Цыганский танец
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|
|
|
Аннотация: 5 часть цикла "Комиссары"
|
"КОМИССАРЫ"
Пятая серия
"ЦЫГАНСКИЙ ТАНЕЦ"
Сицилия, 60-е годы.
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
1.
Монтекьяра, комиссариат. Утро, но в воздухе уже висит знойное марево. Беспощадные лучи солнца разогревают оконные стекла. Комиссар До в элегантном светлом костюме и белой рубашке без галстука стоит на стуле и сосредоточенно вбивает в стену гвоздь. Его подчиненные, среди которых Джузеппе и молодой Фелиппе, по случаю жары одетые весьма небрежно, столпились вокруг и наблюдают за ним в почтительном молчании. У Марио в руках рама со свисающей веревкой - что вставлено в раму, не видно.
За кадром - хор цыган из "Трубадура". До бьет молотком в такт.
К музыке примешиваются доносящиеся с площади крики.
Фелиппе (выглядывая в окно). - Комиссар, да тут целый табор!
До спрыгивает со стула и выходит на улицу, остальные тянутся за ним.
На площади перед комиссариатом собрались цыгане шумною толпою - человек пятьдесят. Женщины щипают своих детишек, чтобы те вопили громче. Остальные тоже стараются. Молчит только Мариула, старая цыганка со странным взглядом.
До (стоя на ступенях комиссариата, поднимает вверх руку, сжимающую молоток). - Тихо! Тихо! Пусть кто-нибудь один скажет, что случилось.
Цыгане смолкают. В наступившей тишине слышен смех - это смеется Кармен. Блестят ее белые зубы, горят огнем карие глаза. На Кармен пестрые юбки, белая блуза, бесчисленное количество разноцветных бус, в черные кудри воткнута белая гвоздика.
Комиссар смотрит на нее, и только тут замечает, что до сих пор держит молоток. Смутившись, сует его Джузеппе.
Из толпы выходит предводитель, старый цыган Фонсо.
Фонсо. - Послушай нас, уважаемый! Мы - свободные люди, живем где хотим. Нынче наша стоянка среди ваших благословенных гор. Мы никому не делаем зла, за что же нас гонят?
До. - Кто вас гонит?
Из взволнованной толпы слышны крики: "Мэр!", "Мэр Бернарди!", "Грязный Бартоломео Бернарди!"
Фонсо достает из-за пазухи мятый лист бумаги и протягивает его комиссару.
До (прочитав, возвращает бумагу Фонсо). - Распоряжение мэра, я ничего не могу сделать. Это не в моей компетенции.
Кармен (расталкивая толпу, подходит к ступеням комиссариата и с вызовом смотрит прямо в глаза До). - А что в твоей компетенции? Гвозди забивать?
Кармен, уперев руки в бока, смеется, ее смех подхватывают цыгане.
До (стараясь говорить спокойно). - Если в вашем таборе произойдет убийство, можете ко мне обратиться, а пока...
Кармен (вынимает из кудрей гвоздику и метко бросает ее в грудь До). - Я тебя убила, комиссар! Теперь ищи меня!
Кармен скрывается в толпе. Цыгане отступают, но не покидают площадь - рассаживаются у стен, достают припасы, баюкают детей - словом, устраиваются поудобнее, готовясь к долгой осаде.
Полицейские возвращаются в комиссариат. До украдкой поднимает цветок и сует его в карман.
2.
Комиссариат Ситта-Маринары. Большое окно кабинета распахнуто настежь. Давид, сидя за столом, обмахивается газетой, Фредерико, наполовину высунувшись из окна, разглядывает улицу.
Давид. - Смотри не вывались. Ну, кто там? Комиссар?
Фредерико. - Нет, такси... Остановилось у кофейни. (Потеряв интерес к происходящему, поворачивается к Давиду.) А зачем тебе комиссар?
Давид. - Ты же знаешь, сегодня у нас вечеринка. (Он улыбается.) Малышу Сильвио ровно год.
Фредерико. - Конечно, знаю. Ты уже два дня всем твердишь...
Давид. - Вот именно, всем. А комиссару-то не сказал! Второй день он разъезжает, возвращается только под вечер.
