|
|
||
Шерлок Холмс против Джека-потрошителя.
Осенью 1888 года в Лондоне все газеты писали об ужасных убийствах в Уайтчапелле, и не было ни одного человека, который не содрогнулся, услышав имя Джека-потрошителя, получившего своё страшное прозвище всвязи с этими преступлениями. Противостоять этому злу мог только Шерлок Холмс, но он продолжал хранить молчание. "Дейли кроникл" на своих страницах задавал вопрос: почему великий ум 19 века и всемирноизвестный детектив до сих пор не отреагировал на столь вопиющий факт и не попытался бороться с чудовищем из Уайтчапелла? Не меньшей загадкой для репортёров был и сам Шерлок Холмс. Ещё никому не удавалось проникнуть за стену неприступности и отчуждённости, которой он себя окружал. По этим двум причинам, редактор газеты "Дейли кроникл" откомандировал свои лучшие кадры на Бейкер-стрит 221Б. Под "лучшими кадрами" подразумевалась молодая энергичная журналистка Лили Смолл, за плечами которой насчитывался целый ряд удачных статей и сенсационных интервью. Шерлок Холмс был не единственным "крепким орешком" в её картотеке. Последней в этом списке значилась одна очень известная коронованная особа, поэтому сложность поставленной задачи не пугала Лили Смолл, а скорее напротив, вдохновляла.
Метод Лили Смол был прост и заключался в ситуационном подходе к делу, основанном на собственной смекалке, изобретательности и врождённом артистизме. На этот раз Лили решила подготовиться к предстоящей встрече с особой тщательностью. Она понимала, что в качестве журналистки её вряд ли пустят на порог, а значит, необходимо всё хорошо продумать. Лили исходила из того, что Шерлока Холмса, невозможно провести, поэтому нельзя оставлять ни одной зацепки для его острого глаза и ещё более острого ума. Она начала с одежды. Лили выбрала строгий, совершенно новый костюм светло-серого цвета, который, как ей казалось, кроме её скромного положения, ничего о ней не говорил. Сумочка, обувь и перчатки, специально приобретённые для этого случая, должны были дополнить образ ничем непримечательной особы без определённых занятий. Внимательно осмотрев себя в зеркале, Лили пришла к выводу, что, по крайней мере, с первой частью задания она справилась. На лице застенчивая улыбка, ярко-рыжие волосы аккуратно уложены под шляпкой, в руках маленькая сумочка из замши и не единого намёка на её истинную профессию. Убедившись в безупречности своего внешнего вида, Лили Смолл вызвала кэб и отправилась на Бейкер-стрит. Оказавшись перед дверью с номером 221Б, Лили позвонила. Несколько минут спустя, приятная пожилая дама впустила Лили Смол, которая, конечно же, скрыла своё настоящее имя, в дом и, узнав цель её визита, любезно проводила девушку наверх в уютно обставленную гостиную. На пороге Лили Смол или Кэтрин Бёрнс, как она себя назвала, остановилась в нерешительности. Шерлок Холмс стоял возле камина: высокий, с резкими чертами лица, орлиным носом и поразительно острым взглядом серых глаз, он, несомненно, производил сильное впечатление. Изображая замешательство, которое отчасти было правдой, Лили не спешила начать разговор первой. На помощь пришёл Шерлок Холмс. Он учтиво поприветствовал гостью и предложил ей сесть.
- Чем могу быть вам полезен, сударыня? - Спросил он тоном, который мог вселить уверенность даже в самого робкого человека.
Пока он задавал этот вопрос, его глаза внимательно изучали Лили, и ей показалось, что в них блеснул насмешливый огонёк. Лили Смол решила действовать открыто. В конце концов, маскарад был нужен ей только для того, чтобы проникнуть в дом.
- Прошу меня извинить, мистер Холмс, за то, что мне пришлось воспользоваться чужим именем. На самом деле меня зовут Лили Смолл, я репортёр газеты "Дейли кроникл" и мне поручено взять у вас интервью.
- Ваши объяснения излишни, мисс Смолл. Я догадался о цели вашего визита, как только вы появились на пороге.
- Признаться, мне казалось, что я всё предусмотрела, - довольно дерзко заявила Лили.
Шерлок Холмс спокойно пояснил:
- Когда вы вошли, вы сняли перчатки и, хотя я не заметил характерных чернильных пятен на ваших руках, вас выдали подушечки пальцев и привычка сутулиться, что свидетельствует о том, что вы часто и подолгу печатаете на машинке и проводите много времени за письменным столом. Прибавьте к этому цепкий вызывающий взгляд и уверенную манеру держаться, и вам станет ясно, что перед вами яркий, вполне преуспевающий представитель прессы, так как ни какой другой вид занятий, связанных с пером и бумагой, включая машинопись, не отразится столь очевидно на характере и поведении человека. Кроме того, несмотря на то, что ваши перчатки совершенно новые и приобретены совсем недавно, на них есть едва различимый след типографской краски. Значит, вы имеете прямое отношение к издательскому делу. Все предыдущие выводы только подтверждают это утверждение. И ещё, мисс Смолл, если вы снова захотите обмануть меня, советую вам, внимательнее отнеситесь к выбору духов, так как я знаком, по меньшей мере, с сорока различными ароматами. Что же касаться цели вашего визита, мисс Смолл, то я вынужден ответить вам отказом.
