. - Пойдем со мной.
  Ричард растерянно оглянулся по сторонам. Наступили сумерки. Его дорогая жена, наверное, уже приготовила детям ужин. Они все собрались за столом, прочитали молитву и принялись за еду. Какой же он был счастливый. У него было все, а ему всегда чего-то не хватает. Дурак. Какой же он был дурак. Бывший мясник посмотрел на графа. Если Томпсон постарается, то сможет справиться с вампиром, ведь теперь они были равны по силе, только опыта у графа Варвика было больше. Но главное только уйти, убежать от этого дьявольского создания. Не дать ему захватить свой разум, и тогда Ричард еще сможет спасти свою душу. А если он еще убил бы Эдварда, то, возможно, искупил бы свои грехи? Ведь, кажется, в этой вампирской шайке граф Варвик был главным. Но в начале надо было придумать план. В этом Томпсон совсем не разбирался и просто бросился бежать.
  
  -- Не стоит этого делать, - крикнул ему вслед граф. Тяжело вздохнув, вампир
  последовал вслед за своим подопечным, который уже начинал его раздражать. Эдвард даже не собирался бежать. За долгое существование он усвоил наиболее важное правило - физическая сила никогда не сравнится с хитростью. Последняя в умелых руках всегда побеждает.
  Томпсон бежал, оглядываясь назад, боясь увидеть преследующего его Эдварда у себя за спиной. Но, к счастью, вампира не было видно. Ричард остановился, прислушиваясь. Неподалеку торговцы собирали свой товар, ругаясь по поводу какой-то ерунды. Собака скулила, выпрашивая кусок мяса, да какая-то старушка вслух считала прибыль, спотыкаясь и принимаясь считать заново. Он оказался на одном из городских рынков.
  -- Вы разочаровываете меня, мистер Томпсон. Я ведь вам не враг, - спокойно произнес Эдвард. - Смиритесь со своей новой ролью, станет легче, - посоветовал граф, снисходительно взглянув на Ричарда и положив руку ему на плечо.
  Томпсон вздрогнул, не ожидая такого внезапного появления вампира. Он снова хотел убежать, но налетел на старушку, отчего несчастная упала на землю, громко вереща от недовольства и испуга.
  
  -- Простите, миссис, я не хотел, извините, - забормотал Ричард, помогая ей подняться.
  -- Вы меня чуть не убили! Смотреть надо, куда идете, сэр, - ворчала старушка, пытаясь собрать свои деньги, которые рассыпались по земле.
  Эдвард, улыбаясь во все 32 белоснежных зуба, наблюдал за этой очаровательной сценой со стороны.
  -- Я не хотел. Давайте я вам помогу, - подбирая монеты, повторил Томпсон.
  -- Отдайте мои деньги! - запротестовала старушка. - Уходите отсюда, пока я не позвала полисмена! - предупредила она.
  -- Позовите, миссис, пусть он зафиксирует, что я ничего у вас не украл, - кивнул Ричард, у которого возникла отличная, по его мнению, идея.
  -- И позову, - недоверчиво произнесла женщина, смотря на Томпсона, как на сумасшедшего.
  
  -- Не надо полиции. Я все видел, я свидетель, этот молодой человек ничего у вас не взял, - вступился Эдвард, достав портмоне из кармана. - А за все неудобства, доставленные им, я готов заплатить. Вот, держите, - протянув старушке купюру, произнес граф, бросив недовольный взгляд на Ричарда.
  -- Вы очень щедры, господин, - улыбнулась она, тут же спрятав деньги.
  -- Я настаиваю на вызове полиции, я не знаю этого... человека, и не уверен в его добропорядочности. Зачем вы защищаете меня, мистер? - продолжал гнуть свое Ричард. На его счастье, полисмен появился на рыночной площади и без приглашения. - А вот и полиция, пойдемте, миссис. Пусть наделенной властью нас рассудит.
  -- Нет, сэр, я больше не имею к вам никаких претензий. Не стоит раздувать из мухи слона.
  -- Вот именно, - улыбнулся Эдвард, взяв Ричарда за локоть и собираясь увести его в сторону.
  -- Вампир! Это вампир! - отчаянно заорал Томпсон, еще не понимая, какую глупость творит.
  
  Скорее уж его примут за сумасшедшего. Но, во всяком случае, он обратит на себя внимание. - Он убивает младенцев! Он пьет их кровь.
  Люди удивленно посмотрели на графа, который только пожал плечами: "мол, не знаю, о чем говорит этот несчастный".
  -- Сэр, у вас какие-то проблемы? - спросил подошедший полисмен.
  -- Никаких, - быстро произнес граф Варвик. - Видите ли, это мой троюродный
  брат, у него недавно умерла жена, он так переживал, что у него помутился рассудок, - покрутив у виска, сказал Эдвард.
  -- Не верьте ему, сэр, он убийца! Я могу это доказать! - воскликнул Ричард.
  -- Вам лучше проследовать за мной, - обращаясь к обоим мужчинам, сказал полисмен.
  -- Нет, сэр, только не это! Он сумеет улизнуть! Прошу вас, сэр, позвольте мне доказать мою правоту! - просил Ричард.
  
  Вокруг них уже собралась большая толпа народу, с интересом наблюдая за происходящим, как за проезжими гастролерами из цирка.
  -- Ну, хорошо, - согласился наконец полисмен.
  -- Сэр, я же говорю вам, он ненормальный, он сам не знает, что творит! Не стоит идти у него на поводу...
  -- Помолчите, мистер, - приказал полисмен Эдварду. Граф оскорблено поджал губы.
  -- Вы совершаете большую ошибку! - предупредил Варвик.
  -- Не слушайте его! Дайте мне нож, и я докажу вам, что я говорю правду! - сказал Ричард.
  -- Я же говорил, что он сумасшедший, - скрестив руки на груди, пробормотал вампир. - Если вы это сделаете, то он непременно поранит кого-нибудь.
  -- Хотите, можете сами проверить, сэр, - любезно разрешил Томпсон.
  -- О чем вы говорите? - не понимал полисмен.
  -- Все раны на нем заживают моментально! Он вампир! Проверьте сами, - повторил Ричард, чувствуя саму нелепость всей этой ситуации.
  -- Сумасшедший.
  
  Полисмен удивленно смотрел то на Эдварда, то на Ричарда. По-хорошему, их обоих надо было сдать в дом для душевнобольных.
  -- Лови, приятель! - кинув Ричарду ножик, воскликнул кто-то из толпы.
  Томпсон поймал нож в воздухе и резко нанес Эдварду удар, чуть выше сердца.
  Граф посмотрел на рукоятку, торчащую из его тела, уныло покачав головой.
  Идиот.
  Люди, как громом пораженные, глядели на невиданное чудо.
  Эдвард, решивший не прекращать спектакль, закатил глаза и рухнул на землю, как подкошенный, испортив весь фокус Ричарда.
  -- Нет, он живой, посмотрите! Он жив, - запричитал Томпсон, чувствуя на себе враждебные взгляды. - Он притворяется! - испуганно произнес мясник, чувствуя, что отступать некуда.
  Полисмен взял дубинку в руки.
  -- Сэр, вам лучше сдаться, немедленно.
  -- Нет, он жив, - Ричард присел рядом с графом, схватив его за грудки и пытаясь растормошить негодяя. - Я знаю, ты жив, мерзавец! Немедленно вставай! Перестань притворяться.
  -- Приятель, ты доигрался, - заметил тот самый мужчина, что бросил Томпсону нож. Видимо, он чувствовал себя не меньше виноватым в этой ситуации, ведь это он дал сумасшедшему оружие. Положив на плечи Ричарда руки, он попытался оттащить того в сторону, от Эдварда.
  
  Но Томпсон оттолкнул его в сторону так, что мужчина налетел на людей позади себя, повалив их на землю.
  Полисмен замахнулся дубинкой на Ричарда, но вампир заметил это движение боковым зрением и, вскочив, одной рукой задержал дубинку, а второй схватил за горло полицейского.
  Ричард почувствовал, как у него удлинились клыки.
  -- Нет, только не это...
  Но сдержать инстинкт было невозможно.
  -- Вампир! Вампир! - истерично закричала женщина, когда Ричард всадил клыки в шею полисмена, наслаждаясь кровью несчастного.
  -- Скорее, кто-нибудь, принесите святую воду!
  -- Осиновый кол! Нужен осиновый кол!
  
  Ричард чувствовал страх людей, но все его внимание было сосредоточено на полисмене. Когда мужчина ослаб в его руках, он схватил другую жертву, понимая всю неправильность происходящего, но уже не в силах остановить побоище.
  И только вовремя принесенная святая вода остановила его от четвертого убийства и привела в чувство. Когда капли попали на его лицо и руки, Ричард едва не вскрикнул от ужасной боли, пронзившей все его тело. Кто-то схватил его и прижал к стене, пока другие неумело пытались всадить кол в его сердце. Томпсон чувствовал, как слезы текут по его обезображенному лицу, причиняя еще больше боли. Он слышал свой голос, умоляющий сохранить ему жизнь, но откуда-то издалека. Это был совершенно чужой голос, грубый и низкий. Это был не он. А потом все померкло. Наконец-то Ричард Томпсон обрел покой.
  
  Глава 7.
  
  Веселись, юноша, в юности твоей, и да вкушает сердце твое радости во дни
  юности твоей, и ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих; только
  знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.
  Царь Соломон (Притчи)
  
  
  
  Это был ад. Ад на земле и в сердцах людей - с таким остервенением они убивали мистера Томпсона. Ворвавшись в их орбиту, Ричард разрушил ту стену равнодушия, за которой они привыкли прятаться от чужих бед и страданий. Ему удалось задеть их, сплотить против себя. В один момент они перестали быть
  обыкновенными горожанами, а превратились в животных, яростно налетевших на свою жертву. Чосер никогда не видел столько злости в их глазах. И если раньше Роберт хотел помочь им, облегчив их страдания, излечивая несовершенные тела, то теперь он испытывал какой-то первобытный страх, наблюдая за ними. Ему казалось, что люди разорвут на куски и его, когда заметят в толпе. Он хотел как можно скорее уйти, исчезнуть, раствориться, забыть все увиденное, проснуться от этого ужасного сна. Да, он все еще ждал, когда откроет глаза и все, что происходило, окажется всего лишь игрой его воображения. Но время шло, а кошмар не заканчивался. Неужели ему придется смириться с новой реальностью? И другого выхода нет? И хоть Чосер был отомщен, но он не испытывал удовлетворения. Ему даже было жаль Томпсона. Роберт разглядел слезы в глазах своего убийцы. Отчаяние, страх ли это? Раскаялся ли он? Все было уже не важно. Мистер Томпсон был точно такой же жертвой, как и Чосер. Он был невиноват в том, что с ним сделали. Теперь же Ричард Томпсон был свободен, а у Роберта все еще было впереди. И ему было очень страшно. Он не хотел умирать, не хотел и убивать. Выбора у него не было. А Франсуа, как назло, куда-то исчез, оставив его совершенного одного.
  