Фредерико. - Так он готовится к приезду Ниты. (Отвечая на удивленный взгляд Давида.) Ну, инспектора Роцци. Ей наконец дали отпуск, сегодня вечером будет здесь.
Давид (глядя на Фредерико округлившимися глазами). - А разве у них с комиссаром?..
Фредерико. - Ну да.
Давид (качая головой). - Инспектор... кто мог подумать!
Фредерико (живо). - Я мог! Инспектор Роцци такая хорошенькая...
Давид (отмахивается от него газетой). - Ты все об одном. На месте комиссара я бы поостерегся. Она ведь не сицилийка? От этих чужестранцев только и жди...
Дверь открывается, на пороге - Нита в белой блузке и обтягивающей юбке до колен. В руках у нее дорожная сумка, волосы темными волнами спадают на плечи.
Давид (по инерции заканчивает). - ...сюрпризов. (Удивленно.) Инспектор Роцци?
Фредерико (одновременно с ним). - Инспектор Нита!
Нита (ее зеленые глаза смеются). - Здравствуйте! У комиссара заперто, не знаете, где он?
Фредерико (растерянно). - Уехал с самого утра... Ведь он вас ждал позже.
Нита (кивает). - Я поменяла билет. И не смогла дозвониться Ро...
Давид (откладывает газету и встает). - Я сварю вам кофе!
Нита (жестом останавливает его). - Спасибо, я уже позавтракала. (Опускает сумку на стул.) Знаете что? Пока Ро не приехал, я проверю, как выполнено предписание по охране труда.
Секундное замешательство.
Фредерико. - Но...
Давид (с надеждой). - У вас же отпуск!
Нита. - Ну и что? Я только проверю, все ли у вас в порядке. Может быть, Ро нужна помощь. (Так как ни Давид, ни Фредерико не трогаются с места, она делает нетерпеливый жест.) Пойдемте же! Я хочу посмотреть инструкции, каски, средства пожаротушения...
Давид и Фредерико обмениваются отчаянными взглядами. Наконец Фредерико достает из ящика стола ключ от подсобки. Нита выходит в коридор, оба помощника комиссара с похоронным видом следуют за ней.
Нита (словно продолжая прерванный ее появлением разговор). - Я сицилийка, родилась на Пантеллерии. Правда, родители уехали оттуда, когда я была совсем маленькой.
Давид, не найдя слов, хватает ртом воздух.
Все трое подходят к двери подсобки, Фредерико медленно-медленно поворачивает ключ в замке...
Дверь открыта, Нита делает шаг вперед. Давид и Фредерико замирают в удивлении. На стенах подсобки - пестреющие подписями инструкции. На полу - ряд огнетушителей, на каждом - желтая бирка с датой поверки. Слева на полке - начищенные до блеска каски и брезентовая кошма. Справа - защитные маски и единственный, зато новенький противогаз.
Фредерико (восхищенно). - Так вот куда он ездил!
Давид (Фредерико, очень тихо). - Похоже, в этот раз у комиссара серьезно...
3.
Комиссариат Монтекьяры. На стене в пятне света красуется портрет мэра Бернарди, солидного мужчины лет шестидесяти. Вид у мэра серьезный, подбородок выпячен, на груди ордена. Комиссар сидит за столом и задумчиво смотрит на портрет.
С улицы доносится заунывная цыганская песня.
Марио (входит, неся две чашки кофе). - Цыгане все еще тут... (Перехватывает взгляд До.) Что, криво висит?
До (забирая у Марио чашки). - Да нет, нормально. ...Везет же Монтекьяре с мэрами - Гримальди не любил барокко, Бернарди не любит цыган.
Марио (пожимая плечами). - У каждого своя фобия, комиссар. Зато Бернарди пообещал восстановить барочный квартал.
До (придвигая к себе чашку). - Вот поэтому я за него голосовал.
Марио. - И портрет поэтому повесили?
До (отпивая кофе). - Квестор настоял. Никак не забудет мои конфликты с Гримальди. (Испытующе глядя на портрет.) Если не займется барочным кварталом, я его сниму!
Марио (кивает). - Может, сбегать к Антонио за пиццей?
До. - Я обещал Марте прийти домой на обед.
Марио (оглядываясь на окно). - Возьмите мой мотоцикл, комиссар. Он как раз стоит возле задней двери.