- В таком случае, я и шага не сделаю, пока не получу то, зачем пришла, - заявила Лили Смолл решительно.
- Звучит весьма самоуверенно.
- Если вы попытаетесь выставить меня вон, то обещаю, что завтра об этом будут писать все газеты.
- Ваша смелость делает вам честь, мисс Смолл, что нельзя сказать о ваших методах.
- Я бы назвала эту вынужденную меру самозащитой.
Шерлок Холмс рассмеялся.
- Замечательный ответ, мисс Смолл! Пожалуй, я могу уделить вам двадцать минут. Можете задавать интересующие вас вопросы, в рамках приличий, разумеется.
Шерлок Холмс занял кресло напротив и, спросив у мисс Смолл разрешения закурить, откинулся на его спинку с сигаретой в руках.
Бойкая журналистка достала из сумочки записную книжку и приступила к интервью.
- Назовите, пожалуйста, ваше полное имя.
- Уильям Шерлок Скотт Холмс.
- Откуда вы родом?
- Графство Соммерсет, Англия.
- Кем были ваши родители?
- Сельскими помещиками.
- Значит ли это, что вы владеете усадьбой и землями?
Шерлок Холмс едва заметно улыбнулся.
- Я похож на крупного землевладельца?
- Нет, но о вас почти ничего неизвестно и этот вопрос может дать хоть какие-то сведения.
- Мой ответ вряд ли поможет вам в этом. Конечно, нет.
- Но у вас, насколько я знаю, есть ещё старший брат, Майкрофт Холмс, который работает в Министерстве иностранных дел и он также недосягаем для прессы, как и вы.
- Я вижу, вы хорошо осведомлены, мисс Смолл.
- У меня было время подготовиться. Я хотела бы узнать подробнее о вашей семье, мистер Холмс: о ваших родителях, какими они были, чем занимались, какую жизнь вели?
- Мне нечего сообщить вам, мисс Смолл, мои родители были самыми обычными представителями своего сословия и вели ничем непримечательный образ жизни.
- Но вы можете описать их характер, привычки, род занятий?
- Право, это не стоит труда.
- Мне кажется, у вас есть причины скрывать это.
- Мисс Смолл, мне нечего больше добавить.
- Расскажите о своём детстве.
- Я не храню в голове ненужную информацию.
- Тогда о вашей юности. Где вы учились, например?
- Первое своё образование, юридическое, я получил в Оксфорде. Затем, два года я изучал химию в Кембридже. Должен напомнить, мисс Смолл, ваше время истекает.
- Многих интересует вопрос, почему вы до сих пор не женаты, мистер Холмс?
- В самом деле? Смею предположить, вас тоже, мисс Смолл?
- Не скрою.
- В таком случае, я уже ответил на ваш вопрос.
- Я не совсем вас понимаю, мистер Холмс.
- Хорошо, если вы изволите, я поясню. Женщины слишком любопытны и назойливы и это далеко не единственные их недостатки.
- Такое предвзятое мнение является следствием вашего личного опыта или подобные убеждения были приняты в вашей семье? - В голосе Лили Смол явно слышался вызов.
- Я исхожу исключительно из профессионального опыта, мисс Смолл, - спокойно произнёс Шерлок Холмс, не замечая её дерзости.
-И вы считаете, этих причин достаточно, чтобы не браться за дело Джека-потрошителя?
Взгляд Шерлока Холмса пронзил Лили Смолл насквозь прежде, чем он произнёс:
- Я не берусь за примитивные дела, с которыми вполне может справиться Скотленд-Ярд.
- Но полиция терпит неудачу за неудачей, гибнут люди, а вы продолжаете спокойно курить трубку!
- Вы берёте на себя слишком много, мисс Смолл. Позвольте мне самому решать, когда стоит вмешиваться, а когда нет.
Лили Смолл резко встала.
- Тогда эта кровь и на вашей совести, мистер Холмс! Как бы не были порочны эти женщины с вашей точки зрения, они не заслуживают подобной участи! Я было другое представление о вас, мистер Холмс. Пожалуй, я напрасно отняла у вас время. Я не буду публиковать эту статью, потому что не хочу лишать людей их последней надежды. Прощайте!
Уже в прихожей Лили Смолл наткнулась на очень молодую, бледную и взволнованную девушку, несомненно, это была очередная клиентка Шерлока Холмса. Лили взглянула на неё ободряюще и вышла на улицу.
Едва рыжеволосая мисс Смолл удалилась, миссис Хадсон доложила о новой посетительнице. Вскоре на лестнице послышались лёгкие шаги, и в комнату вошла девушка среднего роста, стройная, с большими тёмными глазами на бледном тонком лице. Шерлок Холмс встретил её приветливо и, усадив в кресло, сказал:
- Я вижу, вы не сразу решились обратиться ко мне, так как пропустили двенадцатичасовой поезд и прибыли позже, чем собирались.
На лице девушки отразилось изумление.
- Вы правы, мистер Холмс, хотя я совершенно не понимаю, откуда вам это известно.
- Всё очень просто, - произнёс Шерлок Холмс с улыбкой. Я заметил в правом кармане вашего жакета билет, на котором проставлено время 12.00. Вы опоздали на два часа, а это означает, что вас или что-то задержало или у вас возникли сомнения в правильности принятого раньше решения. По вашему внешнему виду нельзя сказать, что вы собирались в спешке, а обувь ваша свидетельствует, что вы нигде не успели побывать, поэтому я предположил второй вариант.
