Диас Алиса : другие произведения.

Попрыгунчик

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    История Первая. В небольшом провинциальном городке охотники за нечистью выслеживают вампиров-бандитов. Тем временем кое-кто следит за самими охотниками...

                                     

Попрыгунчик


Эта летняя ночь была ясной и безветренной. На небе не виднелось ни единого облачка, и огромная луна освещала приятным синеватым сиянием небольшой провинциальный городок и раскинувшиеся вокруг него поля.
Каждый, кто родился на Земле, посчитал бы местное ночное светило неестественно большим. Но ни огромные размеры луны, ни ее цвет, не смущали двоих мужчин, стоявших возле старой объездной дороги. Эти двое явно кого-то ждали. Они не собирались скрываться, но все же, не хотели афишировать свои дела. Здесь, на северной окраине городка, в такой поздний час шанс наткнуться на случайного прохожего невелик. Однако это не означало, что сюда не может забрести местный пьяница или припозднившийся мальчишка, вздумавший вечером поохотиться на луговых зверей. Но пока тишина прерывалась только лаем дворовых собак.
Охотница Эльса, сидевшая на коньке крыши амбара в каких-то двадцати метрах от того места, где стояли мужчины, была очень благодарна собакам. Девушка осталась довольна выбранным укрытием: большой дом, стоявший рядом, отбрасывал тень на амбар. Но сидеть на крыше не двигаясь, было неудобно, да и мышцы затекали. А пока собаки лаяли, у Эльсы вполне хватало времени на то, чтобы сесть поудобнее. Попробуй охотница проделать такой фокус в тишине, как те, за кем она следила, мигом услышали бы ее из-за того, что старая крыша скрипела. Тогда-то и тень не помогла бы ей, потому что в темноте вампиры видели гораздо лучше, чем люди. Но Эльсе везло: эти двое, похоже, так нервничали, что и не думали осматриваться. Вопреки всем мифам о вампирах, существующим в родном для Эльсы мире, эти создания были вовсе не так всесильны, как считалось.
Эльса нетерпеливо посмотрела на двух вампиров, нервно переминавшихся с ноги на ногу. Она знала, что они предпочли бы другое место для встречи, но тот, кого они ждали, предложил встретиться именно здесь. Осведомитель Эльсы рассказал ей об этом, когда они виделись две недели назад.
Собаки снова залаяли, а на дороге показался какой-то бродяга с объемной сумой, закутанный в рваный дорожный плащ. Он уверенно направился в сторону вампиров, и судя по их реакции, они его узнали. Эльса смотрела, как вампиры что-то втолковывают бродяге. Тот в свою очередь, порылся в суме и достал из нее небольшой предмет, который затем торопливо отдал одному из вампиров. Другой вампир передал бродяге небольшой сверток. Бродяга быстро запихал сверток в суму, и, свернув с дороги, не попрощавшись, заковылял в сторону леса. Вампиры, кажется, этого не ожидали и недоуменно таращились ему вслед.
Эльсе теперь не имело смысла оставаться здесь дольше; она увидела то, что ей было нужно. Пока вампиры смотрели в другую сторону, охотница быстро вскочила на ноги, развернулась и стремительно побежала в сторону главной площади. Большинство домов и амбаров располагались достаточно близко, чтобы перебегать с крыши на крышу, не делая длинных прыжков.
Вампиры не стали преследовать Эльсу, пока они сообразили, в чем дело, она уже скрылась из виду. Впрочем, они даже могли не догадаться, что кто-то следил за ними. Эльса все же надеялась, что они поймут, что за ними наблюдали: тогда вампиры могли занервничать и сделать какой-нибудь необдуманный поступок. А это могло облегчить работу охотникам.
Эльса разбежалась, и, оттолкнувшись от конька, скатилась по крытому соломой скату крыши, а затем мягко спрыгнула в заросший сорняками палисадник. Попробуй она провернуть такой фокус без подготовки, непременно сломала бы себе шею. К счастью для себя, Эльса приехала в этот городок за три дня до встречи вампиров, и хорошенько продумала свой маршрут. Палисадники здесь встречались редко, а тем более, такие запущенные, но этот пришелся очень кстати.
Бегло оглядевшись и убедившись, что за ней никто не идет, Эльса прошмыгнула в ближайший переулок. Наконец, она дошла до высокого забора, и, перебравшись через него, оказалась во дворе таверны, в которой она и ее команда охотников поселились на время пребывания в этом городке. Лохматые дворовые собаки полаяли на Эльсу, но быстро узнали ее и замолчали. Эльсе пришлось еще раз перелезть через забор, чтобы оказаться на улице и зайти в таверну с главного входа. Если бы она вошла через черный вход, это наверняка привлекло бы чье-нибудь внимание. Учитывая длинные языки местных жителей, это грозило неприятностями.
Эльса толкнула массивную деревянную дверь и вошла в таверну. На нее повеяло теплом. Мягкий свет освещал помещение, и только возле стен сгущались тени. По всему залу стояли большие деревянные столы. Между ними сновали девушки в черных платьях и белых передниках, разносившие вино, медовуху и тяжелые подносы, нагруженные едой. Как и в любой другой вечер, в этот раз здесь собралось много народу.
Тут сидели местные фермеры, не загруженные в эту пору работой в поле. Большинство выращиваемых ими растений неприхотливы, и при местном климате с ними не возникало хлопот, поэтому фермеры приходили вечерами в город в таверны, чтобы посплетничать.
Были здесь и горожане, которые, в отличие от фермеров, собирались в основном маленькими группами и вели себя довольно тихо.
Усталые путешественники в потрепанных плащах тоже пришли сюда перекусить, некоторые из них наверняка остались здесь на ночь.
Собрались и торговцы всех мастей из разных королевств и стран. Тех, что пришли с севера, Эльса легко узнала по серо-зеленым и черным плащам, а также по одежде, подобной ее собственной; торговцы с юга, которых тут тоже немало, предпочитали коричневые и бежевые плащи, да и вообще любили одежду светлых тонов. Эльса уже давно заметила, что женщин среди северных торговцев куда больше, чем среди южных.
Были здесь и гости из совсем далеких краев, с татуированными лицами, в набедренных повязках и накидках из пестрых тканей, увешанные амулетами. Они сидели за одним из дальних столов и вели между собой какую-то беседу. Один из них разглядывал разношерстную публику, собравшуюся в таверне, с тем же любопытством, с каким иногда это делала сама Эльса, когда ей больше нечем было заняться.
Возле длинной стойки веселилась молодежь - в основном дети зажиточных горожан. За стойкой всем заправляла высокая дородная женщина с лохматыми рыжими волосами, перехваченными белой косынкой. Ее звали Берта, и таверна принадлежала ей уже восемь лет. Она добродушно улыбалась посетителям и охотно болтала с теми, кто ее слушал, и всегда была готова налить выпивку - за соответствующую плату, конечно. Она легко утихомиривала разбушевавшихся пьянчуг и ловко командовала девицами в передниках. Толпа возле стойки разразилась смехом, в ответ на какую-то шутку Берты. Среди этой компании Эльса заприметила светлую копну волос, а принадлежала эта копна ее напарнику Бэку, окруженному толпой новоприобретенных поклонниц.
Эльса усмехнулась, и направилась в дальний угол, погруженный в полумрак. Там в одиночестве сидела ее напарница Рэд и гипнотизировала взглядом кружку. Она была в плаще и шляпе, и Эльса вполне могла ее не заметить, если бы не длинная рыжая коса. Эльса иногда в шутку говорила, что могла бы узнать ее косу, из пары тысяч других, если, конечно, нашла столько рыжеволосых девушек, носящих такую прическу. Когда Эльса подошла к столу, Рэд подняла голову и нетерпеливо посмотрела на нее. На левом глазу у Рэд красовалась черная повязка; охотница потеряла его в стычке с вампиром. Эльса пожала плечами и села за стол.
- Они встретились и обменялись подарками, - негромко сказала она. Рэд кивнула.
- Надо собрать наших, обсудить положение, - продолжила Эльса.
- Бэк развлекается, как видишь, - ехидно сказала Рэд, кивнув в сторону стойки. Там опять смеялись.
- А где Стенли? - спросила Эльса, стараясь не замечать, как напряглась ее собеседница.
- Нашел какую-то девицу и пошел ужинать, - с явным отвращением произнесла Рэд. - Представляешь, тут тоже есть ''десертные закуски''.
- Ясно, - невозмутимо ответила Эльса.