До. - Отличная мысль! Не хочется будоражить наших соседей.
4.
Комиссариат Ситта-Маринары. Нита проходит в подсобку, разглядывает инструкции. Бормочет себе под нос: "Угу... все правильно... верно..." Оглядывается на помощников комиссара. - В этот раз вы отлично подготовились! Комиссар будет...
Дверь в конце коридора распахивается, в комиссариат влетает Ро со свертком в руках.
Ро (запыхавшись). - Беппо сказал мне... (Видит Ниту, обрывает себя на полуслове, подбегает к ней, порывисто обнимает. Потом, смутившись, выпускает девушку из объятий, смотрит на нее счастливыми глазами.) Как? Откуда ты здесь?
Нита (нежно). - Раньше прилетела... Пыталась тебе дозвониться...
Ро. - Я ездил в Палермо. Вот - (протягивает сверток) это тебе.
Нита аккуратно разворачивает бумагу. Внутри свертка - клетка с маленькой зеленой птичкой.
Фредерико (удивленно). - Попугай!
Ро. - Это...
Нита. - Попугай-монах, я знаю. (Показывает на белую грудку птички.) Говорят, они за несколько часов чувствуют землетрясение или извержение вулкана и предупреждают хозяина о надвигающейся беде.
Ро. - Я подумал, самая правильная птица для... хранителя труда. (Нита прижимает клетку к груди.) А ты... (бросает довольный взгляд на подсобку) уже посмотрела?
Нита (кивает). - Так, мельком. Я ведь на отдыхе...
Ро. - Тогда я отвезу тебя домой. (К Давиду и Фредерико.) Я выпросил у квестора неделю отпуска. Но если что...
Фредерико. - Не волнуйтесь, комиссар. Справимся.
Давид (спохватывается). - Постойте! Комиссар! Инспектор Роцци! Приглашаю вас сегодня вечером к нам. Сильвио исполняется год...
Ро и Нита переглядываются.
Ро. - Спасибо, придем. До вечера!
5.
Монтекьяра. Квартира комиссара До. Комиссар входит в спальню, снимает пиджак и бросает его на кровать. Засовывает руки в карманы и с блаженной улыбкой несколько секунд прислушивается к доносящемуся с кухни звяканью посуды. Вдруг его лицо становится серьезным - До вынимает из кармана смятый белый цветок, которым швырнула в него Кармен, задумчиво проводит им по подбородку...
Слышен звонок телефона, затем - приближающиеся шаги Марты. До быстро прячет цветок обратно в карман.
Марта входит с телефоном, по полу за ней волочится длинный шнур.
Марта (протягивая трубку До). - Это Джузеппе.
Голос Джузеппе: "Комиссар! Только вы ушли, цыганки на площади подрались. Кармен ранила подружку камнем. Обе у нас."
До. - Пусть Марио составит протокол.
Голос Джузеппе: "Да эта Кармен молчит, будто воды в рот набрала, хочет только с вами говорить. Приедете?"
До (смотрит на жену). - Приеду, ладно. Хотя того не стоит... Пока!
До кладет трубку, забирает из рук Марты телефон и ставит его на кровать. Берет пиджак.
До. - Прости, придется ехать.
Марта. - Ничего, овощи можно съесть и холодными, тем более в такую жару.
Марта подходит к шкафу, достает с полки стопку новеньких носовых платков и дает один из них мужу. До рассматривает вышитую на платке монограмму.
До (обнимая жену). - Красиво! Не знал, что феминистки умеют вышивать...
Марта (смеется). - Ты просто забыл.
6.
Ситта-Маринара, гостиная в доме Ро. Мягкий диван, два кресла, лакированный круглый стол. Нита устанавливает на столе клетку с попугаем. Комиссар Ро, в кухонном фартуке и с полотенцем на шее, улыбаясь, наблюдает за ней.
Нита (шепчет). - Хороший... зеленый...
Попугай издает звук, одновременно похожий на скрип и на щебет.
Ро. - Учишь его говорить?
Нита (смеется). - Зачем? Так он мне нравится гораздо больше! ...Не хочешь, чтобы я помогла тебе на кухне?
Ро (храбро). - Нет, сам управлюсь. Я угощу тебя спагетти по нашему семейному рецепту. Это недолго, но если ты уснешь с дороги...
