Писарева Анна Александровна : другие произведения.

Комментарии: Райнер Мария Рильке "Vergers"
 (Оценка:2.81*6,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Писарева Анна Александровна (brucelle@012.net.il)
  • Размещен: 18/10/2002, изменен: 24/01/2004. 1k. Статистика.
  • Сборник стихов: Переводы
  • Аннотация:
    Это отрывки из сборника "Vergers", написанного Рильке на французском в 1924-25 годах. Сам сборник, пока, в работе...
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    18:34 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (5/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    07:18 "Форум: Трибуна люду" (884/36)
    07:18 "Форум: все за 12 часов" (238/101)
    06:47 "Технические вопросы "Самиздата"" (199/30)
    21:45 "Диалоги о Творчестве" (224/17)
    16:01 "Форум: Литературные объявления" (665/1)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    08:50 Ив. Н. "26 ноября" (1)
    08:42 Детектив-Клуб "Правила конкурса "Арена детективов" " (163/3)
    08:41 Хохол И.И. "Пускай" (3/2)
    08:36 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (692/2)
    08:36 Малышев А. "Окончательное решение Тухачевского " (992/5)
    08:34 Джерри Л. "После" (24/2)
    08:32 Левин Б.Х. "08 Литературные особенности " (5/1)
    08:30 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (625/15)
    08:27 Коркханн "Угроза эволюции" (785/42)
    08:14 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (618/31)
    08:04 Nazgul "Магам земли не нужны" (814/7)
    08:01 Фирсанова Ю.А. "Кира и К: радуга на запястье" (320/3)
    07:57 Чваков Д. "Кафе поэтов-70" (10/1)
    07:47 Ледовский В.А. "Сборник рассказов" (2/1)
    07:35 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (599/17)
    07:25 Баламут П. "Ша39 Авиация" (432/2)
    07:05 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (61/33)
    07:05 Хорошавин С.A. "Опричник I I I" (410/1)
    06:59 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (361/5)
    06:54 Путятин А.Ю. "В тени Сталинграда и Ржева" (50/1)

    РУЛЕТКА:
    Найти себя-1. Седой
    И маятник качнулся...
    Ожидание
    Рекомендует Даханавар Э.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108558
     Произведений: 1670664

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    25/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Аннамария
     Асия
     Бабушкина А.Л.
     Белка
     Богданова Е.
     Бодров Э.Н.
     Борисенко А.
     Бронштейн С.
     Бударов А.
     Бульба Т.
     Валуева С.П.
     Вовк Я.И.
     Волкова Н.
     Волхова Л.А.
     Вулло Л.И.
     Герман Е.Б.
     Глинин В.
     Горбенко А.А.
     Гунин М.
     Дарьяна
     Дреберт Н.Н.
     Жалцанова Б.В.
     Журбин В.Ю.
     Иванов П.С.
     Ищенко А.Ю.
     Камарали Н.
     Килеса В.В.
     Клюшанова А.И.
     Курилко Б.А.
     Курилко Б.А.
     Лавров Б.
     Ладан В.В.
     Лапердин Е.В.
     Ларин Ю.И.
     Левицкий И.В.
     Левшина И.П.
     Мажаров А.В.
     Малинина К.
     Михеенко Д.М.
     Мурат Т.М.
     Мухлынин А.А.
     Назаров Н.М.
     Насонов А.Т.
     Нек В.Н.
     Осипов Д.А.
     Пакканен С.Л.
     Потий А.С.
     Праслов Е.Н.
     Распопов В.В.
     Саградо О.
     Сальников С.С.
     Самусенко М.В.
     Светлова З.В.
     Светлова З.В.
     Свидиненко Ю.Г.
     Силкина Е.В.
     Синцерова С.Д.
     Синютина А.М.
     Ситчихина Е.А.
     Стоптанные К.
     Тарарыв В.А.
     Твердяков Л.
     Тепляков И.А.
     Тигринья
     Тэффи Л.
     Фэйт Ю.
     Хроно
     Шек П.А.
     Шереметев К.И.
     Шефер Я.
     Шунина
     Шуппе И.В.
     Юсуиро
     Finsternis
     Fontani A.
     Issaniella S.
     Katsuragi K.
     Slavnaya A.
     Winter E.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    07:43 Ледовский В.А. "Сборник рассказов"
    19:03 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    17:47 Бородин С.А. "Родославия"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    11. Анна Писарева (paula111076@yahoo.fr) 2002/10/27 02:08 [ответить]
      Опечатка, конечно была. Следует читать "Une clarte" (ясность).
      Ваша Анна
      
