Повесть в стиле ретро. Викторианская Англия (самое длительное правление, трудно промазать), хотя дилижансы были и раньше, так что диапазон можно сдвинуть чуть-чуть в глубь веков.
Определение эпохи в данном случае не последнее дело, потому что широкие читательские массы черпают свои знания о ней из романом Джейн Остен. А она убедительно описала всю несправедливую и даже жестокую процедуру наследования титула и поместья по мужской линии. Если автору известен другой порядок, то следовало как-то о нем упомянуть. Иначе все время возникает подозрение, что Хэмптон зря устроил всю эту бойню, и если в этом семействе у кого-то и поехала крыша, то это у него. Единственный законный наследник - Генри Галлиган, вне зависимости от того, вписал отец его в завещание или вычеркнул. Мистер Беннет не мог лишить наследства мистера Коллинза при всем своем желании. (Гордость и предубеждение)
Мне очень понравилась композиция повести. Чередование писем Дианы, разговоров попутчиков, их воспоминаний, воспоминаний самой Симоны - очень удачный прием, причем, я не заметила никаких сбоев и разночтений. Все последовательно и логично.
Единственно, мне показалось некоторой шероховатостью объявление учительницы, что Диана погибла при падении со второго этажа. Почему она сочла нужным об этом упомянуть? Ей, что, это тоже показалось подозрительным? И почему ей вообще об этом рассказали? Сам факт информации о падении со второго этажа по времени уместен, это ключик, он задает читателю нужный настрой, что дело нечисто, но как-то хорошо бы продумать как его подать. Благовоспитанная учительница не стала бы оповещать своих учениц о таких шокирующих подробностях. Может, кто-то из слуг привез письмо от отца и у него потом удалось вытянуть этот факт?
Был и ложный обвиняемый, эффектно озвученный Моной, был даже легкий флер возможной будущей любовной интриги. Все как мы любим.
Хорошо прописаны характеры. Симона - образец английской образованной и здравомыслящей девушки; Генри Галлиган - добродушный семьянин, везущий девочкам в подарок щенка (как он мог так поссориться с отцом, что тот прогнал его?); преданная Мэри; глухонемая горничная, казавшаяся зловещей из-за того, что пристально смотрела на человека, читая по губам; жених (муж) сестры - ветряный прапорщик, затеявший всю эту интригу с разоблачением злодея и ничуть не расстроившийся, когда понял, что ему тут ничего не обломится, ну, и другие
Надо отметить прекрасный живой язык в письмах, в диалогах и в описаниях. Хотя, конечно, это 'У вас ус отклеился' придает некоторую пародийность трагическому сюжету. Мне не так давно попалась книжка комиксов с очень похожим сюжетом - переписка подруг, зловещий замок, отец-преступник, маска в окне, построенные несчастные случаи, даже дилижанс. Жалко, не дочитала, не знаю, чем у них там дело кончилось. Возможно, именно из-за этих комиксов мне показалось что атмосфера повести довольно шаблонная. Но, несмотря на это, от чтения получаешь большое удовольствие. Спасибо автору.
Рецензия 2.
"Как сообщить отцу лучшей подруги, что её убили?" Этот вопрос разом определяет для читателя загадку таинственного убийства. Сразу же вопрос: почему отец не знает об убийстве дочери. Вряд ли путешествующая в дилижансе Симона явится к отцу Дианы "вестником смерти", скорее всего, отец знает о смерти дочери, но не подозревает, что это убийство. Чуть позднее мы узнаём, как Диана (так звали подругу Симоны) покончила с собой, выбросившись из окна второго этажа. А вот тут некоторое сомнение, в том, что решившая "покончить с собой" девушка будет прыгать со второго этажа. При таком прыжке - больше вероятность покалечиться, чем наверняка исполнить задуманное. Здесь два варианта: девушка плохо соображала или ей помогли упасть. И как-то сразу пояляется ещё один вопрос: почему Симона решила, что отец не догадывается об убийстве? И подобные рассуждения, вкупе с тем, что отец как-то недобро (судя по письмам к подруге), относится к дочери, меняет прислугу - бросают на родителя немалую тень подозрения. Показалось, что сейчас Симона приедет в поместье и там начнётся дуэль сыщика со злодеем. Только вот дилижанс как-то смущает: есть тут какая-то тайна. Встревоженный джентльмен, притворяющийся спящим военный, степенная дама с покрасневшими глазами. Из этой троицы кто-то обязательно должен принять участие в дальнейших событиях, но, как оказалось, причастны все. По всем приметам выходит, что основная часть действа пройдёт не в поместье, а в дилижансе или на почтовых станциях.