  Добро должно побеждать зло - это Роберт усвоил с детства. А на какой стороне теперь он?
  На площади стали собираться полицейские, разгоняя толпу, обступая место происшествия плотным кольцом.
  -- Привет, - улыбнулся Эдвард, возникнув прямо перед ним. Граф как всегда весь светился от радости. Видимо, его совершенно не беспокоила царящая обстановка, и даже сейчас и здесь он чувствовал себя, как рыба в воде. - А где Лавьер? - поинтересовался Варвик.
  -- Не знаю, наверное, пошел искать вас, - пожав плечами, холодно произнес Роберт. Эдвард не внушал доверие Роберту. Он боялся старого вампира.
  -- О, как это мило с его стороны! Не подержишь? - Эдвард всунул что-то ему в руки. Роберт не сразу рассмотрел, что это, в вечерних сумерках. Но когда увидел, ему стало еще хуже.
  
  Это был нож, испачканный в крови... вампирские инстинкты сработали молниеносно. Чосер снова почувствовал сильный
  неконтролируемый голод. Нервно сглотнув, Роберт растерянно посмотрел на графа.
  -- Эй, ты ведь умер! - удивленно воскликнул мужчина из толпы, показывая на Эдварда пальцем.
  Варвик развернулся на каблуках к мужчине.
  -- Мне немного полегчало, - лучезарно улыбнувшись, вампир нырнул в толпу, не дав ленивому зеваке ничего ответить.
  
  Роберт перестал слышать, видеть и понимать, что происходит вокруг него. Он не мог отвести взгляда от окровавленного ножа. Вампир был зачарован им. Все вокруг слилось в одно кровавое пятно. А потом...
  Кто-то схватил его за плечо и вытащил из толпы.
  -- Что ты творишь!
  Это был Франсуа. Рядом с ним стоял Эдвард, невинно рассматривая свою трость. Роберт не вполне понимал, что случилось. Он держал нож, смотрел на кровь, а что произошло потом?..
  -- Я... Я не хотел.
  -- Тебе надо было объяснить ему, что голодный вампир не то же самое, что голодный человек, Франсуа, - заметил Варвик.
  -- А ты вообще помолчи! - грубо отрезал Лавьер. Граф удивленно поднял брови, собираясь возмутиться, но Франсуа продолжил. - Зачем ты дал ему нож?! Ты хотел, чтобы он, как и
  
  Томпсон, убил кого-нибудь, а потом толпа разорвала бы его на кусочки! Ты не умеешь проигрывать! - бросая разгневанные взгляды на Эдварда, закончил Лавьер.
  -- Не слишком правильно с твоей стороны орать об этом на всю площадь, - ответил граф с несвойственной ему серьезностью. Развернувшись, Варвик зашагал прочь, оставив двух вампиров позади.
  Несколько секунд, пораженный Франсуа смотрел Эдварду в спину. Кажется, подобной реакции он не ожидал.
  -- Пойдем, - положив руку на плечо Роберта, наконец произнес Лавьер. На этот раз они не стали ждать кэб и пошли пешком вплоть до паба "Лилит". Всю дорогу Франсуа молчал, не собираясь ничего объяснять Чосеру, и только когда впереди показалась вывеска паба, он произнес:
  -- Если бы мы были в Лондоне, все было проще. Здесь мы вынуждены соблюдать строгую диету, а тебе сейчас просто необходима кровь.
  -- Что значит строгая диета? - не понял Чосер. "Вампир на диете" звучало несколько комично.
  
  -- Если в городе десятками начнут исчезать люди, полиция может заподозрить неладное. И тогда нам всем не поздоровится. Поэтому мы вынуждены сокращать количество жертв в несколько раз, - объяснил Франсуа, когда они уже зашли в паб.
  Роберт был готов увидеть все. Даже кровавые оргии, устраиваемые в наполненном до отказа заведении уже умершими, но до сих пор не верящими в это вампирами. Дети в порванных одеждах с недетскими выражениями лиц, женщины в едва прикрывающих грудь платьях, призывающие вступить с ними в более близкие отношения. Мужчины - холодные и жестокие, но...
  Но вместо этого бар был практически пуст. За барной стойкой огромной вампир-переросток продолжал протирать стойку, изредка отвлекаясь на создание очередного коктейля, основным ингредиентом которого являлась, конечно же, кровь. Несколько постоянных клиентов устроились за столиками, неспешно и тихо переговариваясь о чем-то. Все это напоминало обычный паб, каких в Англии было большое множество.
  -- Здесь всегда так тихо? - поинтересовался Роберт, рассматривая немногочисленных собравшихся, которые, казалось бы, даже не заметили их появления.
  -- Ага, а по пятницам мы играем в бридж, - на лице Франсуа не появилось даже и намека на улыбку.
  
  Чосер нахмурился, не понимая, издевается ли над ним француз или говорит серьезно.
  Пройдя к столику в углу, они заметили Эдварда, который о чем-то мило беседовал с Лилит. Девушка широко улыбалась, приблизившись к вампиру как можно ближе. Заметив Франсуа, вампирша положила руку на колено графа и страстно поцеловала его в губы.
  -- Прошу прощения, - произнес Лавьер, скрестив руки на груди. - Я вам не помешал?
  Лилит оторвалась от губ Эдварда и удивленно посмотрела на Франсуа.
  -- Здравствуй, дорогой. Граф любезно составил мне компанию, пока вас не было, - быстро поднявшись на ноги, девушка взяла Роберта за руку. - Мальчик мой, ты совсем холодный, наверное, этот гадкий француз морит тебя голодом, пойдем, Сэм приготовит тебе свой фирменный коктейль, а там ребятки приведут новую жертву, - Лилит ласково улыбнулась юному вампиру и, потянув его за
  руку, повела к стойке.
  -- А мне казалось, у тебя есть жена, - произнес Франсуа, смотря на графа сверху вниз.
  -- Есть, но сейчас и здесь ее ведь нет, - довольно улыбнулся Эдвард. - Мне не нужна Лилит, не беспокойся, такое "сокровище" я лучше оставлю тебе.
  -- Я выиграл, напомнишь мне, на что мы спорили? - сменив тему, поинтересовался Лавьер.
  -- Ты еще не выиграл, дружище. Чосер прожил в вампирской шкуре всего один день. Томпсон - два, - парировал Эдвард.
  -- Весь первый день он спал!
  -- Не имеет значения, так что не торопись с выигрышем.
  -- И ты, конечно же, сделаешь все возможное, чтобы второй день он не пережил. Так?
  -- Так, - согласился граф, улыбнувшись.
  -- Как ты только выжил с таким подходом? - устав от препирательств с Варвиком, поинтересовался Франсуа.
  -- Все тебе расскажи.
  
  Двери паба распахнулись, и в бар ввалился толстый мужчина, вытирая платком лысину. Переводя дух, он оглядел всех присутствующих своими маленькими глазками.
  -- Виски есть? - поинтересовался мужчина прямо с порога.
  -- Есть, - протянул Сэм-бармен, кровожадно улыбаясь.
  -- Наливай! - скомандовал мужчина, добираясь до стойки. Кажется, его ничто не насторожило в этом месте. Даже мертвая тишина, бледные лица посетителей и кроваво-красные стены.
  Он сел прямо рядом с Робертом и Лилит.
  -- Он твой, дорогуша. Выпей его кровь первым, иначе тебе не достанется ни капли, - нашептывала вампирша. Но Чосер был не готов. Он не хотел убивать его. Не хотел... Сэм поставил перед ним бокал.
  -- Выпей, это возбудит твой аппетит! Пей же!
  Роберт вздрогнул, услышав громкий и низкий голос Сэма, и повиновался, опустошив бокал одним глотком. Он никогда не пил ничего крепче вина, кроме той ночи, что устроили ему "друзья". Тогда Чосер крепко набрался. Но тогда он выпил полбутылки виски. А сейчас его развезло с одного бокала.
  Немыслимо! Что там было? Развернувшись к мужчине, Чосер улыбнулся.
  -- Иди-ка ты отсюда, - посоветовал он, схватившись за стойку, чтобы не упасть.
  -- А то что?
  -- А то умрешь.
  -- Что?
  
  Вена на шее была такая толстая, и Роберт видел, как бежит кровь по сосудам. Нет, это было невыносимо. Нельзя противиться тому, что гораздо сильнее тебя.
  -- Я предупреждал! - схватив мужчину за подбородок, Роберт припал к его шее; яростно прокусив вену, он почувствовал металлический привкус крови во рту. Это было как освобождение. Чосер понимал, что это навсегда изменит его. Теперь он уже не будет прежним никогда. Больше не человек.
  -- Молодец, малыш, - улыбнулась Лилит, похлопывая его по плечу, - А теперь дай и мне попробовать! Я тоже хочу! - захныкала вампирша, заметив, что Роберт и не собирается отпускать несчастного.
  -- Оставь его, Лилит, - сказал Франсуа и обратился к Эдварду. - Видишь, из него выйдет толк.
  -- Он молод и неопытен. Кто знает, что ждет его завтра, - загадочно улыбнулся граф.
  
  
  Глава 8.
  
  Не стоит унывать. Даже если все, кого ты любишь, покинули тебя. Даже если
  мир вокруг тебя рушится. Не стоит унывать. Ведь может быть и хуже.
  "Ненаписанное"
  
  
  
  
  Кровь стала смыслом его существования. Он чувствовал, как жертва слабеет, слышал, как Лилит скулит над ухом, прося оставить ей хоть капельку, видел, как другие вампиры смеются над жадностью новичка. Но ему было все равно. Чосер был слишком увлечен своей трапезой, чтобы отвлекаться на что-либо.
  Эта жалкая ведьма, мерзкий суккуб, все-таки сумела оттолкнуть его от несчастного. Роберт от неожиданности упал на пол, вытирая кровь с лица. Откуда-то зазвучала музыка. Это был Моцарт. "Реквием". Чосер прижался щекой к ковру не в силах подняться. Ему было хорошо.
  