- Всё именно так, как вы говорите, мистер Холмс. Я действительно сомневалась ехать к вам или нет. С тех пор как пропал Майкл Солтейн, мой жених, мне ничего неизвестно относительно его судьбы и я пребываю в полной растерянности. Мне трудно даже поверить в происходящее, но расскажу всё по порядку. Меня зовут Оливия Дэмон. Я познакомилась с мистером Солтейном на рождественском приёме у мистера Кристофера Палмера, нашего соседа. Через полгода мы обручились, а месяц назад он внезапно исчез.
- Простите, мисс Дэмон, вы хотите сказать, что это произошло совершенно неожиданно?
- Именно так, мистер Холмс.
- Почему же вы ждали целый месяц прежде, чем обратиться ко мне?
- Дело в том, что на следующий день после исчезновения Майкла я узнала, что он оставил записку своей экономке, миссис Перкенс, в которой сообщал, что у него возникли неотложные дела, и он вынужден уехать на неопределённый срок. Он просил не беспокоиться о нём и не искать.
- Этот факт не вызвал у вас тревогу?
- Признаться, да. Но Майкл часто уезжал на неделю или на две по вопросам, связанным с работой.
- Вы привезли записку с собой?
- Нет. Я даже не знаю, сохранила ли её миссис Перкенс.
- Но вы видели записку лично?
- Да, миссис Перкинс показала мне её.
- Почерк был мистера Солтейна?
- Без сомнения.
- Вы не замечали ничего странного в его поведении в последнее время?
Вскоре после того, как мы обручились, мне стало казаться, что он отдаляется от меня. Он был непривычно холоден и сдержан и часто о чём-то задумывался. Я пыталась узнать, в чём причина, но в ответ на все мои вопросы он либо отмахивался, либо говорил, что у меня разыгралось воображение. Я надеялась, что он просто волнуется из-за предстоящей свадьбы и
что скоро всё измениться.
- Это не могло быть связано с денежными проблемами?
- Думаю, нет, потому что он продолжал дарить мне подарки, но у меня создавалось впечатление, что он делает это из чувства вины. На работе, по его собственным словам, у него тоже всё было хорошо. Конечно, Майкл не был богатым человеком, но у него были сбережения, и он был очень неприхотлив и совершенно не склонен ни к каким пагубным пристрастиям. Майкл служил клерком в одном из филиалов Лондонского банка. Кстати, все расходы на свадьбу он взял на себя.
- У него могли быть долги?
- Насколько я знаю, нет. К тому же, это было не в его привычках.
- Пожалуйста, продолжайте.
- Я не сказала, что в тот день, когда Майкл исчез, он был приглашён к нам на ужин, но так и не пришёл, а на следующее утро я узнала обо всём от миссис Перкинс. До того, как она обнаружила записку, ей ничего не было известно об отъезде мистера Солтейна. Миссис Перкинс не видела, как он уехал, и полагала, что её хозяин остался ночевать у нас. Как выяснилось позже, на службе Майкл тоже не появлялся и там о нём никто ничего не слышал.
Мисс Дэмон достала носовой платок и поднесла его к глазам. Некоторое время Шерлок Холмс молча курил, затем спросил:
- У вас случайно нет с собой фотографии мистера Солтейна?
- Нет, мистер Холмс, но я могу его описать.
- Буду очень признателен.
- Ростом он чуть выше среднего, широкоплечий, хорошо сложён, но при этом немного полноват. Волосы у него тёмные, глаза тоже, нос прямой, черты лица мягкие и правильные. В целом у него, если можно так выразиться, очень аккуратная внешность.
- Вы помните точную дату, когда исчез ваш жених?
- Это случилось двадцатого августа.
- Как вы сказали, зовут экономку мистера Солтейна?
- Эмили Перкинс.
- Я хотел бы повидать её. Это можно сделать завтра?
- Да. Миссис Перкинс настоящая домоседка. Я могу дать вам её адрес.
- И ваш тоже, пожалуйста. Спасибо.
- Мистер Холмс, прошу вас, что бы вы не узнали о судьбе Майкла, сообщите мне, уверяю вас, я всё выдержу, только бы не находиться в неизвестности. Обещайте, что выполните мою просьбу.
- Хорошо, мисс Дэмон, я обещаю.
Когда Оливия Дэмон ушла, Шерлок Холмс остался сидеть у камина, продолжая курить трубку и размышляя над этой загадкой.
На следующий день Шерлок Холмс нанёс визит миссис Перкенс, которая оказалась солидной дамой лет шестидесяти, суровой и неразговорчивой с тяжёлым подбородком и копной седых волос. Она не слишком была расположена отвечать на вопросы, но побеждённая обходительностью Шерлока Холмса и его умением обращаться с женщинами, вскоре сдалась и согласилась помочь. Шерлок Холмс тут же приступил к делу.
- Миссис Перкинс, - начал он, - как давно вы служите у мистера Солтейна?
- Около двадцати лет, сэр. Я помню Майкла Солтейна ещё ребёнком.
- Отлично. В таком случае вы должны хорошо знать его характер и привычки. Не замечали вы за ним ничего странного, перед тем как он исчез?
