Турчина Ирина Васильевна : другие произведения.

Комментарии: Задолго до того, как получил я плоть Dylan Thomas
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Турчина Ирина Васильевна (trilby@yandex.ru)
  • Размещен: 24/09/2009, изменен: 24/09/2009. 3k. Статистика.
  • Стихотворение: Переводы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    18:34 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (5/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    07:18 "Форум: Трибуна люду" (884/36)
    07:18 "Форум: все за 12 часов" (238/101)
    06:47 "Технические вопросы "Самиздата"" (199/30)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    08:40 Хохол И.И. "Пускай" (3/2)
    08:36 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (692/2)
    08:36 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (992/5)
    08:34 Джерри Л. "После" (24/2)
    08:32 Левин Б.Х. "08 Литературные особенности " (5/1)
    08:30 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (625/15)
    08:27 Коркханн "Угроза эволюции" (785/42)
    08:14 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (618/31)
    08:04 Nazgul "Магам земли не нужны" (814/7)
    08:01 Фирсанова Ю.А. "Кира и К: радуга на запястье" (320/3)
    07:57 Чваков Д. "Кафе поэтов-70" (10/1)
    07:47 Ледовский В.А. "Сборник рассказов" (2/1)
    07:35 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (599/17)
    07:25 Баламут П. "Ша39 Авиация" (432/2)
    07:05 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (61/33)
    07:05 Хорошавин С.A. "Опричник I I I" (410/1)
    06:59 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (361/5)
    06:54 Путятин А.Ю. "В тени Сталинграда и Ржева" (50/1)
    06:54 Альтегин Е. "Глаза смотрящего" (6/1)
    06:52 Измайлова К. "Ночлежка "У Крокодила"" (596/1)

    РУЛЕТКА:
    Найти себя-1. Седой
    И маятник качнулся...
    Ожидание
    Рекомендует Даханавар Э.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108558
     Произведений: 1670664

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    25/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Аннамария
     Асия
     Бабушкина А.Л.
     Белка
     Богданова Е.
     Бодров Э.Н.
     Борисенко А.
     Бронштейн С.
     Бударов А.
     Бульба Т.
     Валуева С.П.
     Вовк Я.И.
     Волкова Н.
     Волхова Л.А.
     Вулло Л.И.
     Герман Е.Б.
     Глинин В.
     Горбенко А.А.
     Гунин М.
     Дарьяна
     Дреберт Н.Н.
     Жалцанова Б.В.
     Журбин В.Ю.
     Иванов П.С.
     Ищенко А.Ю.
     Камарали Н.
     Килеса В.В.
     Клюшанова А.И.
     Курилко Б.А.
     Курилко Б.А.
     Лавров Б.
     Ладан В.В.
     Лапердин Е.В.
     Ларин Ю.И.
     Левицкий И.В.
     Левшина И.П.
     Мажаров А.В.
     Малинина К.
     Михеенко Д.М.
     Мурат Т.М.
     Мухлынин А.А.
     Назаров Н.М.
     Насонов А.Т.
     Нек В.Н.
     Осипов Д.А.
     Пакканен С.Л.
     Потий А.С.
     Праслов Е.Н.
     Распопов В.В.
     Саградо О.
     Сальников С.С.
     Самусенко М.В.
     Светлова З.В.
     Светлова З.В.
     Свидиненко Ю.Г.
     Силкина Е.В.
     Синцерова С.Д.
     Синютина А.М.
     Ситчихина Е.А.
     Стоптанные К.
     Тарарыв В.А.
     Твердяков Л.
     Тепляков И.А.
     Тигринья
     Тэффи Л.
     Фэйт Ю.
     Хроно
     Шек П.А.
     Шереметев К.И.
     Шефер Я.
     Шунина
     Шуппе И.В.
     Юсуиро
     Finsternis
     Fontani A.
     Issaniella S.
     Katsuragi K.
     Slavnaya A.
     Winter E.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    07:43 Ледовский В.А. "Сборник рассказов"
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    9. Турчина Ирина (trilby@yandex.ru) 2009/12/10 20:34 [ответить]
      > > 8.Лерман Олег Михайлович
      >
      > Стих интересен тем, как поэт интерпретирует время до рождения и после именно по отношению к себе, воспринимая себя одновременно живым и мёртвым, но сознающим мир.
      > Представляю, сколько ты передумала, создавая этот перевод.
      
