|
|
||
Необходимое пояснение - ИМХО, перевести Коэна в стихах было бы очень трудно даже талантливому поэту. Я не поэт вообще, так что я даже и не пытаюсь. Если мне удалось просто передать смысл и настроение его замечательных стихов, считаю свою задачу выполненой. Если вы - поэт, подхватывайте эстафетную палочку и попутного вам ветра!
I was lost When I met you on the road to Larissa The straight road between the cedars You thought I was a man of the road and you loved me for being such a man
I was not such a man I was lost when I met you in the road to Larissa Я не знал куда я иду когда я встретил тебя на дороге в Ларисcу* прямой дороге между кедрами Ты подумала что я люблю дорогу и ты любила меня за это но я не любил дорогу Я не знал куда я иду когда я встретил тебя на дороге в Лариcсу *Лариcса – город в Греции
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"