  Толстое туловище, не сдерживаемое никем, сползло с высокого табурета и приземлилось как раз рядом с довольным и умиротворенным Робертом. Глаза мужчины были открыты, и в них застыло немое удивление, руки - раскинуты в стороны, как у куклы, которую забыли убрать в ящик после игры.
  Чосер смотрел в эти остекленевшие глаза и видел в них всю жизнь этого человека. Судья. Муж. Отец двоих детей. Любовник. Самовлюбленный эгоист. Взяточник.
  Он был плохим человеком.
  "Но и такой смерти он не заслужил", - громко вторил внутренний голос.
  Он сажал в тюрьму невиновных.
  "Он любил своих детей и делал для них все", - уже тише+
  Он изменял их матери.
  "Ты не имеешь право судить других людей" - парировала совесть.
  Теперь я могу все.
  
  Совесть умолкла. Не найдя, что ответить, она исчезла навсегда, последовав
  вслед за его душой.
  -- Вставай, милый, - потянув Роберта за руку, сказала Лилит, - ночь только начинается, а ты уже спать собрался. Кажется, ему все же удалось подняться на ноги. Может быть, они даже танцевали под "Реквием" Моцарта странный вальс. Вальс мертвых. Лилит целовала его и даже вроде утешала, как маленького ребенка, но Чосер не нуждался в этом. Мир изменился, и Роберт стал другим. Ему не было жалко того человека. Он видел гадкую ухмылку на лице Эдварда, окаменевшее, не выражавшее никаких эмоций лицо Франсуа, и ему больше не было страшно. Потеряв всякий стыд, он громко смеялся, выпивая коктейль за коктейлем, приставая к Лилит, жадно срывая с нее одежду. Кто заказывал оргию?
  Может быть, все это было, а может быть, всего лишь приснилось ему в дурном сне.
  
  ***
  
  Перевернувшись на другой бок, он положил руку на подушку. Какая-то странно округлая подушка. И не из ткани. Роберт открыл один глаз, затем второй, и поспешно убрал руку.
  -- Здравствуй, солнышко, - улыбнулась Лилит. - Ты ранняя пташка.
  -- Прости, ты не могла бы прикрыться+ хоть чем-нибудь, - попросил Роберт, пристыженно закрыв глаза.
  -- Тебя смущает моя нагота? - удивилась вампирша, разглядывая свою грудь. - Разве я некрасива?
  Взяв его за руку, Лилит заставила его взглянуть на себя; поднявшись на ноги, она покружилась вокруг своей оси, весело смеясь.
  -- Разве я не совершенство?
  
  Чосер не мог этого отрицать. Она напоминала ему Афродиту, только что возникшую из раковины. Лилит была великолепна: аккуратные округлости груди, прикрытые ее роскошными каштановыми волосами, талия, которой могла позавидовать любая англичанка, ноги стройные, как у лани. На секунду Чосер
  представил себе, какие прекрасные дети могли бы получиться у Лилит. А потом ему захотелось притянуть ее к себе и не отпускать, никогда больше не отпускать.
  "Она же суккуб! О чем ты думаешь! Ей ты не нужен, ей просто нужен мужчина.
  Любой!"
  
  Роберт сел в постели и только тут обнаружил, что он тоже раздет. Быстро схватив свою одежду, доктор начал одеваться. У него появилось смутное ощущение дежа вю. Он уже просыпался в незнакомом месте с едва знакомой девушкой, и это был не слишком приятный опыт.
  Комната, в которой он провел ночь, была небольшой. Из мебели здесь был лишь комод, над которым висело запылившееся зеркало в стиле позднего барокко, и двуспальная кровать.
  Лилит села рядом с ним, взяв его за руки, мешая ему одеваться.
  -- Милый, ну, ответь же. Я нравлюсь тебе? - повторила вампирша.
  -- Отстань от мальчика, Лилит, - произнес Эдвард с порога, без смущения рассматривая голую девушку.
  
  Вампирша обиженно посмотрела на графа, затем на Роберта, который поспешно натягивал штаны; надув губки и подхватив свое прозрачное платье, она хотела убежать, но Варвик схватил ее за руку.
  -- Ты сегодня понадобишься мне. Одень это и жди внизу, - Эдвард протянул ей сверток и закрыл за ней дверь. - Хорошо провел время? - поинтересовался вампир, широко улыбаясь.
  -- Не ваше дело, - огрызнулся Роберт, застегивая сюртук и разглаживая складки.
  -- Что ж, тебя я тоже жду внизу. Мы отправляемся в гости, - нахмурившись, продолжил Эдвард.
  -- Меня ждет работа, - Чосер не хотел никуда идти с графом Варвиком после того, что случилось на площади, и слов Франсуа.
  -- Сегодня ты не работаешь, - ответил Эдвард. - Мистер Стэмфорд и мисс Роуз ждут нас к себе на завтрак. Я бы предпочел поздний ужин, но доктор Стэмфорд не хочет ждать вечера, чтобы познакомиться со мной. Его дочь уже совсем взрослая, а мужа он ей так и не нашел.
  
  Наверно, она страшненькая или глупая, иначе бы не засиделась в девках, - Роберт сжал зубы, подавляя желание убить наглеца. Или хотя бы заткнуть его, чтобы не говорил так о Роуз. - В любом случае, заезжий граф, у которого несколько миллионов фунтов в швейцарских банках, - весьма подходящая фигура на место жениха. Ты так не считаешь?
  Граф усмехнулся, оставив Роберта одного, кипящего от негодования и злости. Неужели Чарльз настолько глуп, чтобы отдать свою дочь за человека, которого даже никогда не видел, только из-за того, что у него есть деньги и титул? Стэмфорд ведь очень любит ее, разве он может поступить с ней так жестоко?
  
  Нет. Граф специально злит его, ждет, когда Чосер ошибется, и эта ошибка будет стоить ему жизни. Нельзя вестись на провокацию.
  Когда, немного успокоившись, он спустил вниз, оказалось, что его все уже ждут. Лилит была одета удивительно скромно: в длинный балахон до пят с капюшоном. Видимо, так вампирша скрывалась от солнца. Оба вампира были одеты, как всегда, элегантно. Одежда явно была пошита на заказ.
  Не тратя время на лишние разговоры, вампиры вышли на улицу, щурясь от яркого солнца. Кэб уже ждал их.
  
  
  ***
  
  -- Добро пожаловать, граф, мы так рады видеть вас! Роуз сейчас спустится, - причитал Чарльз, лебезя перед высоким гостем, пожимая руку Эдварду. - Как ваше колено?
  -- А что с ним? - улыбаясь одними губами, поинтересовался вампир.
  -- Как же? - Стэмфорд перевел взгляд с Эдварда на Франсуа. - Мсье Лавьер сказал, что у вас старая травма, что вы упали с лошади и+
  -- Ах это... - "вспомнил" граф, опираясь на свою любимую трость. - Все в порядке, мистер Стэмфорд, мне уже лучше.
  Роуз, ласково улыбаясь гостям, сбежала с лестницы.
  -- Она не так дурна собой, как я думал, - прошептал Эдвард Роберту. - Значит, идиотка.
  
  Чосер с утра мечтал задушить этого хама, но ведь он только зря будет себя мучить. Если бы графа можно было так просто убить...
  -- А вот и моя красавица, - обняв дочь, представил Стэмфорд. - Роуз, это граф Эдвард Варвик, его служанка мисс Лилит, а мсье Лавьера ты уже знаешь.
  -- Рад знакомству, мисс Стэмфорд, - склонившись к протянутой руке девушки, сказал Эдвард.
  -- Неужели это все ваши вещи? - удивился Стэмфорд, разглядывая два легких саквояжа в руках Франсуа.
  -- Да, я и мсье Лавьер много путешествуем, так что чем легче ноша, тем лучше. Это так любезно с вашей стороны - разрешить нам пожить у вас, мистер Стэмфорд.
  -- Называйте меня просто Чарльз, граф. Пойдемте в столовую, завтрак уже готов. Кто-нибудь из слуг покажет мисс Лилит ваши комнаты. Пойдемте, - повторил доктор, взяв графа за руку.
  
  На Чосера никто даже и внимания не обратил, и, как всегда, он без приглашения последовал вслед за Франсуа. От одной мысли, что Эдварда наверняка посадят рядом с Роуз, ему становилось не по себе. Так он не сможет контролировать действия старого вампира. Конечно же, его самые страшные опасения оправдались.
  Но, несмотря на это, завтрак пролетел незаметно, Чосер даже не притронулся к еде, бросая яростные взгляды на Варвика и Роуз. Ему казалось, что вот-вот граф выпустит клыки и убьет девушку прямо у него на глазах. Но Эдвард только нашептывал что-то Роуз на ушко, отчего девушка смеялась, прикрывая ротик ладошкой.
  -- Мисс Стэмфорд, вам понравился мой кулон? - внезапно спросил Роберт.
  Разговоры тут же стихли, и все удивленно посмотрели на молодого человека.
  -- Да, конечно, мистер Чосер, - сдержанно ответила Роуз.
  -- Так почему же вы не одели его сегодня? - продолжал Роберт.
  -- Оно не подходит к моему нынешнему наряду, доктор, - отрезала девушка, вернувшись к разговору с Эдвардом. Граф насмешливо посмотрел на Чосера. "Не беспокойся. Я женат. Твоя Роуз достанется тебе", - мысленно произнес граф.
  
  "Вампиры умеют говорить друг с другом, не раскрывая рта?" - удивился Роберт.
  "Да, конечно, а ты не знал? И чему только Франсуа тебя учит? Хотя он не слишком разговорчив даже на уровне мыслей. Французы такие снобы".
  "Я все слышу!" - ответил Франсуа.
  -- Сегодня такая прекрасная погода! - поспешил заполнить неловкую паузу за столом Чарльз. - Граф, вы не хотели бы прогуляться?
  -- Я больше люблю пасмурную погоду, мистер Стэмфорд.
  -- Впервые встречаю англичанина, который любит нашу погоду, - рассмеялся Чарльз.
  -- Пойдемте, погуляем по саду, прошу вас, Эдвард, - сказала Роуз, взяв графа за руку.
  -- Вам, мисс, я не могу отказать, - улыбнулся Варвик, подмигнув Роберту.
  