Нита. - Нет... не усну. (Подходит к Ро, кладет руку ему на грудь. Ро прижимает Ниту к себе, находит губами ее губы.)
Издалека доносится трепетная, как летний ветер, мелодия "Mi votu".
Кат: кухня в доме Ро. Деревянные полки с посудой, на столе - нарезанные перец, лук, помидоры. На плиту из большой кастрюли брызгает кипящая вода...
7.
Монтекьяра, комиссариат. До входит в свой кабинет и быстро оглядывает его, оценивая обстановку. Все неожиданно спокойно: Марио на своем месте возле пишущей машинки; Джузеппе стоит у двери, готовый отреагировать на любое движение; на одном стуле сидит Флеана с царапиной через всю щеку, смотрит зло и угрюмо; на другом стуле в расслабленной позе, будто в мягком кресле, расположилась Кармен. На обеих цыганках наручники.
До (садится за свой стол). - Что произошло?
Джузеппе (отлепляясь от стены). - Драка, комиссар. Вот эти две сцепились. Мы их растащили, задержали, привели сюда. (Кивает в сторону раненой цыганки.) Нанесены телесные повреждения.
До (Флеане). - Потерпевшая будет подавать жалобу?
Флеана (вскакивает со стула). - Да чтоб ее черт разодрал!
Кармен тоже вскакивает и бросается на Флеану. Джузеппе и Марио разнимают брыкающихся женщин.
До (Флеане). - У вас есть три дня, чтобы подать жалобу. (К Джузеппе.) Выведи ее отсюда, от греха подальше. (К Кармен.) А вы заплатите штраф за хулиганство.
Кармен (усмехается). - Почему я одна должна платить? Пусть она тоже платит!
До (заполняя квитанцию, говорит подчеркнуто равнодушно). - Не стоило затевать драку в комиссариате.
Кармен плюет в сторону двери, ведущей в коридор, и развинченной походкой направляется к столу До. Садится на край, подвинув бедром аккуратную стопку нормативных актов и ловко задрав при этом юбки. Марио, онемевший от такой наглости, смотрит на комиссара и ждет бури. Но... До молчит, не в силах оторвать взгляд от круглого колена Кармен.
Кармен улыбается комиссару. Ее улыбка - открытая, доброжелательная, доверчивая - заставляет забыть о драках, плевках и ругани. До улыбается в ответ.
До (хриплым голосом). - Нужно поставить подпись.
Кармен встряхивает наручниками. Ей нравится звон цепочки, ударяющей по браслетам на запястьях. Кармен еще раз повторяет этот жест, потом еще раз - она вот-вот пустится в пляс.
До делает знак Марио, и тот снимает с цыганки наручники. Кармен изгибается и, почти лежа на комиссарском широком столе, ставит в углу бланка крестик. Потом выпрямляется - ловкая, как кошка - поправляет упавшую на лоб угольно-черную прядь.
Кармен (обмахиваясь юбками). - Я сейчас не при капиталах. ...Знаешь что, комиссар? Приходи вечером в табор, я заплачу. Приходи, не пожалеешь! Мне нужно тебе кое-что рассказать.
Кармен спрыгивает со стола, идет к двери. Оборачивается.
Кармен. - Сегодня вечером я буду танцевать только для тебя!
Марио (глядя на дверь, за которой только что скрылась Кармен). - Ну и стерва!
До (протягивает Марио квитанцию и несколько купюр). - Зайди в банк, малыш, не сочти за труд.
Марио (с подозрением). - Вы за нее штраф платите? Может, и в табор пойдете?
До (с вызовом). - Может, и пойду. Надо убедиться, что там все спокойно.
В неловком молчании До и Марио утыкаются каждый в свои бумаги.
8.
Ситта-Маринара, дом Давида. Апельсиновые деревья почти скрывают старую постройку из белого кирпича. В саду, прямо под деревьями, накрыт стол. Вокруг него - кто в шезлонге, кто на табурете, - расположились гости. Мужчины в костюмах и светлых рубашках, женщины - в цветастых платьях. Все разговаривают, пьют вино, угощаются сыром и фруктами. Во главе стола - Давид и Санта, у Санты на коленях возится малыш в легкой ситцевой сорочке. Два места за столом свободны.
