Референсы: Дневник памяти, режиссер Ник Кассаветис, 2004 год
Логлайн: Влюбленные из враждующих семей сбегают в другую страну, где все-таки расстаются по требованию родителей, чтобы через несколько лет встретиться опять.
ЭКСТ. НАБЕРЕЖНАЯ. ТРИДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД.
Николас Фарли(30), сэр Валентино Джонсон(30) и Джон Бенито(30) сидят на берегу и курят длинные сигары.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Все, баста, мне пора жениться на моей прекрасной кузине Розмарин, пока она молода, прекрасна и хороша собой, и пока она не превратилась в перезрелый ананас.
ДЖОН БЕНИТО И СЭР ВАЛЕНТИНО
Что-что?
НИКОЛАС ФАРЛИ
Буду завязывать с нашим криминальным бизнесом, потому что я накопил достаточно денег, которых мне хватит до конца жизни. И еще, и это главное, потому что уже выросла, сформировалась и окрепла моя прекрасная кузина Розмарин, и мне пора на ней жениться.
ДЖОН БЕНИТО И СЭР ВАЛЕНТИНО
У тебя есть кузина? И ты нас до сих пор с ней не познакомил?
НИКОЛАС ФАРЛИ
Еще чего, буду я вас знакомить с такой красавицей.
ДЖОН БЕНИТО И СЭР ВАЛЕНТИНО
Она красавица?
НИКОЛАС ФАРЛИ
О, она еще какая красавица!
ДЖОН БЕНИТО И СЭР ВАЛЕНТИНО
Но теперь-то, раз у вас скоро свадьба, ты должен нас с ней познакомить.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Да, действительно, раз у нас скоро свадьба, то я вполне могу вас с ней познакомить.
СЭР ВАЛЕНТИНО
Не украдем же мы ее у тебя, в самом деле.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Да, в самом деле.
ДЖОН БЕНИТО И СЭР ВАЛЕНТИНО
Мы будем шаферами на твоей свадьбе, мы будем нести шлейф от фаты невесты.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Ну вот, еще чего, я сам буду нести за ней этот самый шлейф.
ЭКСТ. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ СЭРА ВАЛЕНТИНО.
Николас Фарли и Джон Бенито ждут на улице. Сэр Валентино выходит из своего дома в новой шляпе.
ДЖОН БЕНИТО
(Николасу Фарли)
Ого, гляди, он свою лучшую шляпу надел.
На что сэр Валентино мигом, как будто что-то вспомнив, разворачивается и опять исчезает в доме. А через некоторое время он появляется не только в новой шляпе, но и в новом цветастом галстуке.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Ого, он еще и галстук новый надел.
ЭКСТ. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ДЖОНА БЕНИТО.
Сэр Валентино и Николас Фарли ждут на улице. Джон Бенито выходит из своего дома в новой шляпе и новом галстуке.
ЭКСТ. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ НИКОЛАСА ФАРЛИ.
Сэр Валентино и Джон Бенито ждут на улице. Николас Фарли выходит из дома в новой шляпе и новом галстуке.
ИНТ. ДОМ ПРЕКРАСНОЙ РОЗМАРИН.
Николас Фарли, сэр Валентино Джонсон и Джон Бенито входят в дом, снимают шляпы и поправляют галстуки. Затем они проходят в самую большую комнату в доме, садятся за стол.
Прекрасная Розмарин(18) наливает им домашнее вино. За происходящим в комнате наблюдают бабка и прабабка Розмарин.
СЭР ВАЛЕНТИНО
Это и есть твоя кузина?
НИКОЛАС ФАРЛИ
Да.
СЭР ВАЛЕНТИНО
И ее зовут Розмари?
НИКОЛАС ФАРЛИ
Нет, Розмарин.
СЭР ВАЛЕНТИНО
Но розмарин - это цветок, и такого имени нет.
НИКОЛАС ФАРЛИ
А ее и зовут как цветок, потому что она и есть этот самый цветок.
СЭР ВАЛЕНТИНО
Да, действительно.
Джон Бенито со скучающим видом смотрит по сторонам и чуть ли не зевает.
СЭР ВАЛЕНТИНО
И как же тебе удалось скрыть от нас такую красоту?
Розмарин садится поодаль на высокий стул и берет в руки канву с вышивкой. Бабка и прабабка тоже, не спеша, занимаются рукоделием: с двух сторон одновременно они вяжут длинный бежевый чулок.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Да я и не скрывал особо, они все втроем были постоянно у всех на глазах.