  Глава 9
  
  Презрение следует расточать весьма экономно, так как число нуждающихся в
  нем велико
  Франсуа Рене де Шатобриан
  
  
  -- Они прекрасная пара, не правда ли, Франсуа? - спросил мистер Стэмфорд, наблюдая за дочерью и графом через окно в гостиной. - Именно такой человек нужен моей дочери: умный, искренний, хорошо воспитанный! Она не будет ни в чем нуждаться. Он сделает мою дочь счастливой,- улыбнулся Чарльз, опустив занавеску и развернувшись к гостю. - Вы со мной согласны?
  Лавьер слабо улыбнулся. Представив себе Эдварда в церкви рядом с Роуз, он тихо хихикнул. Та еще картина. Граф не был тем человеком, который может сделать кого-то счастливым. Он и человеком-то не был. Любимым занятием Эдварда, как француз уже заметил, было манипулирование людьми, создание для них всевозможных проблем и несчастий, а не создание счастливых браков. Граф Варвик был настоящим вампиром старой закалки, которые оценивали людей только по группе крови и здоровью, остальные качества личности ими не рассматривались, так как не имели никакого значения. Жестокий и хладнокровный убийца, циник и лжец, высокомерный и честолюбивый, эгоистичный и мерзкий тип. Вот как бы его охарактеризовал сам Лавьер. Граф вовсе не был таким милым, каким считали его большинство окружающих их людей. Хотя Франсуа даже не догадывался, что творится в голове у этого
  вампира. Эдвард не терпел посторонних и тщательно скрывал свои планы ото всех. Быть может, на самом деле, где-то в самой глубине своего существа, граф не был уж таким ужасным. Эдвард мог быть разным, и все зависело от того, с кем на этот раз он был рядом. У него была тысяча масок, и, наверное, он и сам уже забыл, какая из них настоящая.
  
  Франсуа же был полной противоположностью Эдварда. Убийства до сих пор приносили ему боль. Боль не физическую, а моральную, которая сжигала его изнутри. Поэтому он пил кровь только преступников, чьи души были так же черны, как и злодеяния Лавьера. Лучше уж лишить жизни убийцу, чем мужчину,
  который только и думает, как прокормить свою семью. Может, из-за этого своего ненаплевательского отношения к жизням и судьбам людей, Франсуа всегда был изгоем среди вампиров. Он был вечным одиночкой.
  Но одиночество - страшная вещь. И иногда Лавьер все-таки вынужден был общаться с себе подобными. Когда ты знаешь, что твоя жизнь не закончится никогда, то ты используешь любую возможность, чтобы время перестало казаться тебе таким бесконечным. Все близкие ему люди уже давно умерли, и не было смысла заводить новых. Люди слишком пугливы и не могут долго находиться рядом с вампиром. Они чуют смерть, что шагает за нечистью по пятам. Ее затхлый запах заставляет их трепетать. Поэтому Франсуа был здесь, в этом небольшом городе, в компании с вампиром, которого он так ненавидел.
  
  -- Вам не кажется, уважаемый доктор, что это еще не все, что нужно для замужества? - попытался переубедить упрямого и решительного Стэмфорда вампир.
  -- У графа есть все, что нужно. Надеюсь, вы понимаете, о чем я, - сев за свой стол, продолжил Чарльз. - Роуз вся расцвела, как только он появился в нашем доме. Я никогда не видел ее такой счастливой.
  Роберт, сидящий в кресле напротив камина, только фыркнул. Больше всего сейчас ему хотелось броситься на Стэмфорда и вырвать ему язык, чтобы он перестал расхваливать графа Варвика, от одного имени которого кровь Чосера закипала в жилах, хотя это уже и не было возможным... просто ощущение осталось. Неужели Чарльз не понимает, какое чудовище находится рядом с его единственной дочерью? От одной мысли, что, быть может, сейчас граф обнимает его Роуз за хрупкий стан, заставляла его еще больше ненавидеть этого вампира. Роберт не мог вот так просто сидеть в кресле, пока они там прогуливаются наедине друг с другом. Невыносимая мука.
  
  -- Боюсь, это невозможно, - подмигнув Роберту, произнес Франсуа. Не хватало только, чтобы мальчишка наделал глупостей. Лавьер не позволит Эдварду выиграть пари! Это был вопрос чести. Тем более, ему уже давно хотелось поставить графа на место! Так что Роберт должен получить свою красотку, тогда уж француз точно победит, если только малыш сразу не признается Роуз, что он вампир. Но кажется, он не такой дурак.
  -- Почему? - удивился Стэмфорд, нахмурившись. В его голове уже играл марш Мендельсона, а он сам вел свою девочку к алтарю, где ее уже ждал граф Эдвард Варвик. Подумать только - его крошка будет графиней Варвик, а еще вчера он качал ее в колыбельке...
  -- Граф женат, - Франсуа не удержался и победоносно улыбнулся.
  -- Как это? То есть, где же его супруга, почему он ничего не сказал? - всего лишь одна фраза, и мечта рассыпалась, даже не успев полностью сформироваться.
  Вряд ли Чарльза устроил бы ответ "где-то в Азии", но другого у Лавьера не было. Он никогда не видел графиню Анну Варвик и слышал о ней только из рассказов Эдварда, но...
  -- В поместье графа, близ Лондона, - практически ложь во спасение, а значит, и не ложь вовсе. - У них очень сложные отношения. Но все-таки она его жена...
  
  Чарльз явно расстроился. Он никак не ожидал подобного.
  -- Это очень печально, - огорчился Стэмфорд.
  -- Да, это весьма печально+ - произнес Франсуа, поджав губы. - Роберт, ты в порядке? - настороженно спросил вампир. Чосер удивленно перевел на него взгляд и только тут заметил, что прокусил свою ладонь. Он хотел ответить, что с ним все хорошо, хоть это и не было правдой, но...
  Но из гостиной уже послышались голоса Эдварда и Роуз, которые успели вернуться с прогулки.
  
  ***
  
  -- Папа, что-то не так? Ты такой хмурый сегодня, - заботливо поинтересовалась Роуз, бросив на отца встревоженный взгляд.
  Стэмфорд отвлекся от своей тарелки и взглянул на дочь. Он так и не сказал ей, что Эдвард женат. Граф и Роуз весь день были вместе, разговаривали, обсуждали книги. Эдвард оказался очень начитанным человеком. И теперь Чарльз боялся, что разобьет сердце дочери правдой. Она еще так юна, чтобы переживать подобное разочарование. Всю жизнь Стэмфорд опекал ее. Роуз была единственным лучиком света для него с тех пор, как ее мать умерла. Поэтому ему было так тяжело признаться ей, что она не сможет быть с графом, который был так нежен и добр. Доктор не хотел видеть печаль в ее глазах. Чарльзу было легче оставить ее в неведении. Прежде всего, надо было поговорить с самим графом, выяснить его намерения. Кажется, он совсем забыл о своей жене, когда встретил Роуз. Жаль, ни Эдвард, ни Франсуа на ужине не присутствовали. Они отправились в город по
  каким-то своим делам.
  
  -- Все в порядке, милая, - слабо улыбнувшись, произнес доктор. - Как прошел ваш день с графом Варвиком?
  -- Прекрасно! Эдвард такой умный человек! Он столько всего знает! - радостно ответила Роуз.
  -- Эдвард? С каких пор вы с ним на "ты", мисс Стэмфорд? - раздосадовано воскликнул Роберт. За все время совместного проживания Роуз так и не предложила ему перейти на "ты". А этот негодяй, проведя с ней каких-то жалких несколько часов, сумел влюбить ее в себя! Жаль, этого мерзавца и
  Франсуа на ужине не было. Они отправились на очередную охоту и обещали вернуться только под утро.
  -- Вас это не касается, мистер Чосер, - холодно произнесла Роуз.
  
  -- Кстати, Роберт, зайди ко мне в кабинет. Нам надо поговорить, - не обращая внимания на грубый ответ дочери, сказал Стэмфорд.
  Роберт понятия не имел, о чем с ним хочет говорить мистер Стэмфорд, и от этого ему было тревожно. Может быть, о том, что он сегодня не пошел на работу? Но теперь с врачебной практикой было покончено. Быть хорошим доктором утром и безжалостным убийцей ночью - это было слишком для него.
  Хотя будет тяжело оставить больницу. Ведь он столько учился, чтобы стать врачом, столько трудов зря. Но мертвый не должен лечить людей. Он даже себе помочь не смог, что уж говорить о тысячах, которым будет нужна его забота и участие.
  
  -- Еще вина, мой господин? - промурлыкала ему на ухо Лилит, появившись за его спиной. - Ты был великолепен ночью, и я сгораю от нетерпения повторить вчерашнее. Приходи в покои Франсуа, они не понадобятся ему сегодня. Я буду ждать тебя. А если ты не придешь, я все равно найду тебя, мой дорогой.
  -- Почему ты не пошла с ними на охоту? - прошептал Роберт, когда вампирша склонила к его бокалу не только горлышко бутылки, но и все свое тело, демонстрируя ему шикарное декольте.
  -- Кровь - это только еда, но ты мой неиссякаемый источник, - недвусмысленно ответила она.
  Чосер быстро схватил наполненный стакан и мгновенно опустошил его. Это было не вино. Кровь.
  -- Налей еще, - попросил Роберт.
  -- Нет-нет, мой господин, я хочу, чтобы сегодняшнюю ночь ты помнил, - коснувшись его пальцев своей холодной рукой, сказала Лилит, улыбнувшись.
  -- О, мисс Лилит, а где же Мардж? - поинтересовался мистер Стэмфорд, заметив служанку графа.
  -- Мардж? - переспросила Лилит. Откуда ей знать, как звали ту несчастную, чей кровью она сегодня пообедала. Она была не из тех, кто вначале знакомится и лишь потом делает свое черное дело. Лишняя трата времени ни к чему.
  
