Славкин (он же Фредди Ромм) оппоненту: "А что ты делаешь на писательском сайте? Ты писатель, где-то публикуешься?" (Из комментариев).
Славкин считает себя писателем и очень гордится своим 'списком опубликованного'. А давайте посмотрим, что он такое сочинил, что ему позволяет заявлять о себе, как о литераторе. Вот, например, его стихотворение о Жанне д'Aрк.
Шла война, день за днём, год за годом,
Кровь людская лилась, словно дождик весной.
Почему вдруг "словно"? Обоснования нет. Чем похож дождь на кровопролитие? И почему именно весной? Почему не летом, или осенью? Для рифмы? Так поступают авторы, не умеющие выстроить стихотворение - набивают его для созвучия последних слогов случайными словами.
Но твердила молва, что спасенье, свободу,
Надо ждать, просто ждать от девчонки одной.
Слово "девчонка" в данном контексте совершенно не в тему. И по игривости, которая не соответствует трагичности ситуации, и по смыслу. Есть по отношению к Жанне д'Aрк. общепринятое определение "дева". Это свидетельство не о возрасте, а о целомудрии. Ибо именно состояние девственности по понятиям того времени более всего соответствует понятию святости, когда речь идёт об особе женского пола. Дева Мария, Орлеанская дева - понятия, сближающиеся именно этим обстоятельством.
Вот девчонка пришла из далёкой Шампани,
Из далёкой? Почему вдруг далёкой? От Домреми до крепости Вокулёр всего 20 километров. Или Славкин замерял до другой точки? Но из Вокулёра в Шинон она уже не шла, её везли. Да и вообще оборот неуклюжий. "Далёкая" для Франции это Дания или Россия, а Шампань - часть страны.
И сказали о ней: та, которую ждут!
Кто сказал? Кому сказал? Мало того, что фраза сама по себе неуклюжая, ещё и бессодержательная.
Но ответила людям девчонка с печалью:
Я свободу, спасение не раздаю.
Прямо так и сказала? Как можно "раздать" свободу? По сколько свободы отпускают в одни руки? Дать свободу - такое выражение есть. Бывает, что власть её даёт. Отменяет крепостное право, например. А "спасение" как можно раздать? По сколько полагается на человека? Да, у Славкина с русским языком большие проблемы...
Кто желает свободы добиться - тот должен сражаться!
Быть готов за свободу отдать жизнь и доблесть свою!
Ещё одна неуклюжесть. Что значит, "отдать доблесть"? Доблесть можно проявить, но отдать её никак нельзя. Потому что доблесть, это храбрость в достижении высокой цели. Выражение "отдать храбрость" ради чего-то звучит нелепо.
И ни копий, ни стрел, ни мечей - ничего не бояться!
Это перечисление зачем? Нелепость. Список, извините, не полный. Кинжалы не упомянуты, болты арбалетные, ножи, булавы... Что там ещё?
Обретём мы спасение только в бою!
Нонсенс. Спасение, как учат словари, это сохранение жизни любым способом. (Я исключаю религиозную трактовку, здесь автор её не касается.) Как раз в бою велика вероятность жизнь потерять.
И пошла на врага тогда грозно великая сила,
Враг разгромлен, разбит, - и притихла война.
Какой смысл употреблять рядом слова означающие одно и то же - "разгромлен, разбит" - если они не уточняют понятие, ничего не добавляют к пониманию высказывания?
Да не в радость девчонке, что смерть отступила:
От кого отступила? От неё? А разве она боялась умереть? Разве ради сохранения своей жизни она сражалась? Она желала освобождения Франции. Смерть тут вообще никаким боком не стояла. Запутался автор в определении целеполагания.
Короли, лорды, принцы, все вместе садятся,
Лорды откуда во Франции взялись? Лорд (англ. lord "господин, хозяин, владыка") - официальный наследственный титул в Великобритании, а также лицо, носящее этот титул. Исторически данный титул носят преимущественно представители высшей британской аристократии.
Говорят меж собой: бед нам не миновать,
Если каждый, кто хочет свободы, посмеет тягаться,
Что за нелепое выражение "посмеет тягаться"? Обрубок фразы. Забыл Славкин упомянуть то, с кем посмеет тягаться? Нарушены нормы русского языка.
Будет сам её, без позволения, брать!
Жанна не брала, а завоевала. Брать, если уж попытаться найти логику в этом плохо сформулированном фрагменте, значит получать её у того, кто дал. Жанна ни у ого ничего не брала, она освобождала Родину. И в первую очередь свободу несла правящему классу, поскольку возвращала ему право свободно управлять страной. Так чем же недовольны верхи по версии Славкина? Выходит тем, что им вернули свободу.
И девчонку схватили, цепями сковали,
Стилистика. Надо: "Заковали в цепи".
Жанна Дарк - не архивов страницы!
Это сердце девчонки, что жарче костра!
Стоп. Опять путаница. Если верить Славкину: Жанна - сердце какой-то неизвестной нам девчонки. А сама-то девчонка кто? О ком тут столько разговоров было? Оказывается не о Жанне.
И девчонка Жаннетт снова смотрит нам в лица:
Верь Жаннетт, мы сегодня не те, что вчера!
Если исходить из сказанного Славкиным, то Жанна - это сердце девчонки по имени Жаннетт. Вот всё и объяснилось. Я имею в виду по поводу неумения Славкина ясно и последовательно изложить литературный материал.
Концовка под стать всему стихотворению. Давайте попробуем понять, от имени кого Славкин заявляет, что "мы не те, что вчера"? От имени тех, кто предал Жанну д'Aрк.? Получается, что они своё преступление осознали и исправились? Или это он о себе? То есть вчера Славкин был за палачей, убивших Орлеанскую деву, а сегодня он всё осознал и раскаивается в мысленном соучастии? Или он вообще от имени нас всех выступает? Интересно бы знать, а кто его уполномочил корявым языком делать такие невразумительные заявления от имени человечества?