Стенли тоже был охотником и напарником Эльсы, однако, кроме этого, он был также вампиром. Им приходилось работать вместе по ряду причин, и это ужасно тяготило Эльсу. Рэд же попросту ненавидела Стенли, равно как и всех других вампиров, и совместная работа с ним была для нее настоящей пыткой. Рэд держала себя в руках исключительно из-за настоятельных просьб и уговоров Эльсы. Ирония судьбы заключалась в том, что сама Эльса относилась к Стенли не намного лучше, чем Рэд. К тому же, вампирам, кроме обычной человеческой еды нужна была кровь.
В большинстве крупных городов с этим не возникало проблем - там всегда находились люди, готовые за деньги поделиться с вампиром своей кровью, и для некоторых из них это занятие даже становилось профессией. Вампирам необязательно выпивать всю кровь человека, чтобы насытиться. От укусов вампира пока еще никто не умирал (если только, конечно, сам вампир не хотел смерти человека). Рэд называла профессиональных ''кормильцев'' вампиров ''десертными закусками''. Название это прижилось, и вскоре все члены их команды начали называть их так.
А вот в более отдаленных районах кровь достать сложнее, во всяком случае - человеческую. Фермеры народ куда более суеверный, чем городские жители. Впрочем, в таких маленьких городах, как этот, в тавернах продается свиная или овечья кровь. Но люди обычно вампирам себя кусать не позволяют.
- Что это у тебя? - Эльса кивнула на кружку, которую Рэд взяла в руки.
- Компот. Не знаю, из чего его сделали, но явно из чего-то очень кислого, - ответила ей охотница. Эльса беззвучно рассмеялась, а потом посмотрела в сторону стойки. Бэк наконец-то соизволил распрощаться со своими легкомысленными приятелями и теперь направлялся к их укромному уголку. Эльса нетерпеливо огляделась в поисках Стенли, но его нигде не было.
''Черт бы его побрал'', - сердито подумала охотница, и задалась вопросом, отчего ей все время приходится отлавливать своих напарников по всем закоулкам, какие, только существуют на свете. Наверное, сказывался недостаток дисциплины в рядах вольных охотников на вампиров. Хотя сейчас они работали на правительство Воланса, большая часть команды Эльсы раньше занималась охотой неофициально.
Бэк кинул шляпу на стол и плюхнулся на свободный стул рядом с Эльсой. Рэд неодобрительно покосилась на него, но ничего не сказала.
- А что это вы такие мрачные? - спросил девушек Бэк.
- Тебя заждались, - буркнула Эльса. - Зря ты тут расселся, мы сейчас наверх пойдем. Бэк понимающе кивнул, и Эльса заметила, как он воодушевился. ''Засиделись мои охотники в этой дыре'', - усмехнулась девушка про себя.
Фермеры проводили охотников взглядами, когда те поднимались на второй этаж по винтовой лестнице. Эльса снисходительно посмотрела на них: все-таки ее утомляло это пристальное внимание местных жителей к охотникам. Конечно, их опасную и нудную работу принимали за геройство, но сколько можно обсуждать одно и то же? В конце концов, охотников много, и уж в этом-то городке, они наверняка бывают часто.
Второй этаж в тавернах предназначался для постояльцев. Эльса всегда заказывала своей команде по две комнаты. В одной ночевали она и Рэд, в другой - Бэк и Стенли. Если с ними были Ксавьер и Ливи, Эльса попросту заказывала две комнаты с тремя кроватями в каждой. Все равно, охотники проводили в них мало времени, а если нужно было устроить собрание, они собирались в той комнате, в которой спала Эльса. Двери они никогда не запирали, потому что ничего не хранили в тавернах: снаряжение всегда оставалось в повозках в амбаре.
Эльса, как обычно, пинком открыла дверь и зашла в комнату. Там, к своему немалому раздражению, она обнаружила Стенли. Вампир перетащил стул, который до этого скромно стоял в углу, на середину комнаты, и сидел теперь на нем с видом короля, собирающегося пожурить своих нерадивых подданных за опоздание на аудиенцию. Эльса подавила желание дать ему хорошую затрещину: она заметила, как нехорошо сощурилась Рэд, и решила не обострять ситуацию.
- Так значит, ты уже здесь? Отлично! - сказала охотница, дождавшись, пока Бэк зайдет внутрь, и захлопнула за ним дверь. Вампир на ее реплику никак не отреагировал. Бэк дружески хлопнул Стенли по плечу, проходя мимо него, и бесцеремонно плюхнулся на одну из кроватей. Рэд прислонилась к двери, скрестив руки на груди, и стало понятно, что она с этого места не сдвинется. Эльса едва сдержала тяжелый вздох, увидев, каким злобным взглядом ее напарница сверлила Стенли. Эти двое явно были сегодня не в лучшем настроении, и оставалось только молить богов, чтобы дело не кончилось членовредительством. У Эльсы не было никакого желания отскребать мозги кого-нибудь из своих напарников от стен, и уж тем более, объяснять Ксавьеру или правительству Воланса, почему ее подчиненные так себя ведут. Охотница притащила еще один стул и поставила его так, чтобы видеть всех находившихся в комнате.
- Наши кровососущие друзья встретились с курьером. Они обменялись некими предметами и расстались довольные друг другом, - быстро проговорила Эльса, не вдаваясь в подробности.
- Плохо только, что мы не знаем, чем они обменялись, - скучающим голосом заметил Стенли. - Мы не можем позволить себе ошибиться.
- Ясное дело, что это были не новогодние подарки, но ты прав, - нахмурившись, признала Эльса. - Если мы будем действовать сгоряча, мы упустим их главарей.
- И что ты предлагаешь? - ухмыльнувшись, спросил Стенли.
- Вернемся в Итель. Теперь, когда они забрали то, что нужно, они наверняка отправятся в столицу. Они получали приказы оттуда, и если верить нашему осведомителю, в их планы входило вернуться туда в любом случае.
Итель был столицей государства Аурига, в котором сейчас находились охотники. Это был большой, высокоразвитый - по местным меркам - город. Через Итель проходило множество торговых путей, и в нем же брала свое начало крупнейшая и единственная железная дорога, соединяющая Ауригу с государством Воланс, откуда пришли Эльса с командой.
- Звучит разумно, - произнес Стенли задумчиво. - Эта парочка неопытных новичков не станет действовать самостоятельно. А та штучка, которую они сейчас получили, очень нужна их главарям.
- Тебе удалось узнать из своих источников, что это было? - спросила Эльса, пристально взглянув на вампира.
- Это какой-то боевой магический артефакт, усиливающий способности вампира, который его носит, - Стенли пожал плечами. - Не самая редкая вещь, на самом деле. Если честно, я думал, это что-то более серьезное.
- А вампиры? - резко спросила Рэд.
- Те, которых мы выслеживали сейчас, посвященные. Возможно, один из их главарей - Роаян из рода Велайр. Этот род перебрался в Ауригу еще во времена Длинной Войны. Он довольно многочисленный. Некоторые его члены уехали в Терну. Но я не слышал, чтобы кто-нибудь из них был замешан в каких-либо преступлениях.
- Значит, скоро услышишь, - пробормотала Рэд. Стенли бросил на нее раздраженный взгляд, но не успел ничего сказать.
- Стенли, защищать честь и совесть вампирских родов будешь потом, - вмешалась Эльса. - Тем более что Рэд может быть права. Посвященные - это бывшие люди. Их обратили в вампиров, а это противоречит законам Ауриги. Или они провернули это незаконно...
- Или сделали это, находясь в другой стране, - продолжил за нее Бэк. - Стенли, ты, кажется, говорил, что кто-то из них уехал в Терну? Я слышал, большинство преступников собралось именно там.
- В этом есть смысл. Может, они хотят освоить новую территорию, - заметила Эльса. - А эти маленькие диверсанты нечто вроде пробного камня.
- Выезжаем завтра с утра? - спросила Рэд, повернувшись к напарнице.
- Точно, - кивнула та в ответ. - Бэк, сходи, проверь лошадей и повозку, и прихвати еды в дорогу.
- Почему всегда я?! - запротестовал охотник, поднимаясь с кровати. - Почему для разнообразия нельзя послать Стенли, например?
- Потому что мне не хочется потом все переделывать за него,- фыркнула Эльса. - Да и его гастрономические пристрастия оставляют желать лучшего.
Стенли возвел глаза к потолку с мученическим видом, но ничего не сказал. Рэд наконец-то отошла от двери, и Эльса сразу немного напряглась. Стенли, впрочем, быстро сообразил, что лучше вовремя ретироваться, и изящно поднялся со стула.