- Как сказать, сэр, мистер Солтейн был нелюдимым и угрюмым человеком, но при этом прекрасным хозяином. Иногда он мог пропадать целыми днями, но ночевал всегда дома, а в последнее время я могла не видеть его неделями.
- Мистер Солтейн как-нибудь объяснял своё долгое отсутствие?
- Я считала, что это связано с работой и не задавала лишних вопросов.
- Насколько я знаю, после своего исчезновения он оставил вам записку с просьбой не беспокоиться о нём и не искать. Как вы думаете, почему?
Миссис Перкенс только неопределённо пожала плечами.
- Вероятно, он не хотел никого волновать.
- Вполне возможно. Вы сохранили записку?
- Нет. Я не сочла это необходимым.
- Пожалуйста, расскажите мне подробно о событиях того дня.
- Утром мистер Солтейн, как обычно, отправился на службу. Настроение у него было бодрое, даже приподнятое. Ничего необычного в его поведении я не заметила. Вечером он не появился, но меня это не удивило, так как мистер Солтейн говорил мне, что приглашён на ужин, а на
следующее утро я обнаружила в его комнате записку.
- Вы обращались в полицию?
- Нет. Как вы знаете, в записки мистер Солтейн просил его не искать, а я всегда точно исполняю указания.
- У меня к вам ещё одна просьба, миссис Перкенс. С вашего позволения я хотел бы осмотреть комнату мистера Солтейна.
- Конечно, мистер Холмс. Я покажу её вам.
Оказавшись в комнате Майкла Солтейна, Шерлок Холмс окинул её беглым взглядом и слегка сжал губы от досады.
- Я вижу, здесь довольно тщательно убирают.
- Ну, разумеется.
- Надеюсь, личные вещи не трогали?
- Только те, что на виду.
- У мистера Солтейна чересчур усердная горничная.
- Я лично слежу за порядком, - с гордостью заявила миссис Перкинс, но Элен действительно отлично справляется с работой.
- Не сомневаюсь, - недовольно буркнул Холмс. А теперь, если вы не возражаете, миссис Перкенс, я должен остаться один.
Миссис Перкенс была несколько удивлена этой неожиданной просьбой, но, поколебавшись, согласилась.
- Как вам будет угодно, мистер Холмс, - сказала она и с достоинством удалилась.
Шерлок Холмс подождал, когда за экономкой закроется дверь и, затем, не теряя ни минуты, приступил к тщательному осмотру помещения, не упуская ни одной, даже самой ничтожной мелочи. Он внимательно изучил замочную скважину, окна, пол и стены и к своему разочарованию, не найдя ничего интересного, обратил свой взор к письменному столу, на котором аккуратной стопкой стояли книги и лежали бумаги. Шерлок Холмс просмотрел каждую из этих вещей и его внимание привлёк томик стихов Рэмбо в тёмно-синем переплёте. Он раскрыл его в том месте, где была закладка, прочитал несколько строк и стал перелистывать страницы. Среди них Шерлок Холмс нашёл несколько квитанций и чеков, из которых следовало, что Майкл Солтейн неоднократно прибегал к услугам доктора Вуда из Лондона. Шерлок Холмс положил их в свой бумажник. Затем он заглянул в платяной шкаф, стоявший рядом с аккуратно застеленной кроватью. В нём одиноко висел фрак. Холмс достал его и тщательно осмотрел через лупу. Минуту спустя, он удовлетворённо хмыкнул и спрятал увеличительное стекло в карман. Вернув фрак на место, Шерлок Холмс позвонил в колокольчик и, когда миссис Перкенс вошла, спросил:
- Мистер Солтейн когда-нибудь жаловался на здоровье?
- Нет, сэр, - удивлённо ответила миссис Перкенс.
- Он не прибегал к услугам доктора в последнее время?
- Насколько я знаю, нет, сэр. Выглядел он тоже вполне обычно. Но почему вы спрашиваете, сэр, мистер Солтейн болен?
- Это мне неизвестно. Я просто допустил такую возможность.
Видимо, миссис Перкенс не совсем удовлетворил такой ответ, потому что она недоверчиво посмотрела на Шерлока Холмса.
- И ещё, миссис Перкенс, - продолжил Шерлок Холмс невозмутимо, - я хотел попросить вас одолжить мне этот томик стихов. Видите ли, я интересуюсь поэзией, а это издание просто уникально.
- Конечно, извольте, - произнесла миссис Перкенс, совершенно озадаченная поведением детектива.
- Благодарю вас, миссис Перкенс, вы чрезвычайно любезны, - сказал Шерлок Холмс, кладя томик в карман сюртука. Не вижу больше необходимости испытывать ваше терпение.
Но миссис Перкенс остановила его.
- Мистер Холмс, могу я узнать, что случилось с моим квартирантом?
- Вы можете быть спокойны, миссис Перкенс. Мистер Солтейн выбрал другую судьбу и вряд ли появится в этом доме.
- Вы уверены, что он жив, сэр?
- Абсолютно. А теперь, прошу извинить меня, я должен успеть нанести ещё один визит в ваших краях.
Оливия Дэмон встретила Шерлока Холмса на пороге и, не имея сил ждать, взволнованно спросила:
- Здравствуйте, мистер Холмс! Вы уже узнали что-нибудь о Майкле?
Мисс Дэмон, может быть, с вашего позволения, мы пройдём в дом и спокойно поговорим?