    12. Игнатьева Оксана (ok_ignatieva@ukr.net) 2002/10/27 02:10 [ответить]
      > > 11.їЂїЪїгїСївїЦїУїС їЎїЯїЯїС їЎїЭїЦїЬїгїСїЯїХївїаїУїЯїС
      >> > 10.їЄїФїЯїСїдїоїЦїУїС ї·їЬїгїСїЯїС
      >>> > 9.їЂїЪїгїСївїЦїУїС їЎїЯїЯїС їЎїЭїЦїЬїгїСїЯїХївїаїУїЯїС
      >>>> > 6.їЄїФїЯїСїдїоїЦїУїС ї·їЬїгїСїЯїС
      >>>>> > 5.їЂїЪїгїСївїЦїУїС їЎїЯїЯїС їЎїЭїЦїЬїгїСїЯїХївїаїУїЯїС
      >>>>>> > 3.їЄїФїЯїСїдїоїЦїУїС ї·їЬїгїСїЯїС
      Все, теперь поймала!:)
      Иду читать дальше!:)
      Счастливо!
    13. Анна Писарева (paula111076@yahoo.fr) 2002/10/27 02:10 [ответить]
      > > 12.Игнатьева Оксана
      >> > 11.їЂїЪїгїСївїЦїУїС їЎїЯїЯїС їЎїЭїЦїЬїгїСїЯїХївїаїУїЯїС
      >>> > 10.їЄїФїЯїСїдїоїЦїУїС ї·їЬїгїСїЯїС
      >>>> > 9.їЂїЪїгїСївїЦїУїС їЎїЯїЯїС їЎїЭїЦїЬїгїСїЯїХївїаїУїЯїС
      >>>>> > 6.їЄїФїЯїСїдїоїЦїУїС ї·їЬїгїСїЯїС
      >>>>>> > 5.їЂїЪїгїСївїЦїУїС їЎїЯїЯїС їЎїЭїЦїЬїгїСїЯїХївїаїУїЯїС
      >>>>>>> > 3.їЄїФїЯїСїдїоїЦїУїС ї·їЬїгїСїЯїС
      >Ой-ей-ей, тут написано что-то интересное, важное, а прочесть не могу! У меня это выглядит какой-то абракадаброй.
      >Нет, одно слово все же разобрала. "Clarté", да?:)
       Мой компьютер что-то невзлюбил французские фонты. Я хотела красиво, с акцентом, но увы!
      
      
    14. Игнатьева Оксана (ok_ignatieva@ukr.net) 2002/10/27 02:15 [ответить]
      > > 13.Анна Писарева
      >> > 12.Игнатьева Оксана
      > Мой компьютер что-то невзлюбил французские фонты. Я хотела красиво, с акцентом, но увы!
      Сама с этим мучаюсь. "Неприспособлены мы, кролики, для лазанья..."(с) Алиса в Стране Чудес.:)
      
      
      
    15. Анна Писарева (paula111076@yahoo.fr) 2002/10/27 02:18 [ответить]
      > > 14.Игнатьева Оксана
      >> > 13.Анна Писарева
      >>> > 12.Игнатьева Оксана
      >> Мой компьютер что-то невзлюбил французские фонты. Я хотела красиво, с акцентом, но увы!
      >Сама с этим мучаюсь. "Неприспособлены мы, кролики, для лазанья..."(с) Алиса в Стране Чудес.:)
      >
      >
      >
      Мне, в принципе,это читать не мешает, не знаю, правда, как другим.
      Оксана, я видела Ваши переводы. Вы еще кем-нибудь, кроме Превера балуетесь? А наоборот не пробовали, то есть, с русского на французский переводить?
      