- Я так полагаю, тоже могу идти? - насмешливо обратился он к Эльсе.
- Валяй,- лениво ответила она, чуть сощурившись. Стенли знал, что ей не нравится, когда он разговаривает с ней таким тоном. Он также знал, что она не станет срываться на него, потому что не хочет провоцировать Рэд. Вампир медленно прошел к двери вслед за Бэком, который все еще недовольно ворчал что-то себе под нос.
Эльса перевела дух, когда Рэд захлопнула дверь за Бэком и Стенли. Для Эльсы, с ее вспыльчивым характером, было необычайно сложно исполнять роль миротворца для этих двоих. Раньше, она сама не редко срывалась на Стенли, но сейчас, являясь главой их маленького отряда, Эльса не могла себе этого позволить.
В Волансе все происходило гораздо проще, поскольку главой их команды являлся Ксавьер. Охотница исполняла его приказы, или приказы Охотничьей Лиги. Эльса не любила ответственности, и с удовольствием перекладывала ее на чужие плечи. Пока Ксавьер все контролировал, охотница могла препираться с вампиром сколько душе угодно. Сейчас же ей приходилось следить за тем, что она говорит и делает. А Эльса не любила и не умела сдерживать свои чувства, поэтому не знала, на сколько ее хватит.
Охотница отпихнула стулья с дороги и повалилась на жесткую кровать, мечтая о возвращении в Воланс.
Воланс был одним из самых больших государств на материке, и одним из самых высокоразвитых в этом мире. По мнению Эльсы, его государственный строй был сравним с английским. В отличие от Ауриги, в Волансе было несколько крупных городов. Город Анхель, столица страны, являлся крупнейшим индустриальным центром на материке. Ну и конечно, с точки зрения Эльсы это был наиболее комфортный город для проживания. Другие города Воланса тоже были достаточно приятными, но Анхель, все же, ей нравился больше всех.
Закинув ноги на спинку кровати, Эльса перечисляла в уме все достоинства Анхеля по сравнению с этим мелким городишком, пока Рэд убирала стулья и тушила свечи, готовясь ко сну. Деревянные ставни на окнах были плотно закрыты, и когда Рэд затушила последнюю свечу, комната погрузилась во мрак. Эльса слышала, как в темноте ложится на скрипучую кровать ее напарница. Они всегда спали в одежде, когда путешествовали, и Эльса мысленно прибавила к достоинствам Воланса тот факт, что там можно было расслабиться хотя бы ночью. С первого этажа все еще доносились веселые голоса, а на улице прямо под окнами кто-то затянул унылую песню, причем язык у певца изрядно заплетался. Впрочем, это не помещало охотнице быстро уснуть.
Эльсу разбудил тихий, едва слышный, скрип и легкое позвякивание металлических колечек, которые они с Рэд привесили к двери, чтобы никто не смог пробраться к ним незамеченным. Позвякивание почти сразу же прекратилось, как будто кто-то схватил колечки рукой, и если б у Эльсы не был такой чуткий сон, она наверняка не проснулась бы.
Охотница начала медленно заводить руку под подушку, чтобы достать револьвер. Она не сомневалась в том, что ее напарница сейчас делает то же самое. Было очень тихо: очевидно была глубокая ночь, и все посетители таверны разошлись по домам. Эльса от души понадеялась, что кровать не заскрипит в самый неподходящий момент.
В абсолютной темноте и тишине Эльса услышала очень тихий звук шагов. Шаги затихли совсем близко от кровати, и охотница услышала, как кто-то принюхивается. Если до этого у девушки были сомнения относительно личности ночного посетителя, то в этот момент они окончательно развеялись. В такой темноте даже вампиру сложно разглядеть что-либо, но в отличие от человека он мог ориентироваться на свое острое обоняние.
Теперь Эльса не колебалась ни секунды: выдернув руку со сжатым в ней револьвером из-под подушки, она выстрелила в том направлении, где должен бы находиться вампир. Одновременно с этим, Рэд сдернула пломбу с одного из изобретений Ксавьера и свет маленького, но яркого факела осветил комнату.
К немалой своей досаде, Эльса обнаружила, что не попала в вампира. Однако сдаваться она не собиралась, тем более что их с Рэд действия, судя по всему, явились для их гостя неожиданностью. Скатившись с кровати, Эльса преградила дорогу вампиру, который вознамерился покинуть комнату через окно. Их разделяло буквально несколько шагов, и когда Эльса нажала на спусковой крючок второй раз за этот вечер, она не сомневалась, что попадет в противника. Еще ни одному вампиру не удавалось увернуться от пули с такого расстояния.
Но этот смог. Казалось, будто он переместился в пространстве, так быстро он исчез с места. Секундой позже с оглушительным грохотом он выпрыгнул в окно, разнеся крепкие ставни в щепки. Эльса кинулась следом за ним, и через окно выбралась на улицу, использовав толстые деревянные балки, украшавшие таверну по периметру, чтобы спуститься на землю со второго этажа. Это заняло больше времени, чем требовалось для того, чтобы поймать вампира.
Правда, кроме Эльсы на улице оказался и Стенли, привлеченный стрельбой. Он просто выпрыгнул в окно со второго этажа, а потом попытался добраться до вампира. Тот, впрочем, оказался готов к такому повороту событий, и, подпустив Стенли поближе, запустил в него сгусток магической энергии, которую вампиры часто использовали в бою. Стенли успел увернуться, но его все же немного зацепило. И хотя его падение с крыши было не очень изящным, приземлился он все-таки на ноги. А их ночной гость времени терять не стал, и ловко прыгая по крышам, словно кузнечик, скрылся в предрассветных сумерках.
Эльса выругалась сквозь зубы и пнула булыжник, уныло лежащий посреди мостовой. Разбуженные шумом, постояльцы таверны осторожно выглядывали в приоткрытые ставни. В одно из окон высунулась встревоженная Берта.
- Нас попытались ограбить. К сожалению, грабитель проломил ставни, - мило улыбаясь, сказала Эльса. - Не волнуйтесь, я возмещу вам ущерб.
- Вы не пострадали? - спросила успокоенная владелица таверны.
- Все в порядке, спасибо, - ответила Эльса, слушая, как постояльцы тихонько захлопывают ставни. Она не сомневалась: теперь появятся слухи о том, что охотники выкидывают воришек в окна со второго этажа. Берта кивнула и скрылась в комнате, закрыв ставни. Стенли подошел к Эльсе, ощупывая на ходу плечо. Сгусток едва задел его, но раны были достаточно глубокие и кровоточили. Впрочем, они уже начали заживать.
- Тебе удалось разглядеть его? - сразу же спросила Эльса.
- Нет. У него была черная повязка на лице,- мрачно ответил Стенли.
- Я видела, - раздраженно сказала Эльса, метнув в вампира сердитый взгляд. - А что-то полезное ты увидел?
- У него слабые способности к магии, он с трудом управился с этим сгустком, - начал перечислять Стенли, злобно поглядев в ответ. - Зато он очень быстро двигается. То есть, я хочу сказать, что он очень быстрый даже с моей точки зрения.
- Вампир, который даже с точки зрения вампира двигается быстро, - задумчиво произнесла Эльса, направляясь ко входу в таверну. - Наверняка использует какой-нибудь магический артефакт.
-Ты что, даже не спросишь, все ли со мной в порядке? - обиженным голосом поинтересовался Стенли.
- Может у меня серьезное ранение, и я истекаю кровью?
- Заживет как на собаке, - легкомысленно ответила Эльса, даже не оглянувшись. - И даже во много раз быстрее.
- Спасибо за заботу и понимание, - недовольно проворчал вампир.
- Заканчивай валять дурака и поторопись. Мы уезжаем.
Берта ждала их на первом этаже. Эльса кивнула ей, проходя мимо, показывая, что помнит про возмещение ущерба. Однако мысли охотницы были заняты совершенно другими проблемами. Ей не давал покоя странный ночной гость. Если бы он хотел убить кого-нибудь из них, он должен был продолжать свои попытки до последнего момента, а не пытаться сбежать. К тому же вампиры, как правило, болтливы и любят разбрасываться пустыми угрозами, вступая в бой, а этот не проронил ни слова. Возможно, он приходил с какими-то другими целями. Эльса машинально сжала в руке висящую у нее на поясе сиреневую сферу в обрамлении тонких серебряных окружностей.