      И передумала, и прочувствовала, и все еще думаю)
       "Все во всем" и никак иначе...
      Тебе Спасибо, Олег, рада тебе)
      
    8. Лерман Олег Михайлович (olegler@gmail.com) 2009/11/26 23:33 [ответить]
      
       Стих интересен тем, как поэт интерпретирует время до рождения и после именно по отношению к себе, воспринимая себя одновременно живым и мёртвым, но сознающим мир.
       Представляю, сколько ты передумала, создавая этот перевод.
      
       Необычная по содержанию работа, спасибо!
      
       Олег
      
    7. Санрегрэ А. (sanregre@gmail.com) 2009/09/30 17:59 [ответить]
      > > 6.Турчина Ирина
      >> > 5.Санрегрэ А.
      >>> > 4.Турчина Ирина
      >
      >Ты думаешь, это было явно для него, или "channeling"?
      
      В тот период романтизма очень модны были зашифровки тайного смысла в тексте и изобразительном искусстве. Думаю, это было осознанно.
      
      Мало того, думаю толчком к каждому такому мистико-символическому стиху были кусочки сакральных знаний , почерпнутых в книгах или от умных людей того времени.
      
      Кстати, у Блэйка, как я понимаю, был такой же подход. Зашифровать в именах действующих лиц тайный смысл, перетасовать персонажей разных эпох, наполнить их поведение и события символизмом... и вывести свой собственный собирательный образ (Тириэль - средоточие греха и зла)...
      
    6. *Турчина Ирина (trilby@yandex.ru) 2009/09/30 04:34 [ответить]
      > > 5.Санрегрэ А.
      >> > 4.Турчина Ирина
      >>> > 3.Санрегрэ А.
      
      >То есть, в конечном итоге, что он (герой Д.Т. или он сам) был братом Евы... в смысле восхождения к первородному греху - то есть очень близко к моей интерпретации.
      Именно, к твоей интерпретации, я, наверное, не ясно это выразила, мне она кажется очень точной)
      Ты думаешь, это было явно для него, или "channeling"?
      
      
    5. Санрегрэ А. (sanregre@gmail.com) 2009/09/30 04:08 [ответить]
      > > 4.Турчина Ирина
      >> > 3.Санрегрэ А.
      
      Копался насчет дочери Mnetha и ее брата... Скорее всего - это персонажи драматической поэмы Вильяма Блейка "Тириэль". Тогда брат Хевы - Хар.
      >Да, я тоже находила это, еще вариант, что 'Mnetha' is a compound name from Mnemosyne-memory, and Athena-wisdom" что опять таки ведет к первоначалу, память и мудрость, как Код и Суть, Божественное начало!
      
      Хорошая ссылка - но там в указанной статье далее говорится, что Mnetha была кормилицей Хара и Хевы (Адама и Евы):
      
      represented as 'the goddess of the vales of har - the world of the ungenerated,' and as the nurse or foster-mother of Har and Heva - 'a degenerated and senile Adam and Eve, representing the failure of the Natural Law.'
      
      То есть, в конечном итоге, что он (герой Д.Т. или он сам) был братом Евы... в смысле восхождения к первородному греху - то есть очень близко к моей интерпретации.
      
