Heesung Nam (перевод: Шахматов Петр, Алеф Верди, Одинов Дмитрий) : другие произведения.

Комментарии: Л. Лунный скульптор (книга 7)
 (Оценка:7.28*51,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Heesung Nam (перевод: Шахматов Петр, Алеф Верди, Одинов Дмитрий) (odinovdmitry@gmail.com)
  • Размещен: 03/04/2013, изменен: 19/06/2014. 323k. Статистика.
  • Роман: Фэнтези, Переводы
  • Аннотация:
    Тишина воцарилась в Землях отчаяния. Весь мир замер в ожидании предстоящего... Удастся ли Хэну свершить невозможное?
    Авторы перевода: Шахматов Петр и Алеф Верди, Одинов Дмитрий
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фэнтези (последние)
    11:21 Ремельгаc С. "Дорога на Иолат" (37/1)
    11:10 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (207/2)
    10:25 Джерри Л. "После" (23/3)
    10:17 Гончарова Г.Д. "Твое... величество!" (342/4)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (4): 1 2 3 4
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    11:15 "Технические вопросы "Самиздата"" (177/40)
    11:14 "Форум: все за 12 часов" (221/101)
    10:42 "Форум: Трибуна люду" (850/21)
    19:02 "Диалоги о Творчестве" (207/1)
    15/11 "Форум: Литературные объявления" (664)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    11:21 Колышкин В.Е. "Контрольное обрезание" (32/8)
    11:21 Ремельгаc С. "Дорога на Иолат" (37/1)
    11:18 Коркханн "Угроза эволюции" (746/35)
    11:18 Чваков Д. "Шлак, версия" (4/3)
    11:17 Мананникова И. "Пушистый маленький зверёк" (1)
    11:15 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (177/40)
    11:11 Логинов Н.Г. "Горькая правда жизни..." (4/2)
    11:10 Рыжкова С. "Гостиная - добро пожаловать" (822/1)
    11:10 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (207/2)
    11:08 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (3/2)
    11:06 Хорошавин С.A. "Опричник I I I" (410/1)
    11:06 Вебер А. "Полеты во сне и повелитель " (2/1)
    11:05 Стоптанные К. "Пропастью до дна раскололся " (50/2)
    11:04 Патер Р. "Таинственные голоса" (6/3)
    11:04 Никитин В. "Беседа о свободе" (2/1)
    11:03 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (186/17)
    11:03 Фатеева Л.Ю. "Имплантант" (31/1)
    11:00 Безбашенный "Запорожье - 1" (974/17)
    10:54 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (764/1)
    10:54 Ив. Н. "Ноябрь 2024 - 3" (1)

    РУЛЕТКА:
    Путь Шамана. Шаг
    Ночлежка "У Крокодила"
    В родном краю
    Рекомендует Пузеп Н.В.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108551
     Произведений: 1670555

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    24/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Белашова Ю.Ю.
     Белль С.В.
     Богатикова О.Ю.
     Богданов А.
     Бонд. П.Б.
     Бредникова Е.Е.
     Букаринов Д.Н.
     Веденин В.А.
     Ветер К.
     Визмор Э.Н.
     Виноградова А.В.
     Галицкая Д.И.
     Гамова Д.
     Гончарова Е.В.
     Егорова В.Ю.
     Ежова Е.С.
     Елисеева Н.В.
     Ельников А.Д.
     Жалилова Л.С.
     Желнов П.
     Иванов А.А.
     Инеева С.
     Ищенко Г.В.
     Казарян М.В.
     Келлер Е.
     Кизяева А.А.
     Кичилова К.Ф.
     Колодиец Д.Н.
     Кольцо-Гид
     Команов С.С.
     Кондрашов В.А.
     Копышов А.Н.
     Корнеева Т.М.
     Коршунова Т.В.
     Ксения
     Лобков А.
     Луковкин К.
     Лучистая Д.Т.
     Макарчук С.С.
     Маковская Н.
     Маркевич П.
     Митусова Л.П.
     Можар Е.П.
     Морозов М.
     Пашкевич С.
     Пимонов В.В.
     Пирумова А.Б.
     Приходько О.
     Пятница М.
     Радонин С.
     Ревельский Х.
     Романов Н.П.
     Рябенкова Д.П.
     Серебряная Е.
     Силаков Г.
     Соколовская Е.
     Солнечная
     Соцкая С.
     Сперанская И.В.
     Таа
     Трещев Ю.А.
     Тягин П.А.
     Шаповалова Д.В.
     Шеннон Р.А.
     Шишкина Д.
     Щедрин Р.
     Ak108u
     Ive
     Mollydolly
     Natkam
     Valxalla
     Viligodaeum
     Viscount M.D.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    00:39 Патрацкая Н.В. "Маг Грановский"
    21/11 Кукин В. "Случайные рифмы"
    21/11 Моисеева О.Ю. "Сердце Кометы"
    86. Петр 2013/06/14 11:52 [ответить]
      > > 85.Алексей Терещенко
      >Дело в том, что появился именно перевод -> http://www.royalroadl.com/volume-8/
      >http://www.royalroadl.com/volume-8-chapter-2/
      >http://www.royalroadl.com/volume-8-chapter-3/
      >В ообщем это я не к тому что у вас перевод плохой, а к тому что вдруг появятся трудности перевода
      