  - Ушла в гости к своему брату, разве она не предупредила вас? -
  театрально удивилась вампирша.
  -- Странно, она говорила, что она сирота, - задумчиво произнесла Роуз.
  -- Ладно, вычту из ее зарплаты, - пожав плечами, Чарльз снова принялся за еду, не думая больше о какой-то прислуге.
  -- Людям свойственно врать, мисс Стэмфорд, - ответила Лилит, наполняя ее бокал вином (на этот раз это действительно было вино).
  -- А вам, мисс Лилит? - поинтересовалась Роуз.
  -- Я говорю только то, что человек сам желает услышать, - бросив многозначительный взгляд на Роберта, произнесла вампирша. Чосер слабо улыбнулся ей. Если Эдварда он просто ненавидел, то Лилит он чертовски боялся. Она любого могла достать даже из-под земли.
  
  ***
  
  Поставив стакан с виски на стол, Стэмфорд устало опустился в кресло. Роберт появился незамедлительно. Аккуратно прикрыв за собой дверь кабинета, он повернулся лицом к доктору.
  -- Садись, Роберт. Я не отниму у тебя много времени, - ослабив шейный платок, произнес Чарльз. - Видишь ли, я спешу поскорее найти мужа для Роуз. Я не хочу выдавать ее замуж без любви, но у меня просто нет времени. Это смешно... я доктор, а не могу излечить себя, - увидев нескрываемое удивление в глазах Чосера, он продолжил. - Я болен, серьезно болен. Сердце, знаешь ли; с возрастом здоровье не улучшается...
  -- Почему же вы не сказали об этом ни мне, ни Роуз?
  
  -- Я не хочу расстраивать Роуз. Она ни за что не позволит мне уйти спокойно. Будет искать лазейки, но от смерти не убежишь, - Стэмфорд печально улыбнулся. - Если я не успею, ты должен позаботиться о Роуз. Устроить ее свадьбу с достойным человеком. Я долго искал ей мужа, но ни один не подходит для нее. Роуз+ она ангел, а этот мир полон жестокости. Я хочу, чтобы она была счастлива. Чтобы любила и была любима, чтобы ни в чем никогда не нуждалась. Я думал, что граф Варвик сможет стать для нее тем единственным, но он женат. А остальных юношей, которым я бы мог доверить свою дочь, Роуз отвергла. Не знаю, что и делать. Она бывает очень капризна, - продолжил Стэмфорд.
  
  -- Быть может, человек, который сочетает в себе все эти признаки, совсем рядом, - намекнул Роберт.
  -- Кто, мистер Лавьер? Нет, он слишком мечтателен, несобран. Граф сказал, что он прокутил все свое состояние, а теперь живет только за счет своих друзей, - расстроено произнес Чарльз.
  -- Почему все так верят этому Эдварду? - удивился Чосер. Он совершенно не помнил, когда это граф успел поговорить со Стэмфордом про Франсуа? Опять этот хваленый гипноз, не иначе.
  -- А зачем ему врать? - вопросом на вопрос ответил доктор.
  -- Неважно. Я говорил про другого человека, он уже давно находится рядом с Роуз и безответно любит ее.
  -- Боже, неужели вы имеете в виду себя? - Чарльз рассмеялся. - Не порите чепухи, дорогой Роберт. Вы никогда не сможете стать мужем моей дочери. Она не любит вас!
  -- Она сможет полюбить меня.. со временем.
  -- Нет! - внезапно разозлился Стэмфорд. - Ты не пара Роуз. Она не любит тебя! Ты забыл, из какой грязи я вытащил тебя? Я сделал из тебя человека! Но дочь я тебе не отдам! Она заслуживает лучшей жизни.
  
  -- Но почему? Я смогу дать ей эту лучшую жизнь!
  Стэмфорд весь покраснел от гнева, рывком сдернув с себя шейный платок, он поднялся из-за стола.
  -- Никогда! Слышишь? Роуз выйдет за человека из своего круга! - вскричал Чарльз.
  -- Вы считаете меня ничтожеством? И что, если мои родители не были аристократами, теперь я недостоин человеческого счастья?
  -- Ищи себе другую девушку! Роуз тебе не пара, - повторил Стэмфорд. - Ты никогда не сможешь стать ей ровней, никогда! Ты ее недостоин! Ты тряпка, если бы не я, ты бы ничего не добился в жизни.
  
  Роберт вскочил из-за стола и бросился к Стэмфорду. Слишком долго он терпел этого старика. Слишком долго. Схватив его за грудки, Роберт прижал доктора к стене.
  -- Хватит унижать меня, я ничуть не хуже вас и вашей дочери, доктор Стэмфорд. Я был спокоен. Я держал себя в руках слишком долго, и теперь мое терпение лопнуло!
  -- Успокойтесь, юноша, - пытаясь освободиться от цепких пальцев Чосера, попросил Чарльз. - Не устраивайте истерик, пожалуйста!
  
  -- О нет, доктор, я не буду ничего говорить. Я просто убью вас! - "Нет, не делай этого, ты ведь не чудовище, ты не такой, как они", - проснулся внутренний голос. - Такой, - сам себе ответил Роберт, впившись в шею Стэмфорда. Чарльз дернулся, издав испуганный вопль, и обмяк в его руках.
  Видимо, сердце не выдержало, и он умер еще раньше, чем Чосер успел насладиться его кровью.
  Отстранившись, Роберт собирался сбежать, пока не было поздно, но в комнату торопливо вошла Роуз. Увидев отца на полу, она в ужасе закрыла рот руками.
  
  -- Боже мой, Роберт, что с ним? - девушка присела рядом с доктором, положив его голову себе на колени. - Нет, только не это, он не дышит! Сделайте же что-нибудь, Роберт, прошу вас!
  Чосер сел рядом с ней, пощупав пульс доктора, он печально покачал головой.
  -- Мне очень жаль, Роуз, он мертв.
  -- Это вы виноваты! Вы во всем виноваты! - закричала Роуз, всхлипывая. - Убирайтесь, я не хочу вас видеть!
  -- Я ничего не сделал, успокойтесь, мисс Стэмфорд, - попытался утешить ее Роберт, но она и не собиралась успокаиваться.
  -- Убирайтесь! Вон!
  Испугавшись такой бурной реакции девушки, Чосер поспешно вышел за дверь.
  
  
  Глава 10
  
  Мир оживает, стоит только любви прийти в твое сердце, и гибнет, когда она
  уходит.
  А тебе остается только ждать, когда кто-то снова бесцеремонно ворвется в
  твою жизнь, разрушив обыденную стену равнодушия.
  "Ненаписанное"
  
  
  На крик сбежались слуги. Роберт не стал им ничего объяснять. В конце концов, он не считал себя виновным в случившемся.
  Как меняет людей возраст, Чосеру было прекрасно известно. Его дядя был энергичным и сильным мужчиной, но к сорока годам он быстро уставал и стал жутко сварливым. Роберту с трудом удавалось терпеть вечное недовольство родственника.
  Но Чосеру не приходилось слышать о людях, чей характер кардинально менялся за какие-то сутки. Вначале он убил человека, которого совершенно не знал, и не испытывал поэтому поводу никаких угрызений совести, а теперь из-за него умер его учитель, пускай он и не был самым приятным человеком, но ведь Стэмфорд оказался очень добр к Роберту с первого дня их знакомства. Да и Роуз была слишком дорога Чосеру. Но всё это не давало Стэмфорду права оскорблять Роберта.
  
  "Боже, что же я наделал..."
  Чосер сел на свою кровать, закрыв лицо руками. Его всего трясло, будто в лихорадке. Зло поглотило его душу, путая мысли. Он больше не был человеком. Он стал вампиром. Жестоким, кровожадным убийцей. С одной стороны, ему это нравилось, с другой, - его это пугало.
  -- Здравствуй, сладенький, - пропела Лилит, обняв его за шею. - Я так и думала, что ты не рискнешь прийти ко мне, поэтому сама пришла к тебе.
  Чосер вздрогнул, вампирша в комнате оказалась большой неожиданностью для бывшего доктора.
  
  -- Пожалуйста, Лилит, оставь меня+ я хочу побыть один, - попросил Роберт, освободившись от ее объятий и поднявшись на ноги.
  -- У тебя на это будет целая вечность, милый, - улыбнулась вампирша, растянувшись на его постели. - А сейчас иди ко мне.
  -- Ты что, не слышишь меня? - разозлился Роберт. - Только что умер близкий мне человек!
  -- Правда? Как грустно, - коснувшись пальчиком губ, равнодушно произнесла Лилит. - Ты сам его убил?
  -- Боже, неужели ты не понимаешь! - Чосер обессиленно опустился на кровать, чем мгновенно воспользовалась вампирша, потянувшись пальчиками к пуговицам его рубашки.
  -- Не понимаю, - честно призналась Лилит. - Я ничего не понимаю. Я не должна ничего понимать. Кому нужна умная Лилит? Нет, Лилит должна быть глупой и податливой, тогда она будет нужна. Чосер поспешил сменить тему.
  
  -- Как ты стала вампиром, расскажи мне, - попросил Роберт, схватив ее за руки и развернувшись к ней лицом.
  Лилит замерла, поджав губы.
  -- Как все, меня укусил вампир, а потом дал новую жизнь, - быстро ответила она.
  -- Нет, расскажи мне все: кем ты была раньше, где ты выросла, кем были твои родители, и как ты повстречала вампира?
  
  -- Не помню... не знаю... - неохотно протянула Лилит, отвернувшись. Роберт ласково коснулся губами ее рук, и это как будто развязало ей язык. - Я была блудницей. У меня не было другого выхода, мне надо было кормить семью. Отец много пил, а мать... я не помню ее. Она умерла, оставив семь детей. Я была старшей. Дать нам всем образование было невозможно, а прислуга всегда зарабатывала гроши. И я стала блудницей. Я ей и осталось даже после смерти. Что-то всегда остается, как воспоминание о прошлой жизни. Граф всегда будет помнить холодную камеру Тауэра, в которой провел пятнадцать лет своей жизни... пока не умер. Франсуа всегда будет видеть во сне лицо своей первой возлюбленной, сделавшей его вампиром. А я никогда не стану скромницей, - грустная улыбка мелькнула на ее губах. Еще никто не спрашивал ее о прошлом. Никому из ее мужчин не была интересна она сама, ни при жизни, ни после смерти. Она привыкла ловить томные взгляды мужчин и испепеляющие взоры женщин. А этот мальчик, он был так нежен с ней, что ей было страшно отпускать его. Вдруг он больше не вернется, окажется таким же, как остальные, и сейчас лишь делает вид, что ему интересно? Но ему так хотелось довериться. С ним она чувствовала себя живой.
  