      
    16. Игнатьева Оксана (ok_ignatieva@ukr.net) 2002/10/27 02:34 [ответить]
      > > 15.Анна Писарева
      >> > 14.Игнатьева Оксана
      >>> > 13.Анна Писарева
      >>>> > 12.Игнатьева Оксана
      
      >Мне, в принципе,это читать не мешает, не знаю, правда, как другим.
      Да, в общем, нормально. Мне скорее хотелось видеть тексты рядом - на одной страничке. А фонты - Бог с ними. Разберемся.
      >Оксана, я видела Ваши переводы.
      Вообще-то здесь, на СИ, висит только один. Пока. Но будет, наверно, больше.
      >Вы еще кем-нибудь, кроме Превера балуетесь?
      Бывает. Но обычно перевожу то, что дразнит меня своей формой. Превер, скажем, - верлибрами, плавающими, стихийно возникающими и исчезающими ритмом и рифмой. Клод Котти - неоклассицизмом. Жесткостью структуры стиха. И т.д. Формалист я:)
      >А наоборот не пробовали, то есть, с русского на французский переводить?
      Нет. И вряд ли буду.
      
    17. Света 2002/12/13 01:52 [ответить]
      Ангел в малиновой шапочке,
      клубничных и маленьких тапочках...
      А вообще-то, мне очень понравилось.
    18. Анна Писарева 2002/12/13 23:37 [ответить]
      > > 17.Света
      Ангел в малиновой шапочке,
      >клубничных и маленьких тапочках...
      >А вообще-то, мне очень понравилось.
      
      Ну, разве не прелесть? Я тоже, когда прочла это стихотворение, не смогла не перевести его, таким забавным, оно мне показалось.
      Ваша Аня.
      
      
    19. Лёша Егоренков (dve_gazety@pisem.net) 2002/12/14 00:09 [ответить]
       Здравствуйте, дорогая Аня :) Был у вас в гостях :) У вас хорошо. Стихи я сам люблю, и знаю, что их переводить - дело нелёгкое. Лично мне удавалось только дважды в жизни перевести стихотворение с английского, сохранив и рифму, и смысл :))) К сожалению, французский я знаю посредственно (у меня набор слов штук из двадцати-тридцати, хоть и чувствую грамматику :))), поэтому чтобы сравнить перевод с оригиналом, мне понадобился бы килограмм-другой словарей. Но в мелодию я там вслушался, здорово, энергетика в переводе жива :)) Спасибо за Ваш замечательный отзыв и приходите ещё :) Обещаю в течение месяца выложить ещё что-нибудь. Кстати, если хотите и есть возможность - давайте опубликуем где-нибудь в реале мой яхонтовый перевод :)))) В Украине пока такой возможности не предвидится - застой...
      
      Ваш Лёша.
      
      P.S. Умеете вы себя преподнести, однако же :)))
    20. Писарева Анна Александровна (paula111076@yahoo.fr) 2002/12/14 01:58 [ответить]
      
      > > 19.Лёша Егоренков
      > Здравствуйте, дорогая Аня :) Был у вас в гостях :) У вас хорошо. Стихи я сам люблю, и знаю, что их переводить - дело нелёгкое. Лично мне удавалось только дважды в жизни перевести стихотворение с английского, сохранив и рифму, и смысл :))) К сожалению, французский я знаю посредственно (у меня набор слов штук из двадцати-тридцати, хоть и чувствую грамматику :))), поэтому чтобы сравнить перевод с оригиналом, мне понадобился бы килограмм-другой словарей. Но в мелодию я там вслушался, здорово, энергетика в переводе жива :)) Спасибо за Ваш замечательный отзыв и приходите ещё :) Обещаю в течение месяца выложить ещё что-нибудь. Кстати, если хотите и есть возможность - давайте опубликуем где-нибудь в реале мой яхонтовый перевод :)))) В Украине пока такой возможности не предвидится - застой...
      >
      >Ваш Лёша.
      >
      >P.S. Умеете вы себя преподнести, однако же :)))
      
      Буду ждать новенького. А насчет публикации - не знаю, но можно проверить.
      Best regards.
      
    21. Полухин Рашид Александрович (Rashid8@Yandex.ru) 2002/12/19 02:46 [ответить]
      Зачем нам богини,
      Красивые холодом,
      Нам ближе эльфийки,
      Скромны непонятностью
      Любопытно женское стремленье к переводам мужчин, собственно говоря стихов.
      Ладно, последний комментарий на сегодня, а то гонят меня спать злобные родичи
    22. Писарева Анна Александровна (paula111076@yahoo.fr) 2002/12/19 23:11 [ответить]
      > > 21.Полухин Рашид Александрович
      >Зачем нам богини,
      >Красивые холодом,
      >Нам ближе эльфийки,
      >Скромны непонятностью
      >Любопытно женское стремленье к переводам мужчин, собственно говоря стихов.
      >Ладно, последний комментарий на сегодня, а то гонят меня спать злобные родичи
      
      Я не знаю женское оно или нет, но в Рильке есть своя прелесть.
      