- О, конечно, входите! Прошу прощения, мистер Холмс! - Сказала мисс Дэмон, когда они оказались в милой, уютно обставленной гостиной. Признаться, всё это время я не нахожу себе покоя. Мне необходимо знать, что случилось с Майклом, иначе я сойду с ума!
- Можете не тревожиться, с Майклом всё в порядке, но вы должны взять себя в руки и выслушать меня. Майкл Солтейн уже не вернётся и вам придётся набраться мужества и забыть его.
-Но, мистер Холмс, прошу вас, объясните, что всё это значит! - Воскликнула мисс Дэмон в отчаянии.
- Так вы причините меньше вреда себе и ему.
- Его жизни угрожает какая-то опасность? - Спросила мисс Дэмон, бледнея. Пожалуйста, скажите, не скрывайте ничего от меня! Я всё выдержу, только бы знать правду!
- Вам незачем волноваться, мисс Дэмон. Просто мистер Солтейн не тот человек, который достоин вашей любви. Если вы будете ждать его, вы напрасно потратите время. Прошу вас, поверьте тому, что я говорю, и больше не спрашивайте ни о чём.
- Но это невозможно, мистер Холмс! - Воскликнула Оливия Дэмон и на её глазах выступили слёзы.
- Если вы не прислушаетесь к моему совету и продолжите искать Майкла Солтейна, вы погубите себя, мисс Дэмон.
- Я верю вам, мистер Холмс. Не сомневаюсь, у вас есть веские причины, по которым вы не хотите мне ничего объяснять. Я сделаю всё, что в моих силах, но я не могу обещать вам, что забуду Майкла Солтейна.
- Вы разумная и стойкая девушка, мисс Дэмон и я уверен, вы справитесь с этим испытанием. От всего сердца желаю вам счастья.
Прибыв в Лондон, Шерлок Холмс первым делом отправился к доктору Вуду на Гонновер-стрит.
Несмотря на некоторые трудности, Шерлоку Холмсу удалось выяснить у него всё, что было нужно. Затем он нашёл одного из своих связных и передал ему записку на имя Шинвелла Джонса и только после этого вернулся на Бейкер-стрит.
Шинвелл Джонс был известен в преступных кругах Лондана, как непревзойдённый вор и мошенник. С малых лет, живя на улице, он промышлял этим ремеслом и, вскоре превзошёл всех в своём мастерстве. Встреча с Шерлоком Холмсом в корне изменила его судьбу и Джонсу представилась возможность честно зарабатывать себе на хлеб. Благодаря своей репутации, Шинвелл Джонс мог проникать в святая святых преступного мира и добывать нужные сведения для Шерлока Холмса. На этот раз Шинвелл Джонс явился на Бейкер-стрит за очередным поручением. Шерлок Холмс усадил его в кресло и предложил виски и сигары.
- У меня есть для вас задание, Джонс, - Сказал Шерлок Холмс, подождав, когда тот закурит.
- Рад буду помочь, мистер Холмс.
- Тогда слушайте. Мне необходимо выяснить судьбу одного молодого человека, настоящее имя которого Майкл Солтейн. Вот описание его внешности. Не исключено, что он является завсегдатаем борделей в Ист-Энде. Известно, что его связывают весьма тесные отношения с одной из девиц лёгкого поведения. Мне нужно знать с кем именно и где её можно найти. Всю информацию без промедления адресуйте мне лично.
- Будет сделано, мистер Холмс.
- Отлично. Тогда за работу! Надеюсь, в скором времени получить от вас сведения.
Шинвелл Джонс ушёл, а Шерлок Холмс, оставшись один, раскурил глиняную трубку и погрузился в размышления.
На следующий день Шерлок Холмс отправился в Скотланд- Ярд. Как оказалось, его визит был весьма кстати. Инспектор Лейстрейд места себе не находил, не зная, что ещё предпринять, чтобы прекратить серию кровавых убийств в Уайтчапелл.
- Добрый день, Лейстрейд, вы, кажется, заняты? - Спросил Шерлок Холмс, войдя в кабинет инспектора.
- Не то слово, мистер Холмс. У нас тут вторую неделю настоящий сумасшедший дом.
- Опять Потрошитель?
- Он самый. Два убийства за один день. Более наглого и кровожадного негодяя в жизни своей не встречал! А не далее, как вчера, он прислал нам письмо весьма возмутительного свойства. Представляете, какая наглость!
- Можно взглянуть?
- Извольте. Я думаю, этот тип - сумасшедший. Он подписывается кровью. Вот, полюбуйтесь.
- Весьма дерзко с его стороны. Да, вы правы, это очень интересное послание.
- Кажется, вы что-то нашли, мистер Холмс? Лейстрейд задал этот вопрос, потому что Шерлок Холмс неотрывно смотрел на листок бумаги, исписанный неровным подчерком, и лицо его застыло от напряжения.
- Невероятно! Просто невероятно! - Воскликнул он, наконец.
- Что именно? - Не понял инспектор.
- Джек - Потрошитель совершил непростительную оплошность, которая будет дорого ему стоить.
- И в чём же она заключается? - Спросил Лейстрейд нетерпеливо.
- Не спешите, инспектор. Всему своё время.
- Пока вы так говорите, этот зверь разгуливает на свободе, убивая людей.