Несколько часов спустя охотники медленно ехали по большой дороге в направлении севера. Их дощатую повозку с плоской крышей тянула за собой рыжая кобылка. Дорогу нельзя было назвать пустой, им часто встречались торговые обозы, крытые брезентом телеги, почтовые повозки и пешие путешественники. Это был один из крупнейших торговых путей, соединяющих Ауригу и Воланс. Многие торговцы пускались по нему в путь, чтобы достичь крупных городов и продать там свои товары.
Бэк правил повозкой. Эльса и Стенли ехали на крыше повозки. Вампир всю дорогу жаловался то на солнце, то на болящее плечо, то еще на что-нибудь. Очевидно, он делал это чтобы вывести охотницу из себя, и надо сказать ему вполне удавалось. В конце концов, Эльса пригрозила, что пристрелит его, если он не заткнется. Стенли надулся, и дальше они ехали в тишине, не считая, конечно, фальшиво насвистывающего какую-то мелодию Бэка. Рэд сидела в повозке и, как обычно, возилась с оружием. Иногда они проезжали мимо деревень или ферм и видели, как в поле работают крестьяне и фермеры, или как пастухи пасут стада коров и овец на лугу.
Ближе к середине дня охотники стали замечать по обочинам торговцев на привале. Они останавливались, чтобы пообедать и передохнуть. В отличие от них охотники не стали останавливаться, а перекусили в пути. У них был хлеб, копченая говядина и тот самый ужасно кислый компот, которые они купили у Берты. К вечеру, миновав очередной небольшой город, охотники выехали на дорогу, ведущую в лес. До темноты оставалось несколько часов, и большинство торговцев и путешественников предпочло остаться на ночлег в городе. Те же, кто решил продолжать путь дальше, старались держаться вместе.
Эльса лениво разглядывала своих случайных попутчиков, растянувшись на крыше повозки. С ними по дороге шли торговцы с юга, которые везли в трех обозах хлопок и лен, две почтовые повозки с усталыми почтальонами, пожилой путешественник в длинном сером плаще, торговец кинжалами и кучка крестьян, которым зачем-то срочно понадобилось в Итель. Эти крестьяне, судя по всему, были из какой-то глухой деревеньки. Угрюмые и встревоженные, они часто нервно оглядывались по сторонам и крепче сжимали в руках свои простенькие, старые до неприличия, ружья.
Лес был не очень густым, и поэтому, хотя солнце клонилось к закату, дорога по-прежнему была хорошо освещена. Эльса смотрела, как на обочине, под сенью деревьев, играют в траве золотистые блики солнца. Было слышно только, как поскрипывают колеса повозок и негромко переговариваются между собой торговцы.
Стенли сидел на краю крыши повозки, свесив ноги вниз, и рассеяно вертел в руках часы на тонкой золотой цепочке. Незадолго до этого, он жаловался, что Эльса занимает слишком много места и даже предлагал ей пройтись рядом с повозкой. Эльса шутки не оценила и пообещала скормить ему пару фунтов чеснока, если он не заткнется. И хотя чеснок не мог навредить вампирам, не считая того, что его запах был слишком силен для их острого обоняния, Стенли смертельно обиделся. Эльсе это было только на руку: пока ее никто не отвлекал, она смогла немного подумать.
Позже, когда стемнело, их разношерстная компания съехала с дороги на обочину и остановилась на ночлег. Повсюду запылали небольшие костры. Лошадей распрягли, и теперь они щипали траву при трепещущем свете огня. Торговцы стали готовить ужин, и вскоре воздух наполнился ароматом жареного мяса. Крестьяне уселись вокруг костра, скинув в траву свои широкополые соломенные шляпы.
Эльса лениво жевала кусок хлеба, наблюдая, как мул торговца кинжалами порывается попробовать на вкус фетровую шляпу одного из почтальонов. Охотница вызвалась первой дежурить у костра ночью. Стенли пил из своей фляжки свиную кровь, которую они купили в таверне у Берты. Вампир о чем-то задумался, и то и дело взъерошивал рукой свои роскошные светло-каштановые волосы.
Потихоньку возня на поляне утихла, устав после тяжелого дня, все улеглись спать. Костры постепенно угасали. Торговцы и крестьяне тоже выставили по одному дежурному, но спустя некоторое время они начали клевать носом, а потом и вовсе уснули. Эльса только хмыкнула, глядя как эти горе-дежурные мирно посапывают, позабыв про все на свете. Сама она спать не хотела. Завернувшись в свой черный дорожный плащ без рукавов, такой, которые обычно носили путешественники, Эльса то смотрела, как пляшут язычки пламени на поленьях, то любовалась звездами. Гигантская луна снова висела в небе, похожая на светящийся глаз какого-нибудь мифического зверя.
Через некоторое время Эльса заскучала. Чтобы не заснуть ненароком, охотница решила походить по поляне. Было тихо, только шелестели листья на ветру, да изредка всхрапывали во сне лошади. Эльса отметила, что в этой местности сов не было, хотя, например, в лесах возле Ителя их водилось более чем достаточно. Наконец, убедившись, что спать ей расхотелось, девушка вернулась к костру. Рядом стояла повозка, и на гвоздике, вбитом в доску, висели часы Стенли. Сам вампир спал на крыше повозки. Он больше любил дежурить поздней ночью, что неудивительно. Костер почти потух, и Эльса подбросила в него пару поленьев.
Посмотрев на часы, охотница обнаружила, что скоро сможет разбудить Стенли и со спокойной совестью оправляться спать. Однако ее внимание отвлек странный шорох, раздавшийся где-то неподалеку. Эльса медленно встала и повернулась в ту сторону, откуда донесся этот звук. Краем глаза она успела заметить мелькнувшую между деревьев тень. Эльса уверенно зашагала в глубь леса, на ходу вынимая револьверы из кобуры.
Почти все охотники обучались стрельбе с двух рук. У Эльсы было четыре револьвера: два она носила на поясе, и еще по одному на каждом бедре в специальной кобуре. Таскать на себе столько оружия было не очень удобно, но другого выхода не было: перезаряжать револьверы во время боя было некогда. Сейчас у охотницы с собой были только два револьвера, другие она оставила лежать в повозке, чтобы не носить на себе лишнюю тяжесть в пути.
Возможно, уходить в лес, никого не предупредив, было не самой лучшей затеей, но Эльсу это мало волновало. Тому, кто сейчас прятался среди деревьев, нужна она, а не кто-то другой. Чем дальше Эльса отходила от поляны, тем больше становилось деревьев. Охотница отметила, что ветер усилился за последние несколько часов. Равномерный шорох листьев на ветру и звук собственных шагов не давали девушке сосредоточиться. Она замерла на месте, держа револьверы наготове, и внимательно вслушиваясь в окружающие звуки. Деревья угрожающе раскачивали ветвями, и зловещие тени плясали и извивались среди темных стволов. Вдруг послышался тихий смешок. Эльса резко развернулась, но увидела лишь как раскачивается ветка, словно с нее только что спрыгнули. Кроме шелеста листьев вновь ничего не было слышно. Эльса опустила револьверы и тихо выругалась.
- Он ушел, - заметил Стенли, выныривая из тени, будто призрак.
- И без тебя понятно, - сердито сказала Эльса, убирая револьверы. - Это ты его спугнул?
- Нет, - покачал головой вампир. - Судя по всему, он решил удрать еще до того, как я подошел. Но я успел его заметить.
- Похоже, он и не собирался нападать. Просто дразнит нас.
- Ты не думаешь, что это связано с тем делом, которым мы сейчас занимаемся? - спросил Стенли, глядя, как Эльса ходит между деревьями, пытаясь найти какие-нибудь следы. У него мелькнула мысль сказать ей, что она зря старается, но он передумал. Все равно она не станет его слушать.
- Я считаю, что он охотится за этим, - негромко сказала охотница, похлопав себя по поясу, где на тонкой, но крепкой цепочке висела сиреневая сфера.
- Так тебе кажется, что этот парень хочет украсть Око Луны? - обеспокоено спросил Стенли.
- Думаешь, ты единственный претендент на звание Главного Похитителя Магических Артефактов? - ехидно поинтересовалась Эльса.
- Но как он мог узнать?
- Понятия не имею, - буркнула Эльса, пожав плечами. - Ему мог рассказать кто-нибудь, или он занимается поисками артефактов.
Стенли покивал. Все это звучало правдоподобно, но ситуация от этого не прояснялась, да и лучше не становилась. Если этот парень упорный, то будет путаться у них под ногами, и только боги знают, чем это все может закончиться.