      
    23. Полухин Рашид Александрович (Rashid8@Yandex.ru) 2002/12/28 01:09 [ответить]
      > > 22.Писарева Анна Александровна
      >> > 21.Полухин Рашид Александрович
      >>Зачем нам богини,
      >>Красивые холодом,
      >>Нам ближе эльфийки,
      >>Скромны непонятностью
      >>Любопытно женское стремленье к переводам мужчин, собственно говоря стихов.
      >>Ладно, последний комментарий на сегодня, а то гонят меня спать злобные родичи
      >
      >Я не знаю женское оно или нет, но в Рильке есть своя прелесть.
      >
      >
      Так ваше стремление не женское? Мир виртуальной реальности зыбок. Или вы существо из другого мира?
      
    24. Янка 2002/12/28 20:04 [ответить]
      .
    25. Янка 2002/12/28 20:01 [ответить]
      > > 21.Полухин Рашид Александрович
      >Зачем нам богини,
      >Красивые холодом,
      >Нам ближе эльфийки,
      >Скромны непонятностью
      >Любопытно женское стремленье к переводам мужчин, собственно говоря стихов.
      >Ладно, последний комментарий на сегодня, а то гонят меня спать злобные родичи
      
      Плюти-плюти-плют! Рашид, я от Вас этого не ожидала! Что, если хорошие стихи, так женщинам их и перевести нельзя? Маме и папе - привет, хорошего мальчика воспитали.
    26. Аня 2002/12/30 13:23 [ответить]
      > > 23.Полухин Рашид Александрович
      >> > 22.Писарева Анна Александровна
      >>> > 21.Полухин Рашид Александрович
      >>>Зачем нам богини,
      >>>Красивые холодом,
      >>>Нам ближе эльфийки,
      >>>Скромны непонятностью
      >>>Любопытно женское стремленье к переводам мужчин, собственно говоря стихов.
      >>>Ладно, последний комментарий на сегодня, а то гонят меня спать злобные родичи
      >>
      >>Я не знаю женское оно или нет, но в Рильке есть своя прелесть.
      >>
      >>
      >Так ваше стремление не женское? Мир виртуальной реальности зыбок. Или вы существо из другого мира?
      >
      .
      Рашид, можете быть спокойны - фотография моя. Я просто имела в виду, что стремление к чьим-либо произведениям, вряд ли зависит от пола.
    27. По поручению Рашида 2003/01/02 12:42 [ответить]
      > > 26.Аня
      >> > 23.Полухин Рашид Александрович
      >>> > 22.Писарева Анна Александровна
      >>>>Зачем нам богини,
      >>>>Красивые холодом,
      >>>>Нам ближе эльфийки,
      >>>>Скромны непонятностью
      >>>>Любопытно женское стремленье к переводам мужчин, собственно говоря стихов.
      >>>>Ладно, последний комментарий на сегодня, а то гонят меня спать злобные родичи
      >>>
      >>>Я не знаю женское оно или нет, но в Рильке есть своя прелесть.
      >>>
      >>>
      >>Так ваше стремление не женское? Мир виртуальной реальности зыбок. Или вы существо из другого мира?
      >>
      >.
      >Рашид, можете быть спокойны - фотография моя. Я просто имела в виду, что стремление к чьим-либо произведениям, вряд ли зависит от пола.
      
      Рашид ответил: "Это очень хорошо, что фотография твоя(?), но, по-моему, все-таки зависит, переводчику должен нравиться автор, его образ мыслей"
      
    28. Чилугай Шамиль (chillugy@omsknet.ru) 2003/11/02 23:32 [ответить]
      Переводы весьма сильны. Сильнее твоих собственных стихов, мне так показалось. Никакого наива, только профи.
    29. Писарева Анна Александровна (paula111076@yahoo.fr) 2003/11/03 00:30 [ответить]
      > > 28.Чилугай Шамиль
      >Переводы весьма сильны. Сильнее твоих собственных стихов, мне так показалось. Никакого наива, только профи.
      
      Может быть. Вот что значит - содержание.
      С уважением,
      Ваша Аня.
    31. Писарева Анна Александровна (ba_mail@bezeqint.net) 2004/01/24 18:05 [ответить]
      Новая версия.
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"