- У меня есть план, как это остановить, но мне нужна ваша помощь.
- Какая?
- Мне понадобятся трое крепких полицейских.
- Думаю, это возможно.
- Замечательно. Мы устроим засаду, где и когда я сообщу вам позже. А пока, расскажите мне все подробности этого дела.
Вечером на Бейкер-стрит явился Шинвелл Джонс с докладом. Удобно расположившись в предложенном Холмсом Кресле и закурив сигару, он начал свой рассказ:
- Я начал свои розыски с Уайтчапелл и, как оказалось, не ошибся. Молодого человека, скрывающегося под именем Седерик Миллс и в точности подходящего под ваше описание, часто видели в заведении под названием "Красный фонарь" на Бакс-роуд в компании некой Мэри Долл по прозвищу "Куколка". Мне удалось выяснить, что их отношения продолжались довольно долго, пока не обнаружилось, что девушка заразилась венерическим заболеванием. После разрыва с "Куколкой" он бесследно исчез. Произошло это около месяца назад. Сейчас Мэри Долл уже нет в живых, не исключено, что и Майкла Солтейна постигла та же участь.
Шерлок Холмс внимательно выслушал Шинвелла Джонса, не разу не прервав его. Когда Джонс закончил, Холмс спросил:
- Вам что-нибудь известно о Джеке-Потрошителе?
- Честно говоря, не слишком много, мистер Холмс. В наших кругах редко кто осмеливается упоминать о нём, хотя его жертвы исключительно проститутки. Я знаю только, что это настоящий зверь. Его ещё называют "Кожаным фартуком" или "Убийцей из Уайтчапелл". Он орудует ножом, как заправский мясник, уродуя тела, а лица оставляя нетронутыми.
- Вы выяснили достаточно, Джонс, и я благодарен вам за это. Если у вас появятся новые сведения, касающиеся Майкла Солтейна, немедленно сообщите мне.
- Своё дело я знаю, мистер Холмс, можете не сомневаться, - с важностью заявил Шинвелл Джонс.
- Отлично. В таком случае, до встречи, Джонс.
После того, как Шинвелл Джонс ушёл, Шерлок Холмс попросил миссис Хадсон вызвать кэб. Он быстро сменил халат на сюртук и отправился в Скотланд-Ярд.
Провалив одно из самых громких интервью в своей карьере, Лили Смолл не собиралась сдаваться. Поэтому, когда редактор "Дейли кроникл" задумал в очередной раз потрясти мир новой сенсацией, она тут же предложила свою кандидатуру. Зная её настойчивость и авантюрный характер, ей довольно быстро уступили. На этот раз Лили Смол должна была собрать материал о Джеке-Потрошителе. Переодевшись весьма вульгарной особой, чья репутация и род занятий говорили сами за себя, она без малейших колебаний отправилась в Ист - Энд. В одном из тёмных закоулков Уайтчапелл она заняла самое бойкое место и принялась наблюдать за девицами лёгкого поведения, пытаясь найти среди них самую разговорчивую. Лили Смолл настолько увлеклась своим занятием, что не заметила, как чья-то тень скользнула к ней. Внезапно перед ней вырос высокий мужчина с обезображенным оспой лицом. Лили Смолл даже не успела вскрикнуть, потому что незнакомец мгновенно закрыл ей рот рукой. Лили попыталась освободиться, но тщетно. Мужчина крепко держал её.
- Весьма удачный маскарад, мисс Смолл.
Голос Шерлока Холмса звучал отчётливо, но тихо. Ещё не совсем придя в себя, Лили почувствовала как тиски, сжимавшие её, разомкнулись.
- Не ожидал вас здесь увидеть. Намереваетесь взять интервью у Джека-Потрошителя?
- Может быть и так. Надеюсь, вы не станете мне мешать? - Вызывающим тоном спросила Лили Смолл.
- Именно это я и собираюсь сделать. Находясь здесь, да ещё в таком наряде, вы очень рискуете. Я настаиваю, чтобы вы немедленно покинули это место.
- А если я ослушаюсь?
- Я посажу вас в кэб и отправлю домой, что, безусловно, нарушит мои планы и в итоге может привести к весьма нежелательным последствиям.
Лили Смолл хотела возразить, но в этот момент раздался душераздирающий вопль, а затем послышался отдалённый топот ног по булыжной мостовой. Шерлок Холмс метнулся в темноту.
- Оставайтесь здесь! - Приказал он. Я пришлю к вам полицейского.
Но Лили Смолл не стала его слушать и крикнула в ответ:
- Я с вами! И ринулась следом за ним.
- Нет времени спорить, - сказал Шерлок Холмс, выныривая из тумана. Держитесь рядом и не отходите от меня ни на шаг! - Потребовал он и, не слишком надеясь на покорность Лили Смолл, крепко сжал её руку.
Лили задыхалась от быстрого бега, но Холмс упорно тянул её вперёд, пока они к своему ужасу не наткнулись на тело женщины, распростёртое на мостовой.
Холмс склонился над ней и застонал от досады.
- Чёрт возьми, куда смотрят эти болваны из Скотланд-Ярда! - Воскликнул он в ярости. Да и я хорош, нечего сказать! Быстрее, надо догнать его, пока он не ушёл далеко!