Вдвоем охотники вернулись на поляну. Костер едва горел, и Эльса подкинула в него еще дров. Охотница села на траву, облокотившись спиной о стоявшее возле повозки дерево. Стенли сел напротив нее возле костра и смотрел, как она развязывает ленточку, которой собирала свои темно-каштановые волосы в низкий хвост.
- Ты что, не собираешься спать? - спросил вампир недовольно.
- Не знаю. Как получится, - бесстрастно ответила Эльса.
Охотница машинально вытащила один из своих револьверов из кобуры и рассеяно провела пальцем по выгравированной на стволе надписи ''Помни о смерти''. В древние времена это был девиз охотников за нечистью.
Все четыре револьвера ей подарил Ксавьер. На рукояти, на тонкой металлической пластинке вытиснен герб Охотничьей Лиги Воланса: перекрещенные кинжал и кол, окруженные терновым венцом. Ксавьер был одним из лучших охотников на вампиров в мире, и Эльса жалела, что не может поговорить с ним сейчас. Ее мысли плавно вернулись к их странному ночному гостю. Этот вампир, снующий где-то поблизости, был неприятным дополнением к тому, чем их команде предстояло заняться. Если он и впрямь узнал про Око Луны и охотился за ним, оставлять его в живых небезопасно. Эльса осторожно убрала револьвер обратно в кобуру, почувствовав, что засыпает. Она еще какое-то время смотрела, как языки пламени пляшут на дровах, а потом сон сморил ее.
Утром Эльсу разбудили голоса торговцев. Девушка открыла глаза и потянулась. При свете солнца поляна казалась приветливой, а не таинственной, как вчера при свете костров. Торговцы и почтальоны запрягали лошадей, крестьяне заметно повеселели, а мул торговца кинжалами теперь покушался на дорожную мантию путешественника, который еще спал. Стенли засыпал костер землей, а Рэд будила Бэка.
Полчаса спустя охотники уже выехали на дорогу. Скоро они значительно обогнали пеших крестьян и путешественника, и медлительные торговые обозы. Только почтовые повозки не уступали им в скорости. Эльса решила, что следует поторопиться и поскорее добраться до Ителя. С утра на дороге было людно, и Бэку приходилось маневрировать среди толп людей и рядов повозок и телег, поэтому ехать пришлось медленно.

Около полудня охотники выехали из леса, и Бэк направил повозку на боковую дорогу. Она хоть и была гораздо более разбитой и тряской, чем торговая дорога, но зато не такой загруженной: ею пользовались в основном крестьяне, торговцам незачем было сворачивать сюда.
До Ителя оставалось совсем немного, город уже показался на горизонте, и было видно, как дымят фабричные трубы. Вскоре появились и другие признаки цивилизации. Сначала мимо них проехал паровой трактор, и водитель подмигнул им. Он даже посвистел в свисток, из которого вырвалась струйка пара. Потом Эльса заметила в небе дирижабль, похожий на гигантскую сигару.
Наконец колеса повозки загрохотали по мостовой. На улицах города то и дело попадались конные экипажи, а иногда даже и автомобили. Последних тут было меньше чем лошадей, но Эльса не сомневалась, что пройдет немного времени и количество автомобилей значительно возрастет.
Поколесив по узким переулкам, окольными путями Бэк подогнал повозку к скромному трехэтажному зданию, огражденному невысоким забором с коваными железными воротами. Чтобы их впустили, охотникам пришлось позвонить в небольшой колокол. Ворота открыл высокий мрачный мужчина в темном костюме, и хотя охотники были с ним знакомы, они не перемолвились и словом, лишь кивнув друг другу.
Оставив повозку на попечение конюху, охотники вошли в здание, табличка у дверей которого гласила, что они находятся в здании посольства Воланса. Дворецкий провел их по просторным коридорам, застеленными ковровыми дорожками, в кабинет господина Кейна, посла Воланса в Ауриге. Сам господин Кейн, невысокий лысенький человечек с длинными закрученными усами, выскочил из-за стола, когда они зашли в комнату. Торопливо пожав каждому из охотников руку, Кейн предложил им сесть на обитый атласом диван, стоявший у одной из стен, а сам в волнении принялся расхаживать по кабинету.
- Хорошо, что вы приехали так быстро, - проговорил он, взмахнув руками. - У нас небольшие неприятности, знаете ли...
Эльса не торопила посла, она знала, что он и так расскажет все, что им нужно знать. Они с Бэком сидели между Рэд и Стенли, чтобы те не выкинули какой-нибудь номер при господине Кейне. На противоположной от них стене висела огромная карта материка Медиатерия. Это была гигантская лакированная деревянная панель, занимающая едва ли не половину стены. Эльса взглядом проследила на ней границы Воланса, посмотрела на Анхель, отмеченный звездочкой.
- Пока вас не было в городе, произошло одно убийство, которое местные хранители закона посчитали делом рук наших бандитов, - голос Кейна вернул охотницу к действительности. - Оно произошло в людном месте, но никто ничего толком не видел, и, как в любых преступлениях, в которых замешаны вампиры, улик никаких не нашли. Но мэр очень хотел связать это убийство с ними. Мне с трудом удалось уговорить его не торопиться и подождать вас. Но мэр недоволен. Он считает, что представители Воланса слишком многое себе здесь позволяют.
Эльса понимающе кивнула. Она знала, что Аурига была искусственным государством, созданным после Длинной Войны примерно шестьдесят лет назад, чтобы отделить Вампирские Территории от Воланса и Веги. Другие государства - Терна и Хлоис - хоть и считались государствами, в которых главенствовали люди, однако, по сути, таковыми не являлись. Там процветало рабство, да и большое число воинственно настроенных против людей вампиров делало эти страны нежелательными соседями для Воланса и Веги, победивших в Длинной Войне. Официально Аурига считалась независимым государством, но влияние Воланса на нее было велико. К тому же, именно армия Воланса являлась той силой, которая удерживала ''вампирские'' государства от неразумных действий. Тем не менее, правительство Ауриги все чаще выказывало недовольство вмешательством Воланса в его дела.
- По вашему совету я приставил несколько человек следить за главарями, - деловито продолжал господин Кейн, уже заметно успокоившись. - Они глаз с них не спускали. Как только ваши бандиты приедут в город с артефактом, мы сможем нагрянуть в их логово и арестовать этих мерзавцев. Хоть от незаконного хранения артефактов им не удастся отделаться. Но сейчас кому-нибудь из вас придется навестить мэра. Он настаивал на этом.
Как бы Эльса ни ненавидела подобное времяпрепровождение, идти предстояло именно ей. Да еще и Стенли придется тащить вместе с собой. Охотница мысленно обругала мэра за твердолобость и упертость. Посол покопался в ящиках своего стола и достал оттуда кипу листов, перевязанных черной лентой.
- Здесь отчет о слежке. Моя машинистка перепечатала его, чтобы вам было удобнее читать, - сказал Кейн, передавая Эльсе бумаги. - Я отправлю вас к мэру на своем экипаже, а мой помощник проводит остальных к нашему наблюдательному посту...
- Хорошо, - ответила Эльса, бегло оценив размеры предложенного ей опуса. - Мы со Стенли отправимся к мэру. Рэд, Бэк вы отправляетесь следить за главарями.
Господин Кейн засуетился, стараясь организовать все как можно скорее. Отправив Рэд и Бэка со своим помощником, он лично проводил Эльсу и Стенли к экипажу. Посол снова разволновался. Похоже, он не был уверен, что встреча охотников с мэром - это хорошая затея, и Эльса его понимала. Она не была уверена, что ее навыков общения с высокопоставленными лицами достаточно для того, чтобы избежать международного скандала. Охотница задавалась вопросом, а с чего это вообще мэр пожелал их увидеть?
- После того как поговорите с мэром, отправляйтесь к моим наблюдателям. Если что-нибудь в отчете будет непонятно, расспросите их, - торопливо проговорил Кейн., когда они стояли возле экипажа. - Я приказал кучеру подождать, он отвезет вас. И пожалуйста, будьте посдержанней там, у мэра!
- Не волнуйтесь, мы не будем говорить лишнего, - искренне пообещала Эльса, желая успокоить посла. - И, кстати, спасибо за транспорт.
Подмигнув господину Кейну, девушка впихнула Стенли в экипаж и сама залезла внутрь. Кучер щелкнул кнутом, и лошади тронулись с места. Кейн еще какое-то время стоял у крыльца, обеспокоенно глядя вслед экипажу, но охотники этого не видели.