Из-за деревьев появляются Ро и Нита, он - в джинсах и белой маечке с черепом, она - в легком белом платье.
Давид (обрадовано). - Вот и вы, наконец!
Ро (приветственно машет рукой). - Добрый вечер! Простите, мы опоздали...
Давид (указывая на свободные места). - Садитесь, садитесь! Мы только начали. (К Ните.) Надеюсь, вы хорошо отдохнули с дороги, инспектор?
Нита. - Да, спасибо! (Ее глаза сияют.)
Ро (отодвигая для Ниты стул). - Ко мне приехал инспектор по охране труда, и в первый же день я сжег кастрюлю!
Фредерико (к Ните). - Вам надо провести с ним работу, синьорина.
Нита (горячо). - Обязательно!
Ро отвечает ей влюбленным взглядом.
Давид (поднимает бокал). - Мой сын родился в пятницу, а это счастливое предзнаменование. Рожденный в пятницу будет сильным и храбрым. Желаю тебе, Сильвино, (Ласково смотрит на малыша.) каждую минуту твоей жизни быть львом, потому что лучше прожить один день львом, чем сто лет овцой!
Один из гостей (вполголоса). - Его сын?..
Давид (находит взглядом говорившего, твердо). - Мой сын. Я усыновил Сильвио, значит, он мой сын.
Ро (поднимая бокал). - За твоего сына, Давид!
Звон бокалов. Пожелания здоровья и всяческих благ малышу сливаются в общий гул.
9.
Горы. Вечер, небо темнеет, сгущаясь в свете цыганских костров. Слышно, как подъезжает и останавливается машина. На территории табора появляется комиссар До, насвистывая увертюру к "Силе судьбы". Он все в том же элегантном светлом костюме. Несколько собак бросаются на него с громким лаем. До останавливается. К нему подходит молодой красивый цыган в красной рубахе, Алеко. За цыганом увязалась еще одна собака, она обнюхивает комиссара и неожиданно дружелюбно садится возле его ног. До машинально гладит ее по голове. Другие собаки замолкают. Алеко всматривается в лицо До, ухмыляется и показывает рукой в сторону ближнего костра.
В сопровождении собаки и цыгана До идет между рядами высоких палаток. Остроконечные тени расчерчивают треугольниками каменистую тропу.
Старая цыганка Мариула сидит у костра и смотрит на огонь - искры пляшут, отражаясь в застывших черных глазах.
Мариула (переводит взгляд на комиссара). - Ты не видел на дороге моего сыночка? Давно жду, все нет его... Запоздал. Ты его не встретил?
До. - Нет, я никого не видел.
Мариула (горестно). - Не видел?.. Мой мальчик пропал.
До (деловито). - Это мальчик? Он потерялся?
Мариула. - Да, потерялся. Здесь, в горах. (Быстро встает, подходит к комиссару, гладит рукой лацкан его пиджака.) Найди моего мальчика! Найди моего мальчика!
Алеко (берет До за плечо). - Она сумасшедшая, не слушай ее. Пойдем.
Плачущая Мариула снова садится у костра. Слегка подталкивая До (то ли дружески, то ли злобно), Алеко приводит его к палатке Кармен.
Алеко. - Гуляй, комиссар!
До (удивленно). - Что?..
Но рядом с ним уже никого нет.
10.
Ситта-Маринара, усадьба Давида. Стемнело, сад освещают расставленные под деревьями фонари с большими восковыми свечами.
Давид выносит аккордеон, один из гостей берет инструмент и наигрывает старую рыбацкую песню: "Кораллы в Траппани отыщешь, красивых девиц - в Эриче..."
Фредерико, бурно жестикулируя, что-то рассказывает Ро. Комиссар его не слушает: он смотрит, как Нита вручает подарок Санте с малышом. Подарок - пуппи, игрушечный рыцарь. Малыш тянется к Ните, Санта одобрительно кивает, и Нита берет его на руки.
Ро поворачивается к Фредерико и невпопад говорит: "Да... Да, конечно". Фредерико запинается на полуслове и удивленно смотрит на комиссара.
11.