  -- Ты не похожа на других вампирш, которых я видел в пабе, - заметил Чосер.
  -- Они холодные. Они никогда не испытывали страсти при жизни, никогда не любили и не ощущали огня любви. На самом деле, они и не жили толком, - ответила Лилит.
  -- А кого же любила ты? - поинтересовался Роберт, ложась рядом с ней.
  
  -- А ты вообще знаешь, что такое любовь? Когда не можешь дышать, если не видишь своего любовника, когда все мысли только о нем, и без него ты не живешь, а лишь существуешь в немом ожидание новой волшебной встречи. Я не говорю о физическом влечении, ведь это не главное, то есть не самое главное, - быстро поправилась Лилит, а ее руки снова потянулись к груди Чосера, к пуговицам на его рубашки, искусно и быстро расстегивая их, она продолжила: - Он был не слишком красив, но статен и богат. Ему было чуть за тридцать. Мне только исполнилось семнадцать. Уже три года я работала на улице и даже не мечтала, что когда-нибудь влюблюсь. Единственное, о чем я молила Бога каждое утро, - чтобы вечером вернуться домой живой. Но мне везло. Меня никто не бил и никогда не жаловался на мои услуги. Я была превосходна, во всяком случае, так говорили мужчины, когда рассказывали обо мне своим друзьям. Не знаю уж, как он узнал обо мне, но однажды, уже когда я собиралась возвращаться домой, он преградил мне путь. У него было роскошное пальто, а мне было так холодно, что зуб не попадал на зуб. Он отдал мне свое пальто, а потом пригласил к себе, попросив называть себя мистером Стивеном. Его небольшой, но уютный особняк был в самом центре города. Я никогда не видела таких красивых, чистых и ярко освещенных комнат. Ему не нужно было экономить. Он мог позволить себе купить всю мою жизнь. И я бы с радостью продалась ему, потому что больше ничего не умела, но очень хотела остаться вместе с ним среди всей этой красоты и никогда не возвращаться в свой убогий дом. Мистер Стивен приказал кухарке приготовить для меня свои самые лучшие блюда. Служанка уже согрела воду, чтобы я могла помыться. Мне было так хорошо, что я не торопилась спрашивать у мистера Стивена, зачем он пригласил меня. Только сев с ним вместе ужинать, я позволила себе поинтересоваться. Он был писателем. Одна из героинь его новой книги была уличной девкой, такой же, как я. Мистер Стивен всегда гнался за реализмом. Он попросил меня помочь, подсказать ему некоторые моменты повествования. За это он обещал мне кров, и плату, столько, сколько я получаю за полгода. Я была бы полной дурой, если бы отказалась. И я согласилась. В течение нескольких недель я должна была сидеть в его кабинете, не задавая лишних вопросов и не мешая ему творить, и только когда он меня спрашивал о чем-то, я отвечала. Несколько часов в день, семь дней в неделю, на протяжении девяти недель, я изучала его. Я привыкла к нему.
  Привыкла к покою и уютной жизни. Я полюбила его, как еще не любила ни одного мужчину в своей жизни. Но когда книга была закончена, он переменился ко мне. "Я больше не нуждаюсь в твоих услугах", - таков был его приговор.
  Меня выставили за дверь. Несколько дней я проплакала в подушку, и у меня не осталось больше слез. Я никак не могла поверить, что нужна была ему только ради какой-то глупой книжки! Мистер Стивен мог выражать свои настоящие чувства только через слова и действия своих героев. В книге он убил героиню-проститутку, в жизни он обрек меня на ужасные невыносимые страдания. Дурочка. Мне так хотелось, чтобы меня кто-нибудь любил, что я выдумала этого идеального влюбленного, чей образ полностью совпал с мистером Стивеном. Я родила от него сына. Жизнь этого ребенка я решила сохранить. Но ему не нужен был сын от меня. Он женился на какой-то аристократке. Так что ребенка мне пришлось отдать на воспитание в приют. Вот так. Любовь бывает очень жестока. Я хотела покончить с собой, но вместо этого случайно попала в паб "Лилит". Какая ирония, - закончила Лилит. - Только, прошу тебя, не надо меня жалеть. Я рассказала тебе эту историю только потому, что ты сам просил.
  
  -- Сколько лет прошло с тех пор? - спросил Чосер.
  -- Около семидесяти пяти. Обними меня, Роберт, пожалуйста, - попросила вампирша. Чосер прижал ее к себе, ласково гладя ее по голове. - Ты считаешь меня идиоткой?
  -- Нет. Я считаю, что этот мистер Стивен поступил с тобой очень жестоко.
  -- Это не так. Ведь он ничего не обещал мне. Он сразу сказал, что я нужна ему только для написания книги. Кроме того, он заплатил мне обещанные деньги. Нет, мистер Стивен не был жесток со мной. Это я привязалась к нему, а он просто не испытывал ко мне никаких чувств, - потупив взор, она продолжала, - Знаешь, это так глупо. Я никогда не думала, что настолько слаба. Мне казалось, что я защищена от любви и ее тягот. Но все оказалось иначе. Он забрал мою душу и растоптал мое сердце. Мне больше не хотелось жить. Теперь я молилась Богу, чтобы он прекратил мои мучения. А он, наоборот, продлил их. Наверное, мои грехи были слишком велики, чтобы я могла обрести покой. Уже вечность я ищу того единственного, что поможет мне забыть прежнюю любовь.
  
  -- А Франсуа, ты любишь его?
  -- Лавьера? Нет. Просто мы с ним чем-то похожи. Нас тянет друг к другу. Он также одинок, как и я.
  -- А Эдварда?
  -- Эдвард любит только себя... А ты любишь эту Роуз?
  -- Раньше мне казалось, что да. Сейчас я даже не знаю. Я запутался, - нахмурившись, ответил Роберт, но ему совершенно не хотелось говорить о Роуз, в ушах до сих пор звенел ее голос, приказывающий убираться. - Сейчас ты совершенно другая. Мне такая ты нравишься больше. Искренность всегда подкупает.
  -- Давай забудем о прошлом. Давай забудем обо всем, хорошо? - попросила Лилит, посмотрев ему в глаза.
  -- Хорошо, - кивнул Роберт, потянувшись к ее губам.
  
  Глава 11
  
  Будь бдителен. Будь решителен. Будь готов к нападению.
  "Ненаписанное"
  
  
  Утро было холодным. Осень неторопливо вступала в свои права. Темные хмурые тучи заволокли небо, грозя земле неминуемым дождем. Густой туман стелился по траве. Люди, которые еще совсем недавно веселились на праздновании дня рождения малышки Роуз Стэмфорд, собрались почтить память доктора Чарльза Стэмфорда. Кутаясь в тонкие мрачные плащики, они сходились к только что вырытой могиле. Бывшие пациенты, друзья, родственники. Больше двухсот человек приехало проститься с Чарльзом. Они походили на стаю черных ворон, слетевшихся на общий сбор. Трудно было представить, как им всем удалось уместиться на столь скромном городском кладбище.
  То тут, то там слышались женские всхлипы. Доктор Стэмфорд умел творить чудеса. Многих поднял на ноги. Его называли ангелом-хранителем, а он смеялся, что так и не заслужил крылья. Заслужил. И теперь ушел. Оставил всех, не подумав, что же будет с ними, когда его не станет.
  Роуз стояла в первых рядах в окружении своих старых и хмурых, словно те самые тучи, теток. Они едва сдерживали слезы и были готовы пролиться осадками на землю сразу после церемонии погребения, когда это будет в рамках приличия. Роуз была ужасно бледна и, казалось, едва стояла на ногах.
  Она не могла ни есть, ни спать. Чосер прописал ей снотворное, но она отказалась принять не только лекарство, но и самого Роберта в своих покоях.
  
  Юная мисс Стэмфорд винила в смерти своего отца мистера Чосера. Она была твердо уверена, что Роберт чем-то сильно расстроил отца, тем более, все в доме слышали, как мистер Стэмфорд незадолго до смерти ругался со своим учеником. Роберт огорчил Чарльза настолько, что сердце несчастного доктора не выдержало.
  Несмотря на это Роберт все же пришел на кладбище, дабы отдать последний долг своему наставнику. К тому же погода была самая подходящая для прогулки молодого вампира.
  Родственники и друзья семьи Стэмфорд бросали на Чосера недоброжелательные взгляды. Видимо, Роуз все рассказала им о событиях того вечера, и теперь они тоже обвиняли Роберта во всех смертных грехах.
  
  Гроб с телом доктора Стэмфорда медленно опустили в могилу. Как только работники кладбища вытащили страховочные веревки, небо наконец разрешилось дождем. Роуз подняла горсть земли и бросила на крышку гроба. Роберт заметил, как одинокая слезинка пробежала по ее щеке. Закрыв рот ладонью, она едва сдерживалась, чтобы не разрыдаться. Было тяжело видеть ее муки, ощущать ее боль и не иметь возможности утешить ее, прижать к себе.
  Невольно Чосер вспомнил смерть своих родителей. Он был еще слишком мал, чтобы понимать происходящее, но в памяти остались ужасные сцены прощания с ними. Похорон не было. Была грязная телега, куда погрузили тела, вязнущие в земле ботинки, дорога, уходящая за город, по которой он бежал, надеясь успеть еще раз увидеть их лица... а потом костер, где сжигали тела всех, кто умирал во время эпидемии. Эти воспоминания были так глубоко спрятаны в подсознании, что только эмоциональные потрясения последних дней смогли вытащить их наружу.
  
  Отогнав прочь мрачные мысли, Чосер обнаружил, что все начали расходиться.
  -- Роуз, я... мне очень жаль, что твой отец так рано умер, - поймав девушку за руку, вампир развернул ее к себе.
  -- Отпустите меня, мистер Чосер, вы делаете мне больно, - холодно и высокомерно произнесла Роуз.
  -- Простите, - извинился Роберт. - Я не хотел...
  -- А я бы хотела, чтобы вы покинули мой дом, как можно скорее, - сказала мисс Стэмфорд. Окинув Чосера презрительным взглядом, девушка торопливо пошла к кладбищенским воротам, где ее ждал экипаж.
  