Неспроста же собралась в дилижансе эта компания. И кто-то её собрал? А для чего? Каждый из присутствующих (кроме, пожалуй, военного) имеет некие сведения, проливающие свет на тайну Блэкбери-холл. Если пораасуждать, то здесь два варианта: главный злодей хочет всех свидетелей собрать да придавить их скопом или кто-то хочет собрать всех свидетелей и вывести на чистую воду убивца. Сыщиком, вроде бы, выступает Симона, так что второй вряд ли появится. Значит, надо ждать захватывающий триллер, с убийствами свидетелей и торжеством главного героя в финале. А главным злодеем будет кучер... Примерно так я размышлял по ходу чтения рассказа, но триллера не дождался. Вместо него получился интересный закрытый детектив.
Неплохо придумано с предоставлением читателю информации, которую он черпает из трёх источников: письма, прошлое, настоящее. То что, подругу Симоны убили, так это ясно сразу, оставалось гадать кому это выгодно. И хотя все стрелки сходились на отце Дианы, но четкого мотива я никак не мог придумать. Для чего господину Хэмптону понадобилось убивать самых близких родственников? Например, главный мотив - наследство, которое Хемптон может получить после смерти всех членов его семьи. Железный мотив, но с последней дочерью Хемптон ведёт себя странно. Если она уже "приговорена", то для чего её отправлять в пансион?
Для меня оказалось сложным понять, что правом наследства обладают именно "потомки", а не ближайшие родстсвенники. Возможно, я что-то упустил, но знание этого факта меняет сам подход к разгадке преступления.
Теперь о догадке Симоны. Она предполагала, что преступник это муж Джейн и "вычислила" его по следующим приметам: молодой, военный, знает историю семьи. Мне показалось, что по таким приметам очень сложно догадаться, что молодой человек - это вдовец Джейн. Почему муж Джейн должен быть молодым? Мы знаем, что он "прапорщик", но "прапорщик" в вооруженных силах Британии - это звание между сержантом и офицером, чтоб получить такое звание, человек должен не один год послужить в войсках её величества. А потому вряд ли он молодой. Остаётся только - знание семейных тайн. Но проявления каких-либо знаний молодым человеком я тоже не заметил. Он задал несколько безобидных вопросов, которые никак не характеризуют его как знатока семейных тайн. Не убедительными показались мне аргументы Симоны. Вот догадка насчёт садовника показана очень даже неплохо. Единственное - это цвет глаз. Карий и "почти черный" это одно и то же?
Рассказ написан хорошим языком. Есть некторые предложения, которые на мой взгляд не очень удачны. Например.
"Я ведь совсем немного не сумела до ее ног дотянуться, чтобы поддержать, кончиками пальцев ее ступней касалась..."
Если "касалась" то, значит, "дотянулась"?
"Ведь все равно его попытки оградить бедняжку от расстройств ни к чему не привели: болтали, что повеситься она удумала после получения письма от негодяя, который сердце бедняжке разбил, подсунутой одной из слишком услужливых горничных под дверь".