      Спасибо, конечно. Собственно я про этот сайт и говорил.
      В том-то и дело, что их перевод часто не совпадает с корейским текстом.
    85. Алексей Терещенко (teresch@live.com) 2013/06/14 09:03 [ответить]
      Дело в том, что появился именно перевод -> http://www.royalroadl.com/volume-8/
      http://www.royalroadl.com/volume-8-chapter-2/
      http://www.royalroadl.com/volume-8-chapter-3/
      В ообщем это я не к тому что у вас перевод плохой, а к тому что вдруг появятся трудности перевода
    84. Петр 2013/06/14 04:17 [ответить]
      > > 82.Алексей Терещенко
      >Я ж надеюсь, что вы уже переводите с английского, а то раньше было где-то написано,что с корейского без знания языка. Уже по 13 том на англ. есть.
      
      
      Перевод идет с корейского. В английской версии часто встречаются неточности и неправильные трактовки. Скорее всего там гугловский перевод.
    83. *Давыдов Сергей Александрович (momagic@mail.ru) 2013/06/13 11:47 [ответить]
      > > 82.Алексей Терещенко
      >Уже по 13 том на англ. есть.
      
      Много-много раз объясняли - на английском не перевод, а пересказ. Самое забавное, что нормальный перевод на английский - это как раз перевод с этого перевода...
    82. Алексей Терещенко (teresch@live.com) 2013/06/13 11:35 [ответить]
      Я ж надеюсь, что вы уже переводите с английского, а то раньше было где-то написано,что с корейского без знания языка. Уже по 13 том на англ. есть.
    81. *Давыдов Сергей Александрович (momagic@mail.ru) 2013/06/05 23:09 [ответить]
      > > 78.Ник
      >или незабываемые ощущения как тя ПК режет на кусочки или при осаде стрелами утыкивают, делая из тя ёжика - МЯЧТА просто))
      
      Кремация огненной магией...
    80. Wild (Wild2006@rambler.ru) 2013/06/05 23:04 [ответить]
      Ну где же глава=(
    79. Одинов Дмитрий Юрьевич (odinovdmitry@gmail.com) 2013/06/05 08:42 [ответить]
      > > 77.rhaegar
      >Может чувствуется только 20%? т.е. боль уменьшается в 5 раз (а то я бы туда точно не полез)
      Да вы оказались правы. Переводчик проверил и там действительно ошибка.
      Большое спасибо за замечание. В ближайшее время поправлю в тексте.
    78. Ник (gna31@ya.ru) 2013/06/04 09:18 [ответить]
      > > 77.rhaegar
      >"В Королевской дороге вы испытываете боль от ранений. И среди всех чувств лишь боль подавлялась на 20%, и все равно ощущения оставались крайне неприятными"
      >Королевская дорога- рай для мазохиста. Как они 100кк игроков набрали?)
      >Может чувствуется только 20%? т.е. боль уменьшается в 5 раз (а то я бы туда точно не полез)
      туда бы даже ни один мазохист не полез) его б наставил на путь истинный первый же моб в игре) вон присно памятная лиса али волк) пара укусов и ощущений на всю жизнь хватит))) или незабываемые ощущения как тя ПК режет на кусочки или при осаде стрелами утыкивают, делая из тя ёжика - МЯЧТА просто))
    77. rhaegar 2013/06/04 00:56 [ответить]
      "В Королевской дороге вы испытываете боль от ранений. И среди всех чувств лишь боль подавлялась на 20%, и все равно ощущения оставались крайне неприятными"
      Королевская дорога- рай для мазохиста. Как они 100кк игроков набрали?)
      Может чувствуется только 20%? т.е. боль уменьшается в 5 раз (а то я бы туда точно не полез)
    76. Basil 2013/06/03 02:33 [ответить]
      > > 74.Евгений
      >когда примерно можно ждать 8 книгу???
      