      >>Произв
    4. *Турчина Ирина (trilby@yandex.ru) 2009/09/30 01:03 [ответить]
      > > 3.Санрегрэ А.
      >Замечательный стих. Молодец, Ириша, что открываешь русским людям этого поэта ! Становлюсь его поклонником (поклонником твоего творчества являюсь уже давно...)
      Спасибо, Андрюш, рада, рада) И особая благодарность за помощь, как видишь, с твоей подсказки, я внесла изменения в первоначальный вариант
      так, действительно, лучше.
      >Копался насчет дочери Mnetha и ее брата... Скорее всего - это >персонажи драматической поэмы Вильяма Блейка "Тириэль". Тогда брат >Хевы - Хар.Причем в этой поэме имя Хар созвучно землям Хар, в >которых происходят события сюжета.
      Да, я тоже находила это, еще вариант, что 'Mnetha' is a compound name from Mnemosyne-memory, and Athena-wisdom" что опять таки ведет к первоначалу, память и мудрость, как Код и Суть, Божественное начало!
      >Произведенный мною анализ показал, что Блэйк использовал шумерскую терминологию и эпос.
      >"Hebe" (Ева, Хева, Хаве) - аккадское название шумерской богини Нинти.
      >Есть мнение, что богиня Нинти ('Госпожа, дающая жизнь')- это и есть библейская "Ева" ("Та, что даёт жизнь").
      >
      >Хар (как местность) - это шумерское обозначение нынешней Палестины.
      Очень интересно! В английских источниках говорится, что Блейк "Выдумал" имена и иерархию, представляешь?
      >Таким образом, фразу:
      >
      >Was brother to Mnetha's daughter
      >And sister to the fathering worm.
      >
      >нужно понимать:
      >
      >... Я братом Евы был,
      >Сестры первогреховного червя

      >
      >То есть, автор, используя шумерскую версию (более древнюю, чем библейская) происхождения человечества, зашифрованно говорит об Иисусе - втором Адаме, который искупил первородный грех, смертью смерть поправ...
      Интересно, знал ли хотя бы догагывался об этом Дилан? Скорее всего нет, но его феноменальная интуиция, чувства на грани "видения" не солгали.
      Андрюш, очень благодарна тебе за помощь, советы и доброту)
      
      
      
    3. Санрегрэ А. (sanregre@gmail.com) 2009/09/26 19:26 [ответить]
      Замечательный стих. Молодец, Ириша, что открываешь русским людям этого поэта ! Становлюсь его поклонником (поклонником твоего творчества являюсь уже давно...)
      
      Копался насчет дочери Mnetha и ее брата... Скорее всего - это персонажи драматической поэмы Вильяма Блейка "Тириэль". Тогда брат Хевы - Хар.Причем в этой поэме имя Хар созвучно землям Хар, в которых происходят события сюжета.
      
      Произведенный мною анализ показал, что Блэйк использовал шумерскую терминологию и эпос.
      "Hebe" (Ева, Хева, Хаве) - аккадское название шумерской богини Нинти.
      Есть мнение, что богиня Нинти ('Госпожа, дающая жизнь')- это и есть библейская "Ева" ("Та, что даёт жизнь").
      
      Хар (как местность) - это шумерское обозначение нынешней Палестины.
      
      Таким образом, фразу:
      
      Was brother to Mnetha's daughter
      And sister to the fathering worm.
      
      нужно понимать:
      
      ... Я братом Евы был,
      Сестры первогреховного червя

      
      То есть, автор, используя шумерскую версию (более древнюю, чем библейская) происхождения человечества, зашифрованно говорит об Иисусе - втором Адаме, который искупил первородный грех, смертью смерть поправ...
    2. *Турчина Ирина (trilby@yandex.ru) 2009/09/26 04:09 [ответить]
      > > 1.Дмитрий Линчевский
      >
      > Н-да, не забывай... Впечатляет.
      
      Спасибо, Дим) Дилан, он такой...) посмотри мои переводы других его стихов, тебе, я думаю, понравится)
      
    1. Дмитрий Линчевский 2009/09/24 09:16 [ответить]
      
       Н-да, не забывай... Впечатляет.

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"