Как "негодяй сердце бедняжке разбил", чем-то "подсунотой". Или это "бедняжка" была "подсунута". Конечно, понятно, что речь идёт о письме, но опечатка рода позволяет так пошутить.
Рассказ мне понравился, несмотря на все перечисленные сомнения. Тайна быстро затянула меня, и очень хотелось поскорее узнать финал. Может быть, действия маловато, но здесь, как говорится" дело вкуса.
Рецензия 3.
"Садовник"...
Красивое полотно, воспроизводящее атмосферу викторианской Англии, где внешние приличия - это всё, остальное - ничто. Ну, почти ничто.
Несколько человек едут куда-то в почтовом дилижансе. Как выяснится по ходу повествования, едут они в одно и то же место, в поместье Блэкбери-холл.
Молодая воспитанница пансионата Симона читает по дороге письма своей подруги - ныне, увы, покойной Дианы Хэмптон (тоже учившейся в этом закрытом заведении). Что мы узнаём из этих писем? А очень многое. Во-первых, то, что погибшая Диана считала себя сумасшедшей и очень боялась, что на ней, как и на ее матери, и сестре, лежит некое родовое проклятье. Ну, меланхоличные (малахольные, мнительные) барышни - это визитная карточка старинных английских детективов - привет от Конан Дойля и Честертона! Диана также опасалась, что у ее семьи имеется некий таинственный враг, который попытается ее уничтожить.
Мать Дианы (Кларисса), как и ее сестра (Джейн) погибли при странных обстоятельствах: Кларисса неосторожно разожгла камин, а Джейн повесилась, и это несмотря на то, что отец семейства, мистер Хэмптон, как мог, оберегал их от тяжёлой участи. В частности, хотел выдать дочь замуж за некоего влиятельного господина, который должен был защитить её.
Что насчет других пассажиров почтового дилижанса? Кто они?
А вот кто.
Мэри Блэк, бывшая экономка семьи, строгая, но преданная. Она покинула дом, сильно повздорив с хозяином, мистером Хэмптоном.
Мистер Галлиган, брат покойной Клариссы, давно уже не общающийся с членами семьи, но вроде бы писавший письма сестре.
Некий худощавый молодой человек, у которого глаза разного цвета. Кто он, мы узнаем позже.
Экономка, мистер Галлиган и Симона (она же Мона) получили приглашение от неизвестного лица посетить Блэкбери-холл.
Что же касается загадочного Садовника... Ведь именно так называется повесть, мы не забыли? О нем мы узнаем из писем покойной Дианы. Этот самый садовник пугал девушку не на шутку. Ну, вообще-то ее всё пугало. Но настойчивое упоминание о садовнике, безусловно, приковывает внимание читателя к этому персонажу.
Итак, дорожные разговоры, письма Дианы к Моне... Что еще? Третий пласт повествования - это зарисовки из жизни пансионата. Они заставляют читателя посочувствовать бедным воспитанницам, которыми жестко руководит мисс Смит.
Что ж, за исключением некоторых, очень русских, речевых оборотов, атмосфера Англии 19-го столетия передана неплохо.
Забегая вперед, скажем, что пассажиры до поместья так и не доберутся; вернее, это останется за рамками повествования. А всё расследование произойдет как раз по дороге, когда герои перезнакомятся и поймут, кто есть кто.
Вначале до читателя исподволь доводится мысль, что гибель трех женщин (матери и двух дочерей) - отнюдь не случайность. И уже потом заходит речь о мотивах преступлений.
Как и во многих случаях, тут следует искать, кому выгодно. Страшный с виду садовник, семейное проклятье - это, конечно, антураж. Разгадка в деталях завещания, которое составляли из поколения в поколение главы семейства Галлиган. Ибо поместье принадлежало именно покойной Клариссе Галлиган, а не её мужу.
Права наследования Галлиганы определяли по принципу кровного родства. То есть, пока жив кто-либо из Галлиганов, никто со стороны не мог претендовать на поместье.