Табор. Палатка Кармен. Откинув полог, входит До. Несколько фонарей со вставленными внутрь свечами освещают богатое убранство: ковры в несколько слоев на полу, хитро сконструированная вешалка с яркими нарядами цыганки, низкая лежанка, покрытая куском бархата винного цвета и заваленная подушками, маленький столик, на котором стоит кувшин с вином, стаканы и миска с фруктами. До не сразу различает среди этой пестроты Кармен, сидящую на коврах.
Кармен (вскакивает). - Наконец-то!
До. - Ты меня звала... Надеюсь, дело важное?
Кармен (смеется). - Важнее не бывает.
Кармен подходит к комиссару и снимает с него пиджак. Усаживает До на подушки и начинает танцевать перед ним, аккомпанируя себе на кастаньетах.
Кармен. - Я танцую в вашу честь, комиссар!
До. - Кармен, подожди!..
Кармен (не останавливаясь). - И не подумаю.
До. - Остановись на минуту! Что ты хотела мне сказать?
Кармен (продолжая танцевать). - Хотела сказать, что люблю тебя.
До (поднимается). - Но, Кармен, я женат...
Кармен хохочет, ее движения становятся быстрее.
До. - Кармен!..
Кармен. - Ты женат? И что? Я же не прошу тебя на мне жениться.
До. - Выслушай меня!
Кармен. - Зачем ты пришел, если не любишь меня?
До. - Но ты просила...
Кармен. - Да. Я просила, и ты пришел, потому что любишь меня. Разве нет?
До (в замешательстве). - Не знаю, Кармен...
Кармен (обиженно). - Не знаешь! Иди к своей жене, она тебе расскажет, что такое любовь, а я ничего не скажу.
До (делает несколько шагов к выходу, но останавливается). - Кармен, не знаю, почему судьба свела нас... Может, ты меня околдовала? (Достает из кармана цветок.) Этот цветок... Я вдыхал его запах и забыл, кто я... Да, я хотел снова увидеть тебя.
Кармен. - Так в чем же дело? Иди ко мне.
До (качает головой). - Нет, Кармен.
Кармен (кричит). - Тогда убирайся! Я тебя не люблю!
До (поднимает с ковра свой пиджак). - Прощай, Кармен.
До идет к выходу, но когда он протягивает руку к портьере, в палатку входит мужчина лет 60-ти - тот самый, чей портрет был утром повешен в кабинете комиссара. Это мэр Монтекьяры Бартоломео Бернарди. Он смотрит то на Кармен, то на комиссара.
Бернарди (останавливая гневный взгляд на До). - Вы тут по какому делу, комиссар?
До (с вызовом). - А вы, господин, мэр?
Кармен (ложась на подушки). - К черту ревнивцев!
Бернарди (комиссару). - Вы мне мешаете.
До (выпячивая подбородок). - А вы мне.
Бернарди (тоже выпячивает подбородок). - Марш отсюда!
До. - Вот еще!
Бернарди. - Кретин!
В ответ До угощает мэра своим знаменитым хуком слева. Бернарди хватается за лицо, но все-таки остается на ногах. Бойцовская поза комиссара не сулит мэру ничего хорошего. С проклятиями он покидает палатку Кармен.
12.
Ситта-Маринара, кухня в доме комиссара Ро. Нита сидит у стола, в руках у нее - пузатая
глиняная чашка, расписанная рыбами. Ро закрывает окно.
Ро (повернувшись к Ните). - Ветер усилился, будет буря.
Нита (глянув на закрытое окно). - Здесь так уютно... (Отпивает глоток из чашки, с удивлением.) Так это карапинья? ...А по вкусу как сладкое молоко.
Ро. - Карапинья - это и есть ледяное молоко с сахаром. (Огорченно.) Тебе не нравится?
Нита (с подозрением заглядывая в чашку). - Почему? Очень интересный вкус... (Делает
гримаску.) Как в детстве.
Ро (садится напротив Ниты). - Мой любимый инспектор, я подумал...
Нита. - Да?
Ро. - Надо бы нам пригласить твоих родителей.
Нита (помрачнев). - Зачем это? Хотя... (Зажегшись идеей.) Давай лучше сами к ним
съездим? Только ненадолго, на денек, не больше. Тебе понравится фургончик бродячих
проповедников!
Ро (смеется). - Ты как ребенок. Нам же все равно надо будет пригласить родителей на
свадьбу.