      Недель через десять
    75. Ник (gna31@ya.ru) 2013/06/02 21:47 [ответить]
      > > 74.Евгений
      >когда примерно можно ждать 8 книгу???
      всю 8ю?) а 1ю главу как всегда в среду)
    74. Евгений 2013/06/02 21:24 [ответить]
      когда примерно можно ждать 8 книгу???
      
    73. Ник (gna31@ya.ru) 2013/06/01 20:31 [ответить]
      дайте кто-нить ссыль на ЛЛС анлейт или корейский 20+ том если есть у кого
    72. Bankai_TZ 2013/06/01 15:13 [ответить]
      СПасибо за очередную книгу!!!
    71. андрей аристархович 2013/05/31 19:41 [ответить]
      Классно.
    70. Павел 2013/05/31 00:29 [ответить]
      Хорошая серия книг
    69. Basil 2013/05/30 22:34 [ответить]
      > > 68.Saleh
      >а что за люди прошли через телепорт вслед за виидом в конце последней проды?
      
      
      Это вы узнаете в 8 томе
    68. Saleh (av-alexandro@yandex.ru) 2013/05/30 20:35 [ответить]
      а что за люди прошли через телепорт вслед за виидом в конце последней проды?
    67. *Одинов Дмитрий Юрьевич (odinovdmitry@gmail.com) 2013/05/25 02:35 [ответить]
      > > 65.ZIL
      >Здравствуйте дмитрий, а сколько на данный момент книг переведено вами?
      
      =) Лично мною, пять с половиной. Но надо учитывать, что лишь первые две книги я переводил лично, все остальные уже с вкладом других хороших людей.
    66. fanatka 2013/05/24 13:51 [ответить]
      > > 65.ZIL
      >Здравствуйте дмитрий, а сколько на данный момент книг переведено вами?
      
      Ну ты спросил! Ох, даже настроение поднялось.
    65. ZIL 2013/05/24 05:23 [ответить]
      Здравствуйте дмитрий, а сколько на данный момент книг переведено вами?
      
    64.Удалено написавшим. 2013/05/23 22:25
    63. *Одинов Дмитрий Юрьевич (odinovdmitry@gmail.com) 2013/05/21 07:51 [ответить]
      Если Вы про первый раз, то он давно сдал.
      Если про Лича Шая, орден не имеет к этому никакого отношения, задание от некромантов.
    62. Евгений 2013/05/21 01:15 [ответить]
      Господа, всем доброго времени суток! подскажите а Виид ведь брал задание у ордена Фреи, когда отправился в земли отчаяния. и если так, то он же должен сдать задание. но почему он тогда не торопится??? или я невнимательно читаю?
    61. *Одинов Дмитрий Юрьевич (odinovdmitry@gmail.com) 2013/05/16 09:34 [ответить]
      > > 60.Телади
      >Не пойму, зачем скрывать возраст? Это же куча проблем в будущем.
      
      Добавил в конец текста сноску-комментарий Петра, нашего переводчика.
      
      П.С.
      Те кто утверждают: "а давайте переводить с английского программного говно-перевода ", вот вам пример где смысл полностью перевран, на все 100%. Можете посмотреть, что написано у англичан.
      В других местах, тоже самое. Пусть и не так сильно, но постоянно идет потеря авторского смысла и замещением его фантазией фанатов-переводчиков.
      
      И как такое переводить без переводчиков?
      Причем проживающих в Корее и знакомых с реальной культурой, а не просто выучивших язык.
      
      Вы все еще уверены, что английские переводы выход?
      Я для себя все давно решил...
    60. Телади 2013/05/16 07:36 [ответить]
      Не пойму, зачем скрывать возраст? Это же куча проблем в будущем.
    59. Одинов Дмитрий Юрьевич (odinovdmitry@gmail.com) 2013/05/13 00:17 [ответить]
      > > 58.Kesar
      >иногда читая местные диалоги создается впечатление, что у персонажей болезнь дауна...
      
      Угу.
      Есть такой грешок.
      Но с этим ничего не поделаешь. Так пишет автор.
      