Из писем покойной Дианы мы узнаём, что ее сестра Джейн перед своей гибелью вышла замуж за военного. Но отец её, мистер Хэмптон, заподозрив зятя в мошенничестве, аннулировал этот брак, да еще и поспособствовал, чтобы молодого человека отправили служить подальше.
Внимательного читателя такой поворот может навести на определенные подозрения.
Пассажиры дилижанса всю дорогу обсуждают странные смерти Клариссы Галлиган и ее дочерей. Мона отмалчивается, читая письма подруги. И лишь под конец девушка вступает в общий разговор...
Молодой человек с разными глазами (один зеленый, другой черный) - это бывший муж покойной Джейн. Именно Мона, с ее наблюдательностью, догадывается об этом. А также и о том, что таинственный садовник из посланий Дианы и пассажир дилижанса - одно и то же лицо. Тот, кто отправил приглашения своим попутчикам...
Иное дело - разоблачение преступника. Мона "грешит" как раз на загадочного молодого человека. И - ошибается...
Преступника разоблачает "садовник". Из его слов следует, что запутавшийся в долгах мистер Хэмптон вначале хотел выдать одну из дочерей замуж за своего главного кредитора. А затем, когда этот план провалился, отец семейства избавился вначале от супруги, потом - от Джейн и, наконец - от Дианы.
"Бомба", заложенная в завещании, сработала: Хэмптон желал завладеть поместьем и таким образом рассчитаться с долгами. Монстр, да и только...
Выводы: хорошая стилизация под английский детектив. Ну да, не Джон Диксон Карр. Главный сыщик - это "садовник". А не Симона, как можно было ожидать в самом начале. То есть, название сразу же "срезает" часть интриги. Специфического английского юмора не нашел вообще (а в аутентичных британских детективах он, как правило, есть).
Впрочем, это такая тонкая субстанция...
При всем при том, твердую "семерку" повесть заслуживает (по 10-балльной шкале).
Удачи автору!
Рецензия 4.
Дорога, дорога, ты знаешь так много
О жизни такой не простой.
(А.Шаганов)
Повесть "Садовник" представляет собой интеллектуальный ретро-детектив. При этом расследование обстоятельств гибели супруги и дочерей мистера Хээптона как таковое в повести не показано. Симона, подруга Дианы, младшей в несчастной семье, анализирует письма погибшей девушки и разговоры свидетелей - пассажиров дилижанса. Однако приходит к неправильному выводу. Подлинное расследование, проведенное мужем Джейн, старшей из погибших девушек, остается за кадром, и его итоги предъявляются читателю в готовом виде.
Интрига повести заключается в интеллектуальном поединке сыщиков-аналитиков с неизвестным злоумышленником, подтолкнувшим двух из жертв к суициду, а третью убившим лично.
Завязка вызывает тревогу и сразу интригует: "Как сообщить отцу лучшей подруги, что ее убили?". Удачно.
Сюжет повести: подробное описание поездки Симоны в дилижансе в поместье мистера Хэмптона, перемежаемое текстами писем Дианы Хэмптон. Выясняется, что каждый из пассажиров имеет отношение к несчастной семье, так что сюжет полностью посвящен загадочному происшествию - обстоятельствам гибели трех женщин в поместье.
Кульминация, тирада Симоны с разоблачением "садовника" (основанное почти на безупречной логике, подпорченной только отсутствием какого-либо упоминания загара молодого человека прежде, однако разный цвет глаз пассажира и повязка на глазу садовника вкупе с накладной бородой дают и читателю возможность прийти к тому же выводу, что сделала Симона) и предъявлением оному обвинения с последующей виртуозной защитой молодого человека - убийца отнюдь не он.
Как литературное произведение повесть написана вполне прилично: легко читается, действие интригует.
