E.A.Poe : другие произведения.

Комментарии: Ворон
 (Оценка:6.41*4,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright E.A.Poe (skyfireavia@yandex.ru)
  • Размещен: 22/07/2007, изменен: 27/05/2011. 7k. Статистика.
  • Стихотворение: Мистика, Переводы
  • Аннотация:
    The Raven "Жозефина"Gothic Rock ballad MP3  
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Мистика (последние)
    06:39 Патер Р. "Таинственные голоса" (5/2)
    22:25 Эханик М. "Вокзал странников" (117/1)
    21:19 Баздырева И.В. "Глава 10. Долгая ночь в Хубэе" (2/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    08:45 "Технические вопросы "Самиздата"" (172/35)
    08:44 "Форум: все за 12 часов" (247/101)
    08:12 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    08:53 Nazgul "Магам земли не нужны" (808/7)
    08:53 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (263/8)
    08:46 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (611/3)
    08:45 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (172/35)
    08:43 Чваков Д. "Легенда о философском камне" (3/2)
    08:42 Бурель Л.Л. "Увы, опять о грусти" (2/1)
    08:28 Спивак А. "Личное Настоящее" (1)
    08:20 Алекс 6. "Параллель 2" (455/8)
    08:05 Хохол И.И. "Стансы концертного зала" (1)
    07:55 Симонов С. "Сельское хозяйство" (623/1)
    07:49 Никитин Д.Н. "На южных подступах к столице" (1)
    07:37 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (29/5)
    07:06 Джиллиан "Птенцы Бедвира" (236/11)
    06:46 Баранов М.В. "Муха" (38/1)
    06:41 Баламут П. "Ша39 Стратегия и тактика противодействия " (564/3)
    06:39 Патер Р. "Таинственные голоса" (5/2)
    06:37 Егорыч "Ник Максима" (5/4)
    06:36 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (356/1)
    06:17 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (1)
    05:50 Шумил П. "Раз дракон, два дракон. Часть " (529/2)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    14. Doctor Moriarty (max.borowsky@hotmail.com) 2012/05/12 22:01 [ответить]
      Проблема русского перевода этой вещи есть одна. Не, Ипи, ритмику и почти дословно(!) - это зачОт, не вопрос. Но проблема есть, правда она уже не ваша, а чисто особенность русского:
      
      nothing more, evermore, nevermore
      
      конец каждой строфы на одно окончание "-more", это мало что по смысловой фишке идёт, это еще и по звучанию.
      
      А вот на русском, хоть ты тресни
      
      ниЧЕГО (у вас - не везде, где в оригинале "Merely this and nothing more", например и over9000), навсегда (у вас - "с тех пор", впрочем нормуль), никогда
      
      т.е. вот оригинальная фишка теряется одна. А каким-то макаром сию фишку пришпандорив - утратим другие. Вот переводы Брюсова и Жаботинского- вроде бы и сохранили окончания, но имхо осебятинки чуть больше чем неизбежно бывает, а у Брюсова несвойственные оригиналу архаические поетизьмы еще (хотя самые вменяемые доселе переводы, тащемта).
      
      Мед: В любом случае - перевод Канонiчный вышел. Вообще-то, пожалуй the best в плане сочетания оптимального соответствия оригиналу по содержанию версус по форме. Так что просто the best.
      
      ----
      
      Йад: Рок-баллада?! На уровне?!!! Как ценитель труЪ-баллад, фанат Blind Guardian и Луки Турилли - не могу не отметить редкостную убогость мужского вокала и пионерскую читку текста, который вокализд не чувствует совсем, а мелодия так косит под неуважаемое мной "Воскресение", с его "повесился на пиджаке музыкант" что ппц. От дума и рока - только колокольная вставка промеж вокальными потугами.
      
      Если уж про РОК: то Ворон Alan Parsons Project - http://www.youtube.com/watch?v=YAE1XTvKLXA&feature=related не просто на 3 нуля порядка трушнее, но и неизмеримо профессиональнее.
      