Нита (отставляет чашку). - Свадьбу? (Нежно.) Ро, нам ведь хорошо сейчас, разве нет?
Ро (горячо). - Именно потому, что нам хорошо вместе! Я хочу всегда быть с тобой, Нита
Роцци.
Нита. - Но я же с тобой...
Ро (не глядя на Ниту, мрачно). - Скажи... есть какая-то помеха? Что-то, чего ты не
договариваешь?
Нита (мотнув головой). - Нет! Просто я не хочу свадьбы. По крайней мере, пока. Ро,
пожалуйста...
Ро (по-прежнему не глядя на Ниту). - Ты не доверяешь мне или себе?
Нита молчит, Ро хочет сказать что-то еще, но, махнув рукой, выходит из кухни. Слышно,
как он отпирает входную дверь.
Нита (растерянно). - Куда ты?
Ро (из коридора). - Прогуляюсь перед сном...
Слышен хлопок закрываемой двери.
Нита смотрит вслед Ро, губы ее дрожат. Наконец она тоже встает и быстро выходит из
кухни. На столе остается чашка с молоком.
13.
Табор. Палатка Кармен. Комиссар слизывает кровь с костяшек пальцев, ссаженных о подбородок мэра. Потом надевает пиджак, вынимает из кармана носовой платок, вытирает пот со лба. Кармен подходит к нему и обнимает. До отстраняется.
До. - Я ухожу.
Кармен. - Подожди, я не сказала тебе того, что хотела.
До (хмуро). - Кажется, мы друг другу все уже сказали.
Кармен (смеется). - Нет, комиссар, еще не все. Послушай... (Усаживает До на ковры.) У цыган есть один секрет, и я о нем знаю. Не спрашивай, как узнала, неважно. (До хочет встать и уйти, но Кармен его останавливает.) Давно, лет сорок назад... или тридцать... кто-то ограбил богатый дом в Монтекьяре и спрятал все в потайном месте. Я знаю, где. Но я боюсь...
До. - Чего?
Кармен (заглядывая комиссару в глаза). - Добычу надо поделить на всех, это по закону. Но есть человек, который не хочет делиться, он хочет забрать себе все.
До (иронично). - И кто же этот человек? Флеана?
Кармен (твердо). - Не скажу. Но поверь, тут все серьезно. Помоги мне! Давай пойдем вместе - здесь недалеко - и возьмем сокровища. С тобой меня никто не тронет. (Видя, что До сомневается.) Я не прошу твой любви, я прошу помощи!
Кармен обнимает До, пытаясь подольститься; ее руки скользят по его пиджаку, потом забираются под пиджак...
До (ловит руки Кармен и сжимает ее запястья). - Постой! Если ты говоришь правду...
Кармен (утвердительно кивает). - Чистую правду, клянусь!
До. - Значит, я не смогу отдать тебе украденное.
Кармен (быстро). - Конечно, конечно. (Подмигивает.) Но ведь нашедшему полагается процент?
До (раздумывая). - Полагается... Неужели все это так дорого стоит?
Кармен (с жаром). - Очень! Очень дорого! Там золотые украшения, а вот... (Кармен извлекает из складок пышных юбок огромную жемчужину и сует ее под нос комиссару.) Смотри!..
До (ошалев). - Ты носишь это с собой?!
Кармен (быстро пряча жемчужину). - А куда мне ее деть? В банк положить? (Хохочет, потом говорит серьезно.) Я ее никому не отдам. Даже тебе.
До (со вздохом). - Кармен!..
Кармен. - Ну что, пойдем, комиссар?
До (встает). - Хорошо, пойдем.
Кармен (подумав). - Нет, иди пока один, я приду туда за тобой, чтобы нас не видели вместе. Ты легко найдешь. ...Там стоит большой камень, помеченный крестом.
Кармен вручает комиссару фонарь со свечой. До направляется к выходу, но потом оборачивается и впивается взглядом в Кармен. Он не в силах уйти.
14.
Ситта-Маринара, темное небо затянуто тучами, волны с шумом разбиваются о берег. По кромке, возле самой воды, идет мрачный комиссар Ро, поддавая ногой попадающиеся на пути камешки. Останавливается, с минуту смотрит на море и начинает раздеваться. Стащив джинсы и маечку, кладет их под большой камень. Ветер ерошит выгоревшие на солнце волосы комиссара. Ро выпрямляется, подставляет лицо ветру, затем вбегает в воду. Ныряет... выныривает, отфыркиваясь... Вскоре только затылок Ро видно над волнами.