Соответствие теме в наличии: Хэмптон убивает младшую дочь из опасения, что она догадается о его роли в гибели старшей сестры и матери. Однако, судя по последнему письму Дианы, подозревала она отнюдь не отца, а его делового партнера - лорда Дарсли. Погорячился мистер Хэмптон.
Детектив, увы, первосортным назвать не получается. Теоретически из текста повести несложно сделать вывод, что гибель женской части семьи выгодна мистеру Хэмптону (в силу завещания его эксцентричного тестя). Однако иметь мотив для совершения преступления и действительно совершить его - совершенно разные вещи. По большому счету, и умозаключения "садовника" так и остаются версией. Экс-экономка Мэри Блэк, по сути, права: "Нельзя просто так бросаться голословными обвинениями в адрес уважаемого господина". Далее ответ "садовника". "Обвинения не голословны, - молодой человек смотрел с вызовом. - И я сумею доказать это". Сумею доказать! Но приводит он только косвенные улики: смена прислуги и утаивание писем покойной жены брату. Все это мыслительное сырье еще предстоит обработать вызванной в поместье полиции и найти подлинные доказательства. Получится ли у нее? Сказать трудно. Увы, такая вот скомканная концовка заметно снижает качество произведения как детектива.
Прочие неясности.
а) "Ума не приложу, на что тот прапорщик позарился".
В британской армии нет прапорщиков (слово славянское, восходит к "прапор" - знамя). В англоязычных странах их современным аналогом можно назвать уорент-офицеров, занимающих промежуточное положение между сержантами и офицерами, а в описанные в повести времена российскому прапорщику (младшему из офицеров) соответствовал младший лейтенант британской армии.
б) Мнение молодого военного по грядущим показаниям Симоны: "Жаль, ей не хватило смекалки передать эти письма мне, тогда не пришлось бы втягивать вас, милая барышня, в эту некрасивую историю - перехватить письма у почты у меня не вышло. Хотя, возможно, это и к лучшему. Вам поверят скорее, чем такому выскочке, как я". Допустим, поверят. Но чему? Ведь в письмах Дианы не содержится никаких намеков о возможной виновности отца. Девушка подозревала лорда Дарсли: "Не удивлюсь, если он как-то исхитрился приложить руку к смерти сестры - старикашка всегда был вхож в наш дом и вполне мог сообщить сестре что-то, что подтолкнуло ее к суициду".
в) Странное умозаключение мистера Галлигана: "Миссис Блэк может дать показания об обстоятельствах смерти Джейн, ведь именно опасаясь этого ее и уволили". И что? Экономка обвинила хозяина в отсутствии запасного ключа, который помог бы попасть в комнату Джейн. На этой почве произошла ссора с последующим увольнением. При этом обвинения в адрес бывшего работодателя Мэри Блэк прямо называет голословными.
г) Сбой в логических построениях Симоны. Сначала она обвиняет "садовника" в смерти обеих девушек: "Оттуда, что это он убил Джейн, чтобы завладеть поместьем, а поняв, что Ди его может разоблачить, избавился и от нее". И не учитывает, что самобийство Джейн произошло при прежнем садовнике - старом Эллиоте. Позже Симона рассуждает уже иначе: "... вы военный и долго отсутствовали в Англии, вернулись недавно, а вернувшись, узнали о смерти своей "жены"".
Резюме.
Несмотря на существенные огрехи в детективной части, получилась увлекательная и атмосферная детективная повесть. Рекомендовать к прочтению следует обязательно.
Рецензия 5.
Жили-были так или иначе, а обернуться Аленушка не успела, как унесли ее братца Иванушку гуси-лебеди в темный лес. Выбежала девочка во чисто поле, да только где уж там, поди догони пернатых разбойников. Кто виноват? Что делать? Не стала Аленушка вопросами пустыми себя изводить, а бросилась следом за гусями, брата выручать.