СЭР ВАЛЕНТИНО
Кто все втроем?
НИКОЛАС ФАРЛИ
Все три мои кузины.
СЭР ВАЛЕНТИНО
Все три твои кузины? Да у тебя их три?
НИКОЛАС ФАРЛИ
Да, но только они совсем не такие.
СЭР ВАЛЕНТИНО
Они такие же красивые?
НИКОЛАС ФАРЛИ
Нет, нет, те совсем другие.
СЭР ВАЛЕНТИНО
Так может, ты женишься на какой-нибудь другой своей кузине, раз у тебя их трое?
НИКОЛАС ФАРЛИ
А эту я куда дену?
СЭР ВАЛЕНТИНО
А эту я у тебя выкуплю.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Нет, так не пойдет.
СЭР ВАЛЕНТИНО
Я дам тебе много денег, половину моего капитала.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Нет, нет, что ты, это не дело.
СЭР ВАЛЕНТИНО
Две трети.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Мы с Розмарин помолвлены, и очень давно.
СЭР ВАЛЕНТИНО
Это тоже не помеха, как помолвились, так и размолвитесь.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Я считаю, что не этично вести такие разговоры в доме моей невесты. Я же тебе сказал, что никому ее не отдам и все. Но ты можешь посмотреть на двух других моих кузин.
СЭР ВАЛЕНТИНО
Ну что ж, давай, посмотрим на других твоих кузин.
БАБКА И ПРАБАБКА
Они не выйдут.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Это почему?
БАБКА И ПРАБАБКА
Они стесняются.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Кого стесняются?
ПРАБАБКА
Мужчин, ха-ха-ха.
Николас Фарли идет уламывать двух других своих кузин, Анну и Каролину, показаться почтенным господам.
И Анна, и Каролина побагровев от страха и стыда, выходят из своих светелок, но на фоне Розмарин они явно проигрывают.
СЭР ВАЛЕНТИНО
Нет, эти не подойдут.
Он тыкает локтем в бок Джона Бенито, на что Джон Бенито от неожиданности подпрыгивает. Но поняв, чего от него хотят, тоже отрицательно качает головой.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Ну, что я вам говорил.
ИНТ. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ПРЕКРАСНОЙ РОЗМАРИН. НОЧЬ.
Мужская фигура подходит к дому. Дверь дома открывается, и из дома выходит женская фигура. Обе фигуры, взявшись за руки, исчезают в темноте.
ИНТ. ДОМ НИКОЛАСА ФАРЛИ. НОЧЬ.
Николасу Фарли не спится, он ворочается с боку на бок.
Под утро он встает с кровати, заряжает ружье и выходит из дома.
ЭКСТ. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ПРЕКРАСНОЙ РОЗМАРИН. НОЧЬ.
Николас Фарли подходит к дому. Около дома стоит сэр Валентино, бросает камушки в окно и тихо свистит.
Николас Фарли взводит ружье. Услышав этот звук, сэр Валентино замирает с очередным камушком в руке.
Но уже в следующее мгновенье он тоже резко направляет на Николаса Фарли свое ружье.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Это ты, Валентино?
СЭР ВАЛЕНТИНО
О, это ты, Николас.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Откуда ты узнал, где ее окно?
СЭР ВАЛЕНТИНО
Я почувствовал.
Некоторое время оба молчат.
Вдруг в окнах дома зажигается свет, и входная дверь со скрипом отворяется. Николас Фарли и сэр Валентино резко убрают ружья и поправляют прически.
На порог дома выходят бабка и прабабка Розмарин.
ПРАБАБКА
Ее нет дома.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Как, нет дома?
ПРАБАБКА
Она сбежала.
СЭР ВАЛЕНТИНО
Куда сбежала?
БАБКА И ПРАБАБКА
Она сбежала из дома около двух часов назад.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Куда сбежала? С кем сбежала?
БАБКА И ПРАБАБКА
А на нас орать не смей, мы такие старые, что можем умереть от худого слова.
НИКОЛАС ФАРЛИ
Да я вас собственными руками лучше задушу, за что я вам деньги плачу, зачем я вас содержу?
Бабка и прабабка проворно захлопывают входную дверь, а с обратной стороны подпирают ее шваброй.