Вволю наплававшись, Ро поворачивает назад. Однако берег не так близко, как он думал. Ро сильными гребками врезается в воду, но его относит все дальше. Вот голова пловца теряется среди волн... появляется снова - на этот раз ближе. Ро гребет изо всех сил, и расстояние между ним и берегом медленно сокращается...
Наконец он, отдуваясь, вываливается на мокрую гальку пляжа. Какое-то время лежит неподвижно, восстанавливая дыхание. Потом поднимается и, пошатываясь, идет искать одежду. Этот камень? Нет, дальше... Найдя, наконец, джинсы и маечку, Ро поспешно натягивает их на мокрое тело. Его бьет дрожь. Одевшись, комиссар сначала медленно, потом все быстрее идет к дому. Морские волны смыли его мрачность - Ро улыбается непослушными от холода губами.
Береговая линия делает поворот, и вот он, в сотне шагов, дом! Комиссар щурится, словно в предвкушении удовольствия. Внезапно его радость сменяется разочарованием: в доме темно, ни одно из окон не светится.
15.
Гостиная в доме Ро. Нита в темноте, одетая, лежит на диване, обнимая одной рукой клетку с попугаем. Ее лицо повернуто к клетке и не видно, спит она или нет. Попугай переступает лапками на жердочке и тихонько ворчит.
16.
Горы. Освещая себе путь фонарем, комиссар До подходит к большому камню, на котором белеет в темноте крест, нарисованный свечным воском. До прикасается к нему - проводит пальцами по застывшим каплям. Затем обходит вокруг камня и видит рядом, среди булыжников, дыру в земле: небольшую, но достаточно широкую, чтобы можно было пролезть. Поставив фонарь на камень, комиссар в задумчивости переминается с пятки на носок и поглядывает на дыру. Вздохнув, снимает пиджак, берет фонарь и лезет под землю. Мелкие камешки осыпаются под его ногами.
Спустившись вниз, До поднимает фонарь и осматривается: узкий коридор ведет в темноту. Наверху слышны шаги, До замирает, потом спрашивает: "Кто там?"
Вместо ответа раздаются тяжелые удары, и в дыру с грохотом обрушивается град камей. Комиссар отшатывается, прикрывая руками фонарь.
ДЕНЬ ВТОРОЙ
17.
Ситта-Маринара, спальня в доме комиссара Ро. Первые лучи солнца освещают картину над кроватью - тающий в сумерках силуэт молодой женщины, очень похожей на Ниту. На кровати, обняв подушку и насморочно посапывая, спит комиссар Ро. Резкий звонок телефона прерывает его сон. Ро с трудом разлепляет глаза, трет лоб, затем тянется рукой к аппарату.
Ро (подносит трубку к уху и в этот момент громко чихает). - Алло... апчхи! ...Простите, синьор квестор. Да, это комиссар Ро. Слушаю... (Хмурится.) - Но... это невозможно! Апчхи!.. Синьор квестор, я же только что взял отпуск, у меня срочное семейное дело... очень важное. ...А почему комиссар До не может? (Слушает. Глаза его округляются.) Он... что? Нет!.. Хорошо, я понял. (Кивает.) Сейча...а-апчхи!.. Сейчас приеду.
Комиссар кладет трубку, встает, завернувшись в простыню. Находит на журнальном столике карандаш и листок бумаги, пишет, вытирая рукой нос и проговаривая вполголоса: "Нита, любимая, мне нужно срочно уехать в квестуру. Скоро увидимся. Твой..." Задумывается, приложив карандаш к губам... добавляет: "Вечно твой..."
18.
Гора, дыра. До, засучив рукава белой рубашки, пытается разобрать каменный завал. На место тех булыжников, которые он, подняв, откладывает в сторону, сыпятся новые. Вот, кажется, наверху блеснул луч солнца, но тут же просвет перекрывает, оседая, огромный камень - комиссар с ужасом видит нарисованный на глыбе крест. Упершись ногами в кучу камней, До пытается сдвинуть глыбу, понимая, что это невозможно.