Долго ли, коротко ли, а выручила. Побежали дети домой. На беду почуяли гуси-лебеди неладное, полетели в погоню. А тут еще Иванушка, будто мало ему приключений, взял да испил водицы откуда ни попадя. Ясен день, превратился малец в козленочка. Приятного мало, только дело то привычное. Повязала девочка на шею козленочку кушачок братов и потащила домой неразумного.
- Алька, не дергай ме-е, ме-ня!
- А ты беги скорей! Видишь, там, за деревьями, гуси крыльями машут?
Что за чудо! Видят - сад среди леса. Только не яблони в нем, не груши, а все кусты да цветы заморские, диковинные: рододендроны, розы да гортензии. И Садовник у калитки стоит в чулках иноземных, в платье галуном расшитом.
Поклонились дети садовнику.
- Садовник, Садовник! Гонятся за нами гуси-лебеди. Спрячь нас, пожалуйста!
- Ах, как невежливо, мы ведь с вами не представлены. И что за манеры у вас, молодые люди!
Книксенам и реверансам Аленушку батюшка с матушкой не обучали, вот и высказала девочка Садовнику всю правду, которую о нем подумала.
* * *
- Гляжу, у вас глаза разного цвета - один зеленый, другой карий. Не вашего ли родственника Симона, главная героиня повести Благовоспитанной Леди 'Садовник', подозревала в убийстве своей подруги Дианы и ее старшей сестры Джейн?
По задумке автора, Мона вместе с еще несколькими 'случайными' попутчиками едет в дилижансе в Блэкбери-холл, где бедняжка Ди провела свои последние дни. В пансионате, воспитанницами которого были Мона и Ди, сообщили, что Ди покончила с собой, но Мона в это не верит. Тем более что в свое время такая же печальная участь постигла мать Джейн и Дианы. Мона догадывается, что 'смерти женщин их семьи были не такими случайными, как казалось на первый взгляд. Что матери, что старшей сестре Дианы кто-то помог, подтолкнул к последнему шагу'.
Для подозрений у Моны есть основания - письма подруги, в которых Ди делилась с Моной своими тревогами. Композиция повести - это чередование эпизодов, описывающих путешествие Моны в дилижансе и события, происходившие в пансионате, с довольно пространными письмами Ди, из которых Мона получает немалую долю информации к размышлению. Вообще-то, 'Садовник' больше похож на большой рассказ, нежели на повесть, несмотря на то, что в нем идет речь о событиях, между которыми проходит немало времени.
Картину дополняют свидетельства попутчиков - конечно же, не случайных, а способных пролить свет на происходящее и получивших, как и Мона, приглашения приехать в Блэкбери-холл вкупе с бесплатными билетами на дилижанс. Кстати, этим сюжетным ходом - разослать приглашения, чтобы собрать определенную группу людей в одном месте - 'Садовник' сильно напоминает 'Десять негритят' (или как их сейчас принято называть из соображений политкорректности?) Агаты Кристи.
Покойная Диана, судя по ее письмам, в несчастьях своей семьи винила мистера Дарсли - 'мерзкого старикашку, делового партнера отца', который сватался вначале к Джейн, а потом и к самой Диане. Мона же приходит к выводу, что 'убил Джейн, чтобы завладеть поместьем, а поняв, что Ди его может разоблачить, избавился и от нее' бывший супруг Джейн, который проник в Блэкбери-холл, переодевшись стариком-садовником. Разумеется, этот молодой человек тоже едет в том же дилижансе, и Мона весьма убедительно объясняет, как она его вычислила: у садовника, дескать, была приклеенная борода и повязка на глазу, с помощью которой бывший муж Джейн скрывал свою особую примету - глаз другого цвета.
Но и версия Моны неверна. И тут и Мону, и читателей должен ждать сюрприз. Выясняется, что главный расследователь в 'Садовнике' - не Мона, а тот самый бывший муж Джейн. Который и снабдил билетами саму Мону, а также дядюшку Дианы и их бывшую же экономку Мэри. Он-то и излагает присутствующим правильную версию событий.