  ***
  
  -- Четыре дня, Эдвард. Уже четыре дня, как он живет. Теперь ты готов принять поражение? - насмешливо поинтересовался Франсуа. Услышав его голос, Роберт прижался к двери библиотеки, за которой беседовали Лавьер и граф Варвик.
  -- Мне ничего не остается. Ты победил, я проиграл, ты доволен? - раздраженно ответил Эдвард. - Теперь мне придется умереть.
  -- Это было жестоко, но ты сам предложил. Или я, или ты. Мистер Томпсон против мистера Чосера. Из Роберта получится неплохой вампир, а мистера Томпсона до сих пор собирают по закоулкам города, - ликовал француз.
  -- Ты отвратителен, Франсуа, перестань издеваться над мертвецом.
  -- Над мертвецом Томпсоном или над тобой? - переспросил Франсуа.
  -- Конечно надо мной, что мне этот Томпсон. Прими мой дружеский совет и учись у меня в последние часы моей жизни - никогда не связывайся с религиозными фанатиками!
  
  -- Приму к сведению, - усмехнулся Лавьер. - Но на самом деле, я не хочу твоей смерти и, как победитель, дарую тебе жизнь, только держись от меня подальше, будь любезен. От тебя сплошные беды.
  -- Твое благородство просто убивает меня! - лицо Эдварда скривилось, как будто он съел целый лимон. - Лучше даруй мне смерть! Мы заключили пари, я проиграл и готов принять наказание.
  -- Это был глупый спор, - не слушая его, продолжал Франсуа. - По Томпсону сразу было видно, что он не проживет и дня в обличии вампира. Тем более, уверен, что ты бы в случае победы тоже расторгнул пари.
  -- С чего это ты взял?
  -- В любом случае, все кончено. Сегодня ночью я покидаю этот город.
  -- Куда ты намерен отправиться? - равнодушно поинтересовался граф.
  
  -- В Париж. Я давно там не был.
  -- Черт, я хотел поехать туда же. Ладно, отправлюсь в Лондон, посмотрю, стоит ли еще Тауэр.
  -- Вот и отлично.
  Роберт едва успел спрятаться, когда Франсуа открыл дверь библиотеки. Вот в чем заключалось их пари. Варвик придумал все заранее. Убив мистера Томпсона и сделав из него вампира, Эдвард специально натравил его на Чосера, приказав Лавьеру привести Ричарда в кабинет Роберта, а потом графу оставалось только следить за действиями обоих, как за лабораторными мышами. Проклятый экспериментатор. Нет, это Варвику так просто с рук не сойдет.
  
  ***
  
  Роберт как раз укладывал свои вещи в чемодан, когда в дверь постучали. Это была Роуз.
  -- Собираетесь?
  -- Да, как вы мне приказали, мисс, - ответил Чосер, не утруждая себя повернуться к ней лицом.
  -- Роберт... возможно я была излишне жестока с вами, - сказала девушка, заложив руки за спину.
  -- То есть... вы извиняетесь за свое поведение? - Роберт сел на кровать, посмотрев ей в глаза.
  -- Можно сказать и так, - уклончиво ответила Роуз. - Я хочу сказать, что
  моя грубость по отношению к вам была связана со случившейся трагедией. Я до сих пор не верю, что это случилось. Впрочем, я пришла не только за этим. Вы можете остаться в доме, пока не найдете себе другое жилье.
  
  -- Вы пришли сказать, что не выгоните меня на улицу? Что ж, я рад, - слабо улыбнулся Роберт, чувствуя неловкость ситуации.
  -- Это тоже еще не все. Роберт, я должна узнать, о чем вы говорили с отцом перед его смертью. Пожалуйста, скажите мне, это важно, я хочу быть уверенной в вашей невиновности.
  -- Ничего особенного. Мистер Стэмфорд хотел, чтобы я позаботился о вас. Онзнал о том, что серьезно болен и что долго не проживет.
  -- Позаботились обо мне? Что он имел в виду? - нахмурилась Роуз.
  Чосер посмотрел в пол. Сказать ей правду или соврать? Решение пришло само собой.
  
  -- Он хотел, чтобы мы с вами поженились, - ответил Роберт.
  Роуз побледнела, прислонившись к двери.
  -- Что?
  -- Чтобы мы с вами поженились, мисс Стэмфорд, - повторил Роберт. - Видите ли, он думал насчет кандидатуры графа Варвика, но тот, оказывается, скрывал от всех свой брак. Мистер Лавьер поведал нам, что граф Варвик разорился и сейчас подыскивает богатенькую невесту. Он аферист, мисс Роуз. Ужасный человек, - покачав головой и придав голосу как можно больше печали, произнес Чосер. - Так мистер Стэмфорд решил, что я смогу быть для вас самым лучшим мужем.
  -- Почему вы не сказали сразу? - тихо спросила Роуз.
  -- Вы были так расстроены и не хотели со мной говорить.
  -- Этого не может быть. Отец не мог такого даже предположить! Он хотел выдать меня за богатого и знатного человека!
  
  -- Видимо, он решил, что богатство и титул не все, что нужно для счастья. Очень здраво, вам так не кажется? - улыбнулся Чосер.
  -- Нет, не может быть. Вы обманываете меня! Вы+ вы тоже аферист, вы хотите нажиться на смерти отца! - воскликнула Роуз, чувствуя, как глаза наполняют слезы.
  -- Я только передаю вам слова вашего отца, мисс Стэмфорд. Зачем мне врать? Вы сами знаете, что я никогда не гнался за деньгами. Мне нужны только вы, я люблю вас.
  -- Ложь, все ложь! - вспыхнула девушка, быстро выбежав вон.
  
  ***
  
  Роуз вылетела в сад. Подобрав платье, девушка сама не знала, куда бежит. Она не верила, что отец мог предложить такое Роберту. Чосер был не самым плохим претендентом на ее руку и сердце. Здесь дело было даже не в том, что она не любила его, ведь многие девушки ее возраста выходили замуж по расчету, а не по любви. Просто если раньше она его не воспринимала как мужчину, то сейчас в нем что-то изменилось, а в глазах больше не было видно той теплоты, в них была боль, страх и смерть. Она очень боялась его.
  -- Роуз, что-то случилось, вы так взволнованы, - схватив ее за руку, произнес Эдвард, появившись из тени. Девушка от неожиданности вскрикнула.
  
  ***
  
  -- Я обманул ее. Сказал, что старик хотел, чтобы мы поженились, - сказал
  Роберт.
  -- Очень умно, ты быстро учишься, - похвалил Франсуа.
  -- Но она не захотела меня слушать. Выбежала из комнаты. Может быть, тебе
  удастся убедить ее? Если ты подтвердишь мои слова, может быть, она поверит, - попросил Чосер.
  -- Ладно. Куда она побежала?
  -- В сад.
  
  ***
  
  -- Боже, граф, вы так меня напугали, - сказала Роуз.
  -- Почему вы плачете?
  -- Роберт наговорил про вас таких гадостей. Я не знаю, чему верить+
  -- Верьте своему сердцу, дорогая, - стерев слезы с ее прекрасного лица, ласково произнес Эдвард. Роуз внезапно подалась вперед и прижалась к его груди.
  -- Я верю, что вы не обманываете меня, я верю, что вы спасете меня от этого кошмара, я знаю, что вы хороший.
  -- Вы еще так наивны. Я не такой, каким кажусь на первый взгляд.
  Роуз отстранилась, встревожено взглянув на графа.
  -- Так Роберт был прав?
  -- Не совсем, - улыбнулся вампир, демонстрируя свои клыки.
  Роуз попыталась закричать, но граф зажал ей рот, впившись в юную шейку. И мир погас для мисс Стэмфорд, вырвав ее из череды ужасных событий под названием жизнь.
  
  Глава 12
  
  Все предопределено. История никогда не закончится. Будут сменяться эпохи и
  нравы, но она снова повторится, только герои и рассказчик уже будут
  другими.
  "Ненаписанное"
  
  
  Все подходит к концу. Повесть заканчивается, когда читатель дочитывает последнее предложение. День сменяется ночью, после теплого лета приходит дождливая осень, да и жизнь не бесконечна. Только успеешь схватить ее за хвост и промчаться по бурным водам, как впереди уже возникает обрыв, за краем которого поселилась смерть. Эдварду хорошо было известно, что это такое. Так что он старался избежать повторной встречи, отдавая смерти чужие жизни.
  Вампир стер кровь со своего лица белоснежным платком и бросил его на тело юной мисс Стэмфорд, лежавшей около его ног. На ее бледном лице больше не отражалось никаких эмоций: ни страха, ни боли, ни удивления. Только умиротворение. Яркие голубые глаза будто бы выцвели, как только душа оставила этот мир. Граф Варвик поднял с земли свою трость. Бережно стряхнув с нее грязь, вампир отправился в дом, в котором весь день родственники и друзья вспоминали мистера Стэмфорда. Впрочем, далеко ему уйти не удалось.
  
  -- Где Роуз? - спросил Франсуа, заглядывая за спину Эдварда, как будто тот прятал девушку.
  -- Роуз? - повторил граф. - Я ее не видел.
  -- Пойду, поищу ее. Она очень расстроена и может наделать глупости.
  -- Это маловероятно, - тихо произнес Эдвард.
  -- Почему? - удивился Франсуа.
  -- Иди, поищи ее, а я схожу за Робертом, и мы присоединимся к тебе, - ответил Варвик, пропустив его вопрос мимо ушей. Граф поспешил к дому.
  
  Пора было уже заканчивать эту историю, уезжать из тихого городка и отправляться к своей милой женушке, но перед этим нужно было еще оставить прощальный подарок французику. Граф чертовски не любил проигрывать.
  -- Роуз Стэмфорд мертва. Убита! Скорее в сад, убийца все еще там! - воскликнул Эдвард, войдя в дом. Люди удивленно посмотрели на него, не двигаясь с места. - Скорее же! - поторопил их вампир.
  -- Но кто мог такое сделать?
  -- Выйдите в сад, сами увидите, - слегка раздраженно ответил Эдвард. Спустя пару минут объяснений, графу все-таки удалось растолковать людям случившиеся, и после этого они высыпали в сад, чтобы застать Франсуа Лавьера, склонившегося над телом малышки Роуз.
  Эдварда среди них уже не было. Довольный собой, вампир улизнул из дома.
  Мужчины схватили Франсуа и прижали его к дереву. Тетки Роуз бросились к своей племяннице.
  