      А как нигра по убеждениям :) не могу не кинуть годную ссыль на офигенную (имхо же ж) рэп-интерпретейшен на языке оригинала:
      
      http://www.youtube.com/watch?v=jH02k80kEHg
      
      (то-то я чувствовал, когда оригинал перечитывал, знакомую флоу-ритмику... да и не только я - классы английской литературы в чёрных районах любят развлекаться "Вороном", прям "Человек Эпохи Возрождения") ;=)))
    13. *Ипи-Ра-Нефер (kuban-journal@rambler.ru) 2011/01/02 00:25 [ответить]
      Да, рок-баллада получилась на ЛУЧШЕМ европейском уровне!
      (Ну и моя там небольшая заслуга, как текстовика:-)))))
    12. Goth 2011/01/01 01:25 [ответить]
       Однако - готик-рок баллада БОЖЕСТВЕННА.
       Переводчик, думаю, доволен, но тут буде доволен и сам Великий Эдгар По.
       Композитор и исполнители - рулез!!!
    11.Удалено написавшим. 2011/01/01 01:22
    10. *Логут Мария (logut-marija@rambler.ru ,logut_mari@hotmail.com) 2010/07/01 09:02 [ответить]
      С Днем Рождения,Ипи! Добра и тепла, и да прольется летний дождь тебе под ноги!
    9. *Мизев Владимир Владимирович 2010/06/17 02:37 [ответить]
      Ночью читал, на дежурстве... Затянуло в стих и не отпускает...
      Этот перевод мне ближе, чем академический...
      Спасибо
      10
    8. *Ривлин Влад (vladrivlin@gmail.com) 2009/04/09 13:54 [ответить]
      Впечатляет. Далеко не каждый профессиональный переводчик решиться на перевод этого стиха.
      Тем более не каждый, сделает этот перевод настолько профессионально и главное , художественно.
      (Я владею на хорошем уровне несколькими иностранными зыками, поэтому знаю о чем говорю)
      Буду знакомиться с вашим творчеством дальше.
      
      Успехов вам !
      
      С уважением,
      Влад
    7. К.Варб (cvarb@mail.ru) 2009/04/09 04:04 [ответить]
      Давно оригинал не читал, но понравилось.
    6. Тера (vishavi@ukr.net) 2009/03/22 18:08 [ответить]
      Я тоже читала перевод еще в совдеповском издании. Но твой впечатлил больше. В нем есть что-то неуловимое, но знакомое. Ты вложил в него свои оттенки чувств. Не знаю, понятно ли я поясняю свои ощущения...
    5. *Очын сильна добрый Обаратэн (datyshchev@yandex.ru) 2009/03/22 17:58 [ответить]
      ОГО!)))
      Угага!)
      Буду теперь тебя прицельно забрасывать шедеврами с малой высоты!)))
    4. Инча (innuha@mail.ru) 2008/09/10 23:17 [ответить]
      Перевод хорош, но без "неверморе" чего-то не хватает. Это слово похоже на карканье ворона.
    3. Шитяков Андрей Александрович (skyfireavia@narod.ru) 2007/07/23 09:23 [ответить]
      > > 2.Даун Имбо
      >ну, да-да... достаточно неплохо: адекватно и чувство ритма соблюдено.
      >а перевод Бальмонта вы знаете?
      
      И Бальмонта, и Брюсова. У меня академическое собрание По, и избранное на английском - старая книженция, СССРовская ещё.
      
      
      
    2. Даун Имбо 2007/07/22 22:03 [ответить]
      ну, да-да... достаточно неплохо: адекватно и чувство ритма соблюдено.
      а перевод Бальмонта вы знаете?
    1. Кот Учёный (rudenko_lena@mail.ru) 2007/07/22 21:55 [ответить]
      Завораживает. Почему-то в твоём переводе чувствуется египетский антураж какой-то :))
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"