Почему 'должен' ждать'? Потому что для тех, кто читал 'Пеструю ленту' (один из рассказов о Шерлоке Холмсе) такая развязка вряд ли станет неожиданностью. Уединенное поместье, странная смерть старшей дочери, переселение младшей в ту же комнату, стремление отца избавиться от дочерей, чтобы не делиться с ними наследством умершей матери... Разве что в 'Пестрой ленте' был не отец, а отчим, а младшая дочь спаслась, своевременно обратившись за помощью к Шерлоку Холмсу.
Мелькнула даже мысль, что автор хотел написать парафраз на подобный ретро-стиль, - но и в этом случае копирование сюжета вряд ли оправданно.
Возможно, поэтому финал 'Садовника' слегка разочаровал. Персонажи показались немного схематичными, но 'картинка' и атмосфера, безусловно, есть. Написана повесть уверенной рукой, читается довольно легко и в целом впечатление производит неплохое.
Рецензия 6.
Достойно удивления, насколько отечественный читатель неравнодушен к английской литературе - при кардинальной разности культур. Возможно, этот интерес окреп в пику бескультурью, насаждаемому повсеместно. Так что нам предстоит разобрать псевдо-английский детектив, выращенной на отечественных корнях.
Вообще, современную литературу, а детективы в частности, к искусству можно отнести с оговоркой: в большинстве случаев представленные головоломки просто пародии на жизнь с поисками справедливости или же рабочий материал психоаналитика.
Однако разберемся, может оно всё не столь очевидно?
Так что, приступим к сюжету, вполне классическому. Уединенная усадьба, молодая девушка, скверный помещик. Артур Конан Дойль "Пёстрая лента". И еще много писем, а это уже Уилки Коллинз. И описание пансиона - то ли из Джейн Остин, то ли из Френсис Бёрнетт..
Что ж, изучим. Перед нами значительное имение, которое плохо управляется, а его владетель постоянно влипает в какие-то авантюры. При этом имение обладает ценностью, ради которой плохой герой идет ва-банк. На что похоже, если здесь и сейчас? А словно того мало, еще: владетель, оказывается, не имел права на поместье (причины странные, ну да ладно). И он убирает претендентов - жену и двух дочек. И еще: поместье при нем неуклонно разоряется, хотя остается вожделенным куском. Вот вам и здесь и сейчас.
А теперь о героях. Брат, годами не видевший сестру и не приехавший на ее похороны, не знает о смертях в имении. Подруга, которая едет, лишь получив бесплатный билет. Не правда ли актуально - наша неосведомленность, нерешительность и страсть к халяве. Добавим еще нерешительность. Герои не действуют, вы заметили? Говорят - да, и много говорят. Ну и еще приплюсуем общество, которое остается равнодушным к массовому мору в пределах старинного рода (последовательная череда трех скоропостижных смертей) при столь очевидном подозреваемом.
Лично меня тронул щенок, который дядя вез в качестве подарка. Такое благодушие в непростой ситуации. Он же едет вступать в наследство при странных обстоятельствах.
Так что мы имеет совершенно есенинские персонажи, неспособные протестовать, а только переживать. И разбор преступлений происходит в дилижансе, где все поговорили между собой, и как бы закончили, а обвинение повисло в воздухе. Где представитель власти с карающим мечом?
Остается Садовник, чьим именем и назван рассказ. Неужели это он организует противодействие, изымет прекрасное имение из рук супостата-помещика (о мести нет ни слова, да и спасать некого)? Как-то непохоже. Да и прав у него нет.
На разборе этих двух обстоятельств и закончим, остальное можно поискать и самостоятельно. Если вы прочтете рассказ. Если вы, конечно, поклонник английской классической литературы.
Что хорошо в классике - то́, что она - сплошное движение, хотя и кажется, что всё стоит на месте.