- Красота, - протянула Эльса, развалившись на красном бархатном сиденье. - Слава цивилизации. Давно я уже не ездила с таким комфортом.
- Это чужая повозка, между прочим, так что совсем не обязательно пачкать обивку ногами... - недовольно сказал Стенли, усаживаясь напротив Эльсы. - Тебя вообще в детстве воспитывали?
Эльса дала ему хорошего пинка, а потом, нахмурившись, уткнулась в отчет. Она даже почти не разозлилась на вампира. Отчет был подробный, но совершенно бесполезный: ничего нового из него Эльса не узнала.
''Они осторожничают. Не хотят попасть в поле зрения местных властей'', - подумала охотница. Во всяком случае, они явно еще не подозревали о том, что их бандой заинтересовались охотники из Воланса. Эльсе это было только на руку. Задумавшись, девушка не заметила, что экипаж остановился. Почувствовав пристальный взгляд вампира, она подняла голову, оторвавшись от созерцания аккуратных печатных строк, и недоумевая, отчего это вампир так пялится на нее.
- Мы уже приехали, - сообщил Стенли, продолжая внимательно смотреть на нее.
Эльса почувствовала, как неприятный холодок пополз у нее по спине. Она совершенно упустила тот момент, когда отвлеклась настолько, что перестала следить за окружающей обстановкой и за вампиром. И то, и другое было одинаково опасным в этом мире. Если в бою Эльса могла быть уверена, в том, что Стенли не нападет на нее со спины, а прикроет и будет сражаться с ней плечом к плечу, то в остальное время охотнице приходилось следить за ним в оба глаза. Доверие было последним словом, которым можно было охарактеризовать их отношения, разве только не использовать его с отрицательной приставкой. Эльса понадеялась, что ее лицо не выдает все те эмоции, которые она сейчас испытывала.
Нельзя допускать при вампирах промахи, тем более при Стенли, ведь он вполне мог использовать их против нее. Сам вампир выглядел так, словно он сделал что-нибудь не то, и его поймали на этом. Эльса не стала размышлять над причиной его поведения, для нее это в любом случае выглядело подозрительным. Как бы охотнице ни хотелось не поворачиваться к вампиру спиной, разрешить эту неловкую ситуацию пришлось ей: по крайней мере, поскорее покинуть экипаж было гораздо лучше, чем сидеть в замкнутом пространстве, готовясь к смертоубийству.
Поэтому Эльса лихим ударом ноги открыла дверцу, и выпрыгнула на улицу, как ни в чем не бывало, к крайнему удивлению небольшого числа благообразных дам и господ, оказавшихся в этот момент возле здания мэрии. Стенли вышел следом за ней и прикрыл дверцу, которая, к удивлению вампира, благополучно пережила атаку его напарницы.
Стенли был рад покинуть экипаж после того, что произошло. Еще чуть-чуть и Эльса всадила бы в него парочку серебряных пуль. Если бы, конечно, успела...
Она потеряла бдительность. Раньше Стенли, не задумываясь, воспользовался бы таким моментом, но сейчас он не знал, как ему следовало поступить. Эльса настолько отвлеклась, что совсем ничего не замечала. Стенли ничего не стоило напасть на нее: даже с ее хорошей реакцией, она бы не смогла вовремя отреагировать на действия вампира. Но Стенли помедлил и это многое изменило. Он не был уверен, что хочет причинить вред своей напарнице. Эти несколько минут стали испытанием для вампира, в конце концов, обстоятельства буквально провоцировали его. Когда Эльса поняла, что что-то не так, лучше не стало; Стенли хорошо понимал, о чем она подумала. К счастью, его напарница оказалась намного более сдержанной и прозорливой, чем он полагал. Или ее гораздо больше волновали свои мотивы, чем вражда с вампирами.
Сейчас Эльса пренебрежительно разглядывала внушительное здание мэрии, игнорируя любопытные взгляды прохожих. Стенли вздохнул с облегчением, похоже, охотница не собиралась заострять внимание на этом случае.
Кабинет господина Олие - мэра Ителя был куда больше кабинета господина Кейна. Эльса сочла эту помпезную обстановку безвкусной. Единственное, что вызывало симпатию в этой комнате - большая подробная карта Ауриги на одной из стен. Стилем она очень напоминала карту в кабинете Кейна. Мэр сидел за широким столом, обитым зеленым бархатом, когда секретарь пропустил в комнату охотников.
- Я - Эльса Фокс, а это - Стенли Райтвей. Мы из Охотничьей Лиги Воланса, - сказала Эльса, подходя к столу. Мэр кивнул.
- Мне это известно. Я много слышал о вас. Говорят, вы неплохо знаете свое дело, - сказал он, поглядев на охотников.
- Вы хотели видеть нас, господин мэр? - спросила Эльса, проигнорировав последние слова Олие.
- Да, это так.
Мэр поднялся из-за стола. Он оказался довольно высоким человеком, выше, чем Стенли, которому невысокая Эльса была по плечо. Так что со стороны Олие это был довольно внушительный жест. Впрочем, на охотников это не произвело особого впечатления.
- Мы попросили Воланс прислать нам людей из Лиги, чтобы помочь с одним делом, - говорил тем временем мэр. - Мы надеялись, что вы быстро арестуете их. Я не понимаю, зачем нужно так медлить?
Эльса чуть сощурившись, поглядела на Олие. Он что, дураком прикидывается или издевается над ней? Вид у него был серьезный и искренний, что только укрепило подозрения охотницы.
- Господин мэр, вы же понимаете, что мы не можем арестовать кого-то в обход существующих в Волансе и Ауриге правил, - терпеливо разъяснила она.- Мы не хотели упустить их, поэтому нам нужны были или неопровержимые доказательства их вины, или еще какой-нибудь повод для их ареста. Так как доказательства вы нам не предоставили, пришлось использовать второй метод.
- Ваши методы работы конечно интересны, но я предпочел, чтобы вы работали быстрее, - ответил помрачневший Олие. - Правительство требует от меня принять меры...
- Такие дела быстро не делаются. Придется запастись терпением, - сказала Эльса, от души надеясь, что ее голос не звучит раздраженно. В конце концов, она согласилась помочь послу Кейну, а не этому напыщенному индюку. Что там требует от мэра правительство, ее совершенно не касалось. Но злить представителя власти в чужой стране все же не стоило.
- Хорошо, вы можете идти. Я жду от вас результатов, - произнес Олие. - Мой секретарь проводит вас.
- Не нужно зря беспокоить человека, мы помним, где выход, - ответила охотница, направляясь к двери.- Всего хорошего, господин мэр.
После разговора с Олие Эльса была не в лучшем расположении духа. В повозке висело напряженное молчание, и Стенли чувствовал себя неуютно. Эльса сидела, скрестив руки на груди и глядя в окно, и нервно постукивала ногой по полу. Неожиданно ей в голову пришла идея. Открыв окошко, она обратилось к кучеру:
- Остановите на углу улицы Мечников. Второго пассажира отвезете, куда велел господин посол.
Дождавшись кивка от кучера, Эльса закрыла окошко и села на свое место.
- Куда это ты собралась? Посол сказал...- начал было Стенли.
- У меня здесь дела, - перебила его охотница. - Так что поедешь к остальным. Я приду к вам позже.
- И как ты потом найдешь нас?
- Я видела адрес в отчете, балда, - фыркнула Эльса.
Экипаж остановился, и девушка выпрыгнула на мостовую.
- Но... - Стенли все еще пытался протестовать.
- Думаю, ты вполне можешь проехать пару кварталов без моего присмотра, - сказала Эльса, и, захлопнув дверцу экипажа прямо перед носом у разозленного вампира, махнула рукой кучеру. Экипаж сразу же тронулся с места.
Эльса уверенно прошла до конца улицы и свернула в переулок. Она не очень хорошо знала Итель, но это место и его окрестности были ей знакомы. Охотница без труда нашла телеграфную контору. С тех пор, как охотники приехали в город, прошло несколько часов. Был вечер, и начало темнеть. Фонарщик переходил со своей лестницей от одного фонаря к другому и зажигал их.
Эльса остановилась возле крыльца конторы. Она не была уверена, что ей следует посылать телеграмму Ксавьеру, и даже не знала точно, что хочет написать. Но все же, охотница толкнула дверь и зашла внутрь. Прикрепленный к двери колокольчик приветливо зазвенел. Народу было мало, только пара мужчин в серых пальто и какой-то местный полицейский. Эльса немного подумала и направилась к конторке на противоположной стороне комнаты.