  -- Бедная девочка, - причитала самая старшая из них. - Надо перенести ее в дом!
  -- Что это? - вдруг произнесла кузина Роуз, указывая на шею сестры.
  -- Боже мой! Вампир! - воскликнула молоденькая хорошенькая француженка, тут же рухнув в обморок на руки своему кавалеру.
  -- Вампиров не существует.
  -- Ага, как же! На рыночной площади неподалеку недавно убили одного такого же. Они весь город захватили, кровососы! Уже днем ходят по улицам! Совсем обнаглели!
  -- Вампиров не существует. Это предрассудки, - повторял чей-то занудный голос.
  -- Люди не рассыпаются в прах, если их ударить колом в сердце, что вы на это скажете?
  -- Вампиров не существует, - произнес тот же голос, но уже менее уверенно. - Это больной человек, его необходимо лечить. Существует такая болезнь - зависимость от чужой крови.
  
  -- Не несите чепухи!
  -- Его надо отдать под суд!
  -- Какой суд? Над вампиром? Не смешите меня! Убить кровопийцу!
  -- Это так жестоко, - сказала хорошенькая француженка, слишком быстро придя в себя. - Это бесчеловечно!
  -- А то, что он лишил жизни девочку - это человечно?
  -- Это все е-р-у-н-д-а !
  
  На крики спустились Роберт с Лилит. Им удалось пробраться сквозь толпу, чтобы увидеть, что же так взбудоражило людей. Роберт в ужасе смотрел на тело своей возлюбленной. Лилит сжала его руку и прижалась к его груди, сделав вид, что ей стало дурно, но на самом деле вампирша хотела отвлечь
  Чосера от ужасного зрелища. Она даже была рада смерти так называемой соперницы.
  -- Надо вызвать полицию, пусть этим занимается Скотланд Ярд, - нашлась француженка, но ее почему-то никто не поддержал.
  
  "Зачем ты это сделал? Я просил поговорить с ней, а не убивать!"
  "Это не я. Это Эдвард убил Роуз. Он подставил меня!"
  -- Этот человек невиновен! - внезапно воскликнула Лилит, встав перед Франсуа. - Он всего лишь оказался не в то время не в том месте!
  -- Да, конечно, бедняжка Роуз тоже оказалась не в том месте! - парировал кавалер француженки.
  -- Он хотел спасти ее, но пришел слишком поздно! - ответила вампирша.
  -- Как вы это докажете? - спросил сердитый мужчина со сплюснутым носом и большим лбом.
  
  -- А к черту! - не найдя других аргументов, Лилит не выдержала и ловко и быстро сняла свое платье, оставшись перед толпой в чем мать родила. Люди затихли. Дамы были возмущены, а мужчины, наоборот, воодушевлены поступком нескромной вампирши. Главное, они упустили из виду Франсуа и Роберта, которые быстро покинули опасную территорию.
  -- Тебе нужно где-нибудь спрятаться! - произнес Чосер, когда они убегали прочь от дома Стэмфорда.
  -- Кажется, я знаю, где мы будем в безопасности
  
  ***
  
  -- Я уезжаю, - сказал Эдвард Мариусу, хозяину паба "Лилит". Бородатый вампир удобно устроился в углу с красоткой, совсем юной вампиршей.
  -- Это большое облегчение для нас, - рассмеялся Мариус.
  -- Здесь так весело, я подумываю приехать сюда в следующем году, - между делом заметил граф.
  Мариус замер, целуя плечико вампирши.
  -- Это не лучшая твоя идея. После того, как на площади убили этого Томпсона, нам приходится сидеть на строгой диете, что нас весьма огорчает. Я слышал, ты поспособствовал этому.
  
  -- Тебе полезно. Может, похудеешь.
  -- Если бы я мог, давно бы прикончил тебя, - незлобиво произнес Мариус.
  В паб ворвались Франсуа вместе с Робертом.
  -- О, какая встреча, - улыбнулся Эдвард, повернувшись к ним. - А я собирался уже уезжать.
  -- Не попрощавшись с нами. Это нехорошо, Эдвард, очень нехорошо, - едва сдерживая себя, произнес Франсуа.
  -- Я решил уйти по-английски, я плачу при долгих прощаниях, - улыбка не сходила с губ графа.
  
  Лавьер налетел на него, схватив за грудки.
  -- Ты чудовище, Варвик! Ты подставил меня!
  -- Ты испортишь мне костюм - это раз, - начал Эдвард, обиженно нахмурившись. - Я не понимаю, о чем ты говоришь, - это два. От чудовища и слышу - это три. А теперь отпусти меня и дай мне уйти.
  -- Ты отвратительный. Мерзавец, подлец, последний негодяй, - дальше Франсуа перешел на ругательства на французском, и остановился только тогда, когда его словарный запас истек.
  -- Ты закончил? - поинтересовался Эдвард и, получив в свой адрес еще парочку "комплиментов", произнес: - Да, я такой. Зато я нравлюсь женщинам.
  
  Оттолкнув Франсуа в сторону, граф собирался уйти, но в паб влетела испуганная Лилит.
  -- Люди, они идут сюда!
  -- С факелами? - уныло поинтересовался Эдвард. Он уже сбился со счета, сколько раз люди пытались избавиться от него.
  -- Нет, но они все равно настроены недружелюбно, - ответила вампирша.
  -- Этого я и боялся.
  Мариус вскочил со своего места, отчего юная вампирша рухнула на пол, вскрикнув.
  -- Собирай все самое необходимое, мы переезжаем! - приказал он бармену. - Спасибо, Эдвард, - сквозь зубы прошипел вампир.
  
  -- Между прочим, в этот раз я не при чем! Это Лилит привела их к тебе.
  -- Я невиновата! У меня не было выхода!
  -- Мне все равно, кто из вас виноват! Паб закрыт, пошли все вон! - крикнул Мариус, поставив свою любовницу на ноги и исчезая в одной из комнат.
  Эдвард выглянул за дверь.
  -- Окружили со всех сторон, - недовольно произнес он, быстро закрыв дверь, в которой тут же появилось несколько лишних дырок.
  
  -- На крышу! - предложила Лилит.
  Все четверо торопливо поспешили наверх. Выбравшись на крышу, вампиры тихо и осторожно двинулись к соседней.
  -- Какая же ты скотина, Эдвард, - не унимался Франсуа, когда они перебрались на другую крышу.
  -- Ты ругаешься как последний сапожник! - воскликнул граф, толкнув француза. Нога Франсуа соскользнула, и он сам упал, сползая вниз.
  -- Вон они! За ними!
  -- Сжечь паб!
  -- Черт, - выругался Эдвард, бросившись бежать.
  -- Уходите, а мы с графом отвлечем их, - сказал Франсуа, когда Роберт помог ему подняться.
  Лилит кивнула, потянув Чосера за собой. Лавьер отправился вслед за Эдвардом.
  
  Граф ненавидел бегать. Еще больше он ненавидел убегать. Поэтому опыта у него было немного, да и крыши скоро подошли к концу. Эдвард остановился в нерешительности. Можно было спрятаться в этом доме или спрыгнуть и продолжать бежать...
  Решать ему не пришлось, кто-то толкнул его в спину. Граф успел схватить обидчика за сюртук, и вместе они полетели вниз.
  Впрочем, падать тоже пришлось недолго, но весьма больно.
  -- Черт бы тебя побрал, Франсуа Лавьер, слезь с меня немедленно! - воскликнул граф, чувствуя неприятную ломоту во всем теле. Руки вроде были целы. Быстрая регенерация была очень кстати. Кости срастались за пару минут, раны заживали почти мгновенно, не оставляя и следа.
  
  Франсуа быстро поднялся на ноги. Еще бы, его падение смягчил Эдвард.
  -- Быстрее, граф, люди идут сюда!
  -- Ты беспокоишься за меня? Как это мило.
  -- Нет, я просто сам хочу разобраться с тобой.
  Франсуа протянул Эдварду руку. Вампир несколько секунд изучал ладонь Лавьера, будто боясь, что та может его укусить, но все же позволил французу
  помочь себе подняться.
  Они бросились было бежать, но их окружило плотное кольцо людей.
  -- Финита.
  
  Как по команде они плеснули в вампиров святой водой и оба, вскрикнув от боли, упали на мостовую, потеряв возможность видеть. Кто-то схватил их и поднял на ноги, прижал к стене. Эдварду удалось увернуться и укусить человека за руку, потом он бросился бежать, не различая дороги. Вампир остановился только тогда, когда к нему вновь вернулось зрение, и он смог спрятаться от своих преследователей.
  Сев под мостом на землю, Эдвард умылся водой из речки, все еще чувствуя легкое жжение. Надо было переждать время. Можно было немного отдохнуть. С первыми лучами солнца вампир вернулся на то место, где оставил Франсуа. Только горстка серого пепла - это все, что осталось от надоедливого
  француза. Вот и все.
  
  Эпилог
  
  Роберт сидел в гостиной, закрыв лицо руками. Утром они с Лилит вернулись в дом Стэмфорда, где больше не было ни единого признака жизни. Чосер слишком устал, он сразу же уснул на диване. Спустя пару часов вампирша разбудила его и сказала, что им надо уходить.
  Чосер узнал, что паб "Лилит" был сожжен. Огонь так же перекинулся и на другие здания. Чудом город не сгорел целиком. Эдвард и Франсуа исчезли, и Роберту была неизвестна их судьба.
  Лилит собрала вещи. Она забрала деньги и ценности, которые ей удалось найти в доме, а потом они ушли вместе, навсегда покинув этот город.
  
  Ноябрь, 1881 год. Париж. Франция.
  
  Тело с привычным грохотом рухнуло к ногам вампира. Подкинув в воздухе свою трость с набалдашником в форме летучей мыши, он, умиротворенный и наевшийся, двинулся к гостинице, где жил последние несколько дней. Вампир наслаждался видами ночного Парижа, ощущая невероятный прилив сил. Завтра
  будет бал, и он там обязательно появится и будет блистать среди других кавалеров. А сегодня вампир наслаждался своим одиночеством и тишиной.
  Но ощущение собственной безопасности оказалось обманчиво.
  Подул ветер, а в голове зазвучал чудовищно знакомый голос: "Я победил. За тобой должок". Вампир обернулся, но поблизости никого не было.
   Все подходит к концу. Повесть заканчивается, когда читатель дочитывает последнее предложение.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"