    58. Kesar (kesar@post.ru) 2013/05/11 19:23 [ответить]
      иногда читая местные диалоги создается впечатление, что у персонажей болезнь дауна...
    57. Одинов Дмитрий Юрьевич (odinovdmitry@gmail.com) 2013/05/11 18:28 [ответить]
      > > 55.Munheshi
      >Что за объявление? Нужны кореисты?))))
      
      Нам нужны переводчики.
      Желательно постоянные и продуктивные.
    56. Munheshi (mahanobe@gmail.com) 2013/05/11 17:45 [ответить]
      > > 53.Basil
      >> > 52.Давыдов Сергей Александрович
      >>> > 51.Basil
      >Я имел ввиду то что ридманге вряд ли сидят люди знающие корейский.Им проще читать в оригинале на naver.
      
      Да, нет в общем то. Сидят. Когда лень переводить отдельные слова с корейского.
      
    55. Munheshi (mahanobe@gmail.com) 2013/05/11 17:21 [ответить]
      Что за объявление? Нужны кореисты?))))
    54. Одинов Дмитрий Юрьевич (odinovdmitry@gmail.com) 2013/05/10 20:59 [ответить]
      Не знал об данном объявление, и уж про данный сайт подавно.
      Но предполагаю кто это мог сделать, за что ему спасибо.
      
      А все понял
      Данный сайт просто берет переводы с того проекта.
      А объявление сделали не только на форуме, но и таким интересным способом.
      
    53. Basil 2013/05/10 20:52 [ответить]
      > > 52.Давыдов Сергей Александрович
      >> > 51.Basil
      >>Не очень удачное место выбрали для размещения этого послания т.к врядли среди читателей этой манги есть кореисты.
      >
      >Отнюдь. Это не манга, это вебманхва - корейский "самиздат".
      
      Я имел ввиду то что ридманге вряд ли сидят люди знающие корейский.Им проще читать в оригинале на naver.
      
    52. *Давыдов Сергей Александрович (momagic@mail.ru) 2013/05/10 20:09 [ответить]
      > > 51.Basil
      >Не очень удачное место выбрали для размещения этого послания т.к врядли среди читателей этой манги есть кореисты.
      
      Отнюдь. Это не манга, это вебманхва - корейский "самиздат".
    51. Basil 2013/05/10 20:06 [ответить]
      > > 50.Давыдов Сергей Александрович
      >> > 49.Одинов Дмитрий Юрьевич
      >>АаА?
      >
      >А вы разве не в курсе? О_О
      >http://readmanga.me/tower_of_god/vol2/63#page=3
      
      Хоть бы написали что смотреть надо на 6 страницу.А то я минут пять пытался понять где там призыв к переводчикам Скульптора.Странно что Одинов Дмитрий Юрьевич не знает,хотя там в контактах указана его почта.Не очень удачное место выбрали для размещения этого послания т.к врядли среди читателей этой манги есть кореисты.
    50. *Давыдов Сергей Александрович (momagic@mail.ru) 2013/05/10 18:22 [ответить]
      > > 49.Одинов Дмитрий Юрьевич
      >АаА?
      
      А вы разве не в курсе? О_О
      http://readmanga.me/tower_of_god/vol2/63#page=3
    49. Одинов Дмитрий Юрьевич (odinovdmitry@gmail.com) 2013/05/10 18:17 [ответить]
      > > 48.Давыдов Сергей Александрович
      >Хе, в Башне Бога призыв к переводчикам Скульптора :-)
      
      АаА?
    48. *Давыдов Сергей Александрович (momagic@mail.ru) 2013/05/10 16:42 [ответить]
      Хе, в Башне Бога призыв к переводчикам Скульптора :-)
    47. Константин (znfyr@yandex.ru) 2013/05/10 15:29 [ответить]
      Одно печально - имея такую правильную цель, как заработок денег, ГГ совершенно не умеет эти деньги тратить - где-то экономя на еде, питается мусором, а затем спускает сотни у.е. в дорогих ресторанах, и игровых клубах с сестрой. Я себя не считаю особо бедным, но потратить 1000$ на один обед - это для меня что-то ненормальное, я не Абрамович. Себя же самого Виид считает сорняком, отбросом общества, недостойным, чтобы на него тратили и пару центов, а на сестру готов спустить все что есть. Мне таких людей понять трудно.
    Страниц (4): 1 2 3 4

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"