Минут через пятнадцать охотница вышла из конторы, вполне довольная отправленной телеграммой, и поплотнее запахнула дорожный плащ. По вечерам здесь иногда бывала достаточно прохладно. Прохожих было мало, но по дороге частенько проезжали повозки.
Эльса как раз собиралась перейти на другую сторону улицы, когда рядом с ней неожиданно пролетел сгусток магической энергии, пробив в мостовой внушительных размеров дыру. Он едва не зацепил охотницу, она почувствовала боль в левом плече. Эльса отпрыгнула в сторону, выхватив револьверы. Она сразу поняла, что рана не очень серьезная и мешать ей не будет. Откуда-то с крыши в переулок спрыгнула темная фигура. Света фонаря, стоявшего рядом, было достаточно, чтобы Эльса узнала того самого вампира с повязкой на лице. Он стоял между двумя домами в нескольких метрах от охотницы и явно собирался кинуть еще один сгусток энергии. Эльса метнулась в сторону и вперед и выстрелила в вампира. Он увернулся, но не так быстро, как тогда, в комнате. Очередной сгусток ушел в сторону.
''Он не может одновременно использовать магию скорости и управлять своей обычной магией'', - догадалась Эльса. - ''Должно быть, его вампирская магия и впрямь слаба''.
Теперь задачей охотницы было не давать ему использовать ни сгустки энергии, ни ускорение. Одновременно уворачиваться от пуль и как следует целиться в Эльсу, он не мог. Вампир явно запаниковал и начал отступать. Он все еще пытался попасть в охотницу сгустком, но безуспешно. Зато ему удалось увернуться от всех пуль. Эльса отбросила в сторону два бесполезных револьвера, в которых закончились патроны, и выхватила два других. Охотница порадовалась, что догадалась захватить их перед тем, как идти к послу Кейну.
Ей удалось загнать вампира в угол, и он понял это. Один из выстрелов, наконец, попал в цель, и тогда вампир использовал ускорение, швырнув, не целясь, сгусток энергии. Эльса услышала, как где-то за ее спиной разбилось стекло: наверное, сгусток попал в окно. Вторая пуля, которую она выпустила в вампира, целясь ему в грудь, попала в кирпичную стену. Вампир снова удрал.
Впрочем, далеко уйти он не мог. Серебряная пуля в животе для вампира смертельна. Скорее всего, он просто решил умереть подальше от этого места. Эльса проверила револьверы, которые держала в руках: у каждого по одному патрону в барабане. Стреляя из четырех револьверов, она потратила двадцать шесть патронов, а попала всего один раз.
- Проклятье! Чтоб тебя... - прорычала охотница, ударив кулаком в стену. Такого с ней еще не бывало. Этот вампир был не бог весть какой сильный, а она не смогла причинить ему особого вреда, да еще и упустила.
''Сегодня явно не мой день'', - подумала Эльса, подбирая с мостовой брошенные револьверы. Ей оставалось только подивиться, как в Ителе хоть какой-то порядок сохраняется. Случились в столице Воланса перестрелка, тотчас примчались бы полицейские.
Для наблюдающих за вампирами людей, посол Кейн снял квартиру неподалеку от логова бандитов. За логовом следили помощник посла и два сыщика, которых нанял для этих целей. Эльса без труда нашла нужный дом. Квартира находилась на первом этаже. Когда охотница постучала в дверь, ей открыл помощник посла, Навин. Они познакомились, когда Эльса со своими напарниками впервые приехали в Ауригу. Навин пропустил Эльсу и запер дверь.
- Другие охотники в гостиной. Прямо по коридору и направо, - сказал он.
Гостиная оказалась довольно большой, но темной комнатой. В углу на диванчике дремал незнакомый мужчина: видимо, один из сыщиков. У камина в кресле сидела, закинув ногу на ногу, мрачная Рэд, а Стенли и Бэк сидели за столом, на котором стояло блюдо с булочками.
- Привет, сестренка,- сказал Бэк, и чуть не подавился булочкой. Эльса устало кивнула. Кажется, ее напарники вели себя пристойно, пока ее не было, и даже не поубивали друг друга. Стенли нахмурившись, посмотрел на охотницу.
- На тебе следы магии и пахнет от тебя кровью, - сказал он, глядя на ее плечо. - Что случилось?
- Ерунда, с вампиром подралась, - отмахнулась Эльса, не горевшая желанием рассказывать о своих злоключениях. - Здесь есть ванная комната?
- В комнате напротив, - указала Рэд, не дав Стенли и слова вставить. - Там спальня, а вторая дверь ведет в ванную.
Электричества в этом здании не было, и Эльсе пришлось прихватить с собой несколько свечей. Охотница сняла плащ и закинула его на кровать. Ванная оказалась маленькой. Эльса умыла лицо и руки холодной водой: теплой здесь не было. Как и большинство охотников в Ауриге, девушка носила рукава, не соединенные с рубашкой, а закрепляющиеся на плече ремешком. Эльса стянула левый рукав и сунула его под струю воды, подумав, что теперь ей его еще и заштопывать придется. Ведь запасная одежда осталась в повозке во дворе у Кейна.
Раны еще кровоточили, хоть и не так сильно, как поначалу. Когда Эльса вышла из ванной, в комнату вошла Рэд. Она несла в руках маленький чайник, платок, пачку бинтов и бутылку рири - распространенного от севера до юга алкогольного напитка, вроде рома. Эльса удивленно вскинула брови, глядя, как ее напарница расставляет эти предметы на небольшом столике.
- Тебе раны надо перевязать, - ответила Рэд на невысказанный вслух вопрос. - Мне с трудом удалось найти здесь бинты.
- А рири ты зачем притащила? - подозрительно спросила Эльса.
- Надо же чем-то продезинфицировать, - пожала плечами Рэд. - А ничего другого я не нашла.
- Думаю, от него только хуже будет, - проворчала Эльса, но все-таки позволила напарнице заняться своим плечом. Рэд нахмурилась, разглядывая ряд ран и ссадин, покрывающих плечо сверху донизу.
- Выглядит куда хуже, чем есть на самом деле,- заметила Эльса.
- Да, с магическими ранами всегда так,- согласилась Рэд, аккуратно стирая кровь платком, смоченным в теплой воде.
- Похоже, я получу еще парочку шрамов в память о поездке в Ауригу, - ухмыльнулась Эльса. Впрочем, через пару секунд она поморщилась: Рэд обрабатывала рану рири. По комнате поплыл характерный запах спиртного. Раны не то что защипало, а словно огнем обожгло.
- Так что произошло? - спросила Рэд, вскрывая пачку бинтов.
- На меня напал тот парень из таверны. Я подстрелила его, но он снова использовал ускорение и удрал.
- Если ранение серьезное, далеко он не уйдет. Следовало бы прочесать все окрестности.
- Я бы так и сделала, - вздохнула Эльса. - Но сейчас не до этого.
- Думаю, его труп скоро найдут в любом случае, - равнодушно сказала Рэд, завязывая бинты.
Охотницы вернулись в гостиную. Эльса ожидала, что Стенли начнет приставать к ней с расспросами, но он читал отчет о слежке и ничего не замечал. Или делал вид, что ничего не замечал.
К счастью, мебели в этой комнате было достаточно. Эльса завалилась спать на диван, а Рэд села рядом. Эльса знала, что позже напарница сама разбудит ее и ляжет спать. Всегда быть начеку и присматривать за вампиром - это была привычка, которую никто из них даже не обсуждал.
В этот раз Рэд не успела поспать. Среди ночи в комнату вбежал Навин с керосиновой лампой в руках. Оказалось, второй сыщик прислал мальчишку, которого они использовали как связного. Пока Эльса спала, бандиты, которых охотники выслеживали, вернулись к своим главарям.
- Навин, вы останетесь здесь! - велела Эльса, расталкивая спящего, как ни в чем не бывало, Бэка. Сыщик уже проснулся, а Стенли, похоже, даже и не ложился спать.
- Давно они приехали? - спросил сыщик у Навина.
- Только что. Но вам нужно поторопиться.
- Я зарядила твои револьверы, - сказала Рэд Эльсе. Та благодарно кивнула в ответ.