Действительно, в темноте можно было различить силуэты двух рослых мужчин, преследовавших кого-то. Лили из последних сил пыталась не отставать от Холмса, за которым не так-то просто было угнаться. Наконец, они догнали полицейских. Оба были в штатском. Холмс тут же доверил Лили в руки одного из них, несмотря на все её возражения и, прихватив второго констебля, скрылся вместе с ним в тумане. Лили Смолл ничего не оставалось, как ждать развязки этой ночной трагедии в компании неразговорчивого констебля. Прошло не меньше часа, прежде чем Холмс и его спутник вернулись. По их лицам невозможно было понять, что случилась, не выдержав, Лили Смолл набросилась на мужчин с вопросами.
- С Джеком-Потрошителем покончено, - поспешил заявить полицейский. Он упал с одной из корабельных верфей в доке и, по всей видимости, утонул.
Шерлок Холмс, всё это время прибывавший в задумчивости, сказал:
- Мы должны позаботиться о теле несчастной женщины. Мисс Смолл, вас проводит сержант Кларк. Если желаете, вы можете присоединиться к нам позже на Бейкер-стрит.
Спустя два часа после трагических событий того вечера, в квартире на Бейкер-стрит 221Б, Шерлок Холмс рассказал Лейстрейду и Лили, как он вышел на след Джека-Потрошителя.
- Должен просить вас, мисс Смолл, не предавать это дело огласке. Я пригласил вас, так как посчитал, что вы достойны, узнать подробности этого дела. Надеюсь, вы оправдаете моё доверие.
Лили Смолл согласно кивнула в ответ.
- Я вкратце изложу вам суть проблемы, с которой всё началось, не упоминая, по понятным причинам, имени моего клиента.
Шерлок Холмс в двух словах поведал о таинственном исчезновении Майкла Солтейна и о своей беседе с миссис Перкенс, и после этого приступил к объяснению самого хода расследования, проведённого им в доме мистера Солтейна.
- Первым делом я тщательно осмотрел окна и двери в комнате Майкла Солтейна. Я надеялся обнаружить на них признаки вторжения, но их не оказалось. Затем, я обратил своё внимание на письменный стол. Если записка, о которой упоминала экономка мистера Солтейна, существовала в действительности, то можно было попытаться найти следы её написания. Нередко, при расследовании похожих дел, мне это удавалось. Я стал внимательно просматривать бумаги, и в результате мне попалась записная книжка, из которой был вырван лист. На оставшихся страницах, из-за сильного нажима пера, отчётливо проступал текст той самой записки, написанной Майклом Солтейном. Таким образом, показания миссис Перкенс полностью подтверждались. На столе оказалось ещё кое-что интересное. Я заметил томик стихов Рэмбо в синем переплёте. Дело в том, что вместо закладок, в него были вложены квитанции и чеки об оплате услуг некоего доктора Вуда из Лондона. Кроме того, мне показалось странным, следующее. С этими словами Шерлок Холмс достал из кармана халата небольшой томик в тёмно-синем переплёте с позолотой и, раскрыв его, прочитал:
- "Но у принца была зажигалка".
Лейстрейд посмотрел на него в недоумении.
- И, что вы хотите нам этим сказать, мистер Холмс? - Спросил он после некоторой паузы.
Вместо ответа, Шерлок Холмс вручил ему книгу. Лейстрейд непонимающе уставился на стихотворение, которое указал ему Холмс, затем не выдержал и взорвался:
- Я вижу, вы насмехаетесь надо мной, мистер Холмс! Здесь нет ничего особенного.
- Напротив, - совершенно спокойно возразил Шерлок Холмс.
Он взял книгу у взбешённого инспектора и передал её Лили Смолл.
- Что вы видите?
- Название стихотворения "Спичка" обведено карандашом.
- Это я тоже заметил. И что тут странного? Может быть, это было любимое стихотворение мистера Солтейна, - заявил инспектор Скотланд-Ярда.
- Тогда объясните, почему он везде вычеркнул в нём слово "спичка" и подчеркнул слово "зажигалка"?
-Чёрт его знает! Видимо, с головой у него было не всё в порядке.
- Разумное объяснение, Лейстрейд, но есть и другое: вероятно, Майкл Солтейн придавал им
особое значение, возможно, под этими выражениями скрывалось что-то глубоко личное, запретное, недоступное для понимания другим людям. Предположим, под "спичкой" он подразумевал какого-то конкретного человека. То же самое, касается и "зажигалки". В результате, как следует из текста, он пренебрёг первой в угоду второй.
- Всё это похоже на бред, - заявил Лейстрейд.
- Возможно, однако, есть доказательства, подтверждающие эту теорию.
- Какие?- Не унимался инспектор.
- За ответом на этот вопрос я обратился к гардеробу мистера Солтейна.
По виду Лейстрейда можно было заключить, что его скоро хватит удар. Но Шерлок Холмс, не обращая на него внимания, продолжал:
- В шкафу оказался только один фрак. Он висел в дальнем углу, поэтому могу предположить, что его просто забыли. Для меня это стало огромной удачей, потому что я тут же уловил аромат дешёвых духов, исходящий от него. Кроме того, на нём я нашёл длинный крашеный волос.
- Представительницы самой древней профессии? - Оживлённо спросил Лейстрейд.