Возле дома, в котором находились вампиры, охотники встретились со вторым сыщиком. План ареста был разработан уже давно, при помощи господина Кейна. Черный вход заранее перекрыли специальной зачарованной серебряной цепью. Одного из сыщиков оставили напротив главного входа. Бэка тоже оставили на улице следить за окнами на тот случай, если кто из вампиров решит сбежать через них. Бэк был хорошим стрелком, и Эльса надеялась, что второй сыщик ненамного уступает ему в мастерстве.
Консьерж, уже получивший солидное вознаграждение, без лишних вопросов пропустил охотников и сыщика внутрь. Квартира вампиров-бандитов находилась на втором этаже. Без промедления охотники взбежали по лестнице. Стенли, владеющий вампирской магией воздуха, вышиб дверь в квартиру.
Эльса тотчас скользнула в дверной проем с револьверами наготове. Остальные охотники и сыщик вбежали следом за ней. В комнате оказался всего один вампир. Видимо, бандиты почувствовали неладное и послали его проверить, в чем дело. Осознав, что происходит, вампир истошно проорал что-то и попытался удрать, однако Стенли оказался быстрее. Пара быстрых и ловких ударов, и незадачливый бандит рухнул на пол, как подкошенный.
Сыщик и охотницы тем временем выбежали в коридор и разделились: квартира была не очень большой, и их троих вполне хватало, чтобы осмотреть ее, а в случае чего и на помощь друг другу прийти было не сложно. Эльса знала, что по возможности вампиров следовало захватить живыми. Не самая легкая во вселенной задача. В одной из комнат девушка наткнулась на парочку вампиров. Скорее всего, они выжидали момент, чтобы расправиться с кем-нибудь из охотников и сбежать. Но вот на что они точно не рассчитывали, так это на столкновение с хорошо обученным охотником из Воланса. В Ауриге не было хорошо организованной охотничьей службы.
И все же с двумя истинными вампирами даже Эльсе было непросто справиться. Они двигались быстро, но охотница ненамного уступала им: долгие упорные тренировки давали о себе знать. К тому же пули куда эффективнее боя в рукопашную: вампиры редко пользовались огнестрельным оружием. Одного из бандитов Эльса подстрелила сразу, но с другим ей не так повезло. Он довольно ловко уворачивался, и хотя несколько пуль задели его, серьезных ранений он не получил. С минуту вампир и охотница кружили по комнате, пытаясь подобраться друг к другу. Бандиту повезло чуть больше, чем Эльсе: ему удалось подобраться на расстояние, достаточное для того чтобы нанести девушке удар. Очевидно, он почуял, что охотница ранена, поэтому, сначала ударил ее в плечо, а затем отшвырнул к стене. От резкой боли Эльса выронила револьвер из левой руки, но на ногах ей удалось удержаться. Охотница выстрелила в бандита не целясь. Вампир устремившийся было к двери, запнулся, когда пуля попала в него, и чтобы не упасть схватился за наличники, повиснув в дверном проеме. Прогремел выстрел и бандит рухнул на пол ничком. В дверях показалась Рэд.
- Ты в порядке? - спросила она Эльсу.
- Да, - кивнула та в ответ, чувствуя горячее пульсирование в плече. Первый из бандитов, подстреленный Эльсой, лежал на полу, скрючившись и подвывая. Эльса подошла к вампиру, подстреленному Рэд, и перевернула его на спину и посмотрела на аккуратную дырочку на левой стороне груди.
- Прямо в сердце, - сдержанно произнесла охотница. - Проклятье, Рэд, это было необязательно.
- Ну, знаешь... Я думала, все серьезней, - пожала плечами ее напарница, убирая револьверы. - Ты его успела подстрелить, да?
Эльса кивнула и подошла к другому вампиру. Несмотря на то, что он сейчас испытывал ужасную боль, его жизни ничего не угрожало.
- Ладно, неважно, - сказала Эльса. - Нескольких взяли живьем, так что все в порядке. Есть кого допрашивать.
Следующие несколько часов прошли в хлопотах, обычных для таких случаев. При обыске дома обнаружились несколько запрещенных артефактов и среди них тот, который вампиры получили последним. Этот артефакт оказался магической сушеной головой. Стенли объяснил, что магию этого боевого артефакта можно использовать, только отнимая жизненную энергию людей. Сдав артефакты и арестованных вампиров на руки прибывшим полицейским, охотники послали Навина к послу Кейну, чтобы он рассказал ему обо всем. Один из полицейских подошел к Эльсе и коснулся ее плеча.
- Я подумал, вам, охотникам, следует знать... Мы недавно обнаружили тело вампира в нескольких кварталах отсюда, - сказал он.
- Он умер от пулевого ранения? - спросила Эльса.
- Нет, - полицейский, кажется, удивился. - Судя по всему, его убили вампирской магией. У него здоровенная дыра в животе.
- Ясно, - нахмурилась охотница. - Спасибо, господин полицейский. Я думаю, позже мы сможем взглянуть на него.
Стенли с любопытством слушал разговор, но ничего не сказал. Полицейский попрощался и ушел, а охотники, дождавшись, пока бандитов увезут, отправились к зданию мэрии.
Уже светало, и город постепенно просыпался. Охотники стояли возле повозки Кейна и смотрели на суетящихся вокруг людей, занятых своими обычными утренними делами.
- Допустим, в хранении запретных артефактов их обвинят, но чтобы обвинить их в убийстве, нужно добиться от них признания, - скептически заметил Стенли.
- Неважно, - махнула рукой Эльса. - Раз уж их задержали, на свободу теперь не выпустят.
- Не следовало им убивать сотрудника посольства Воланса, - сказала Рэд. - Ауриге не нужны неприятности с Волансом.
Какое- то время все стояли молча. На дороге перед ними, осел, запряженный в тележку, заупрямился и создал небольшой затор на дороге. Хозяин животного ругался с возничими, которым приходилось объезжать повозку. Каждый из них считал своим долгом выразить хозяину свое негодование. Бэк и кучер господина Кейна затеяли спор о том, как убрать осла с дороги.
Заскучав, Эльса стала оглядываться по сторонам и заметила мальчика, стоявшего неподалеку и глядевшего на нее. Он сжимал в руках конверт и порывался подойти к охотнице, но заметно робел. Эльса отошла от остальных и жестом подозвала мальчишку. Здесь часто передавали посылки и письма с детьми, давая им шанс заработать, так что девушка не удивилась. Охотница решила, что кто-нибудь из полицейских прислал с мальчиком записку.
- Вы охотница Эльса? - смущаясь, спросил мальчик, и протянул девушке конверт, когда она кивнула в ответ. Он так и остался стоять рядом, пока Эльса доставала из конверта небольшой прямоугольник бумаги. Конверт не был подписан, и это удивило охотницу. Нахмурившись, она начала читать.

Должен признать, меня впечатлили ваши способности. Да и не каждый обладатель Ока Луны стал бы сражаться с вампиром, не используя магию артефакта. Прошу извинить меня за моего слугу. Впрочем, я позаботился о том, чтобы его смерть не доставила вам неприятностей. Не сомневаюсь, что наши пути еще пересекутся в будущем. До встречи.


Эльса перевернула листок, но больше там ничего не было написано. Мальчик все еще стоял рядом.
- Кто тебе это дал? - спросила его Эльса.
- Один дяденька, он вон там ко мне подошел, - ответил мальчик, указывая на угол дома возле перекрестка. Эльса посмотрела туда, но там, конечно, уже никого не было.
- Он заплатил мне, но сказал, что вы тоже мне денег дадите, - неуверенно продолжил ребенок. Эльса рассеяно протянула ему несколько монеток, и мальчик робко улыбнулся.
- А как выглядел этот дяденька?
- Ну, высокий такой, - задумался мальчик. - В черном костюме.
Эльса только разочарованно вздохнула и махнула рукой. Мальчишку как ветром сдуло. Осел наконец-то сдвинулся с места, к большой радости своего хозяина.
- Ладно, ребята, - сказала Эльса, подходя к ожидавшим ее напарникам. - Ждем господина Кейна, а потом отправляемся в Воланс. Я попросила Ксавьера договориться насчет билетов, так что проблем не будет.
- А разве мы не должны осмотреть труп того вампира, которого полицейские нашли? - удивился Стенли.
- В этом нет необходимости, - пожала плечами Эльса, крепче сжав записку в руке.
Солнце уже поднялось над горизонтом и ярко освещало окончательно проснувшийся город. Улицы заполнили толпы людей, идущих на работу, праздно шатающихся по городу или спешащих куда-то по своим делам. Никто из них не обращал внимания, на высокого мужчину в черном костюме, смешавшегося с людским потоком.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"