- Именно. И мне стало всё ясно. Теперь мне предстояло нанести визит доктору Вуду из Лондона, что я и решил сделать, не откладывая. Поначалу доктор Вуд, как добросовестный врач, отказывался давать мне какую-либо информацию, касающуюся здоровья Майкла Солтейна, но мне удалось его уговорить. Узнав, что Майкл Солтейн собирается жениться, он, всё-таки, пошёл на уступки и дал понять, что мистер Солтейн довольно давно страдает серьёзным заболеванием, которым, как я узнал позже, заразился от некой мисс Мэри Долл, известной в определённых кругах под прозвищем "куколка". Мэри Долл уже нет в живых, она умерла от недуга, весьма распространённого среди представительниц её профессии. С этого момента след Майкла Солтейна или Седерика Миллса, как он себя называл, обрывался.
- И при чём здесь Джек-Потрошитель? - Нетерпеливо спросил Лейстрейд.
- Вот это вы и помогли мне выяснить, Лейстрейд. Конечно, к тому времени, сопоставив все имеющиеся факты и даты, я уже догадывался, что Майкл Солтейн представляет собой куда более опасную личность, чем могло показаться с самого начала, но мне не хватало доказательств. Например, я узнал, что Майкл Солтейн в своё время серьёзно изучал медицину. Он даже препарировал в городской анатомичке при Лондонской больнице. Кстати, сказать, она находится совсем недалеко от Уайтчапелл. Но потом он неожиданно всё бросил и занялся банковским делом. Когда я навестил вас в Скотланд-Ярде, вы показали мне письма Джека-Потрошителя и тем самым подтвердили мои подозрения. Почерк был тот же, что я видел раньше, просматривая бумаги мистера Солтейна у него дома. Правда, рука у него стала слабее, учитывая то, что болезнь быстро прогрессировала и для нетренированного глаза заметить сходство будет сложнее. Я могу указать на некоторые характерные признаки: буква "Y", например, у Майкла Солтейна или Джека-Потрошителя, как вам будет угодно, больше напоминает перевёрнутую "S", а "O", если присмотреться, иногда прерывается, так же очень показательной является буква "U" с едва заметной тильдой. Дальнейшие мои действия вам известны. Я загримировался до неузнаваемости и, прибегнув к помощи Скотланд-Ярда, устроил засаду в Уайтчапелл. Полицейские распределились по всему району таким образом, чтобы, не привлекая к себе внимания, не дать убийце скрыться. Оставалось определиться со временем. Основная трудность состояла в том, что преступник действовал совершенно непредсказуемо, поэтому было решено, устроить засаду, как только стемнеет и ждать до тех пор, пока зверь не выйдет на охоту из своего логова. К сожалению, мы не проявили должной расторопности. И виной тому не только ваше эффектное появление, мисс Смолл. Так или иначе, от руки Джека-Потрошителя пала ещё одна жертва и нам не удалось завершить это дело его поимкой.
- Но ведь он погиб, значит, всё уладилось самым лучшим образом, - заметил Лейстрейд.
- Будем надеяться, что так.
- У вас есть какие-то сомнения на этот счёт, мистер Холмс? - Спросила Лили Смолл с присущей ей пытливостью.
- Я предпочёл бы другой финал. Охотнику свойственно тщеславие, не так ли, мисс Смолл?
Эпилог.
Неделю спустя, в один из вечеров, в дверь комнаты Шерлока Холмса постучали. Вошла миссис Хадсон и доложила, что в гостиной его ждёт посетительница. Шерлок Холмс отложил в сорону скрипку, на которой только что играл и спустился вниз. Лили Смолл, так как это была она, встретила его милой улыбкой.
- Добрый вечер, мисс Смолл, - приветствовал он её и тут же добавил в свойственной ему ироничной манере, - надеюсь, ваш визит не обещает никаких сюрпризов?
- На этот раз я пришла к вам с мирной целью, мистер Холмс, - смеясь, ответила Лили Смолл.
- Видимо, она скрывается в вашем портфеле, - сказал Шерлок Холмс, указывая на предмет в её руках.
- От вас ничего не утаишь, мистер Холмс, - произнесла Лили Смолл, улыбаясь. Я действительно пришла, чтобы отдать вам это. Признаться, я даже забыла о нём, слушая вашу великолепную импровизацию.
В ответ на её комплимент Шерлок Холмс вежливо поклонился.
Она достала пухлый дневник в тёмно-красном переплёте с золотым теснением на обложке и протянула его Шерлоку Холмсу.
- Здесь подлинная история о Джеке-Потрошителе, мистер Холмс, записанная с ваших слов. Я взяла на себя смелость изложить её на бумаге. Вы первый и полагаю единственный, кто её прочтёт.
Завтра я уезжаю в Америку по приглашению "Нью-Йорк таймс" и мне будет очень приятно, если вы примите мой скромный труд на память об этом, отчасти, совместном приключении.
- Благодарю вас, мисс Смолл, - произнёс Шерлок Холмс, беря из её рук дневник. Желаю вам удачи в покорении Нового Света и прошу, будьте осторожны!
- Обещаю! - Сказала Лили Смолл с улыбкой, замечая удивительную теплоту в глазах Шерлока Холмса.
Шерлок Холмс пожал на прощание кончики её пальцев, после чего Лили поспешила попрощаться, стараясь скрыть внезапные слёзы.
Холмс недолго постоял у окна, провожая Лили Смолл задумчивым взглядом, а, затем, снова взялся за